La fabuleuse aventure de Marco Polo_(Marco the Magnificent)_1965_BDRip_ Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:16,500 --> 00:00:22,Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org

00:01:38,380 --> 00:01:42,Vor langer Zeit lebten
in Venedig ein alter Gelehrter -

00:01:43,180 --> 00:01:46,- und ein
gutaussehender junger Mann, -

00:01:46,580 --> 00:01:50,- an den der Alte sein
Wissen weiterzugeben versuchte.

00:01:57,180 --> 00:01:59,Diese Ameisen -

00:02:00,340 --> 00:02:02,- ** Ende der Lagune -

00:02:05,140 --> 00:02:08,- sind Männer, die ein Schiff bauen.

00:02:09,140 --> 00:02:13,Die Seeleute von Venedig
beobachten sie voller Misstrauen.

00:02:14,180 --> 00:02:16,Weißt du, warum?
- Nein.

00:02:17,620 --> 00:02:21,Weil die Schiffsbauer
etwas völlig Neues machen.

00:02:21,900 --> 00:02:26,Wie sie die Planken zum Rumpf
zusammenfügen ist ungewöhnlich.

00:02:27,900 --> 00:02:32,Die Zeiten ändern sich und
vieles ändert sich mit ihnen.

00:02:32,660 --> 00:02:34,Interessiert mich nicht.

00:02:34,900 --> 00:02:38,Ich habe ** Hafen die
neue Bauweise beobachtet.

00:02:38,980 --> 00:02:44,Dann schnitzte ich das Datum
in den Fensterrahmen: 12. Mai 1271.

00:02:44,500 --> 00:02:47,Die alte Zeit ist
nun endgültig vorbei.

00:02:48,100 --> 00:02:50,Gott sei Dank vorbei.

00:02:50,260 --> 00:02:52,Du bist noch sehr jung.

00:02:52,500 --> 00:02:57,Statt zu hören, was ich dir erzähle,
spielst du mit deinem Dolch -

00:02:58,580 --> 00:03:02,- und stichst dir **
Ende noch ein Auge aus.

00:03:03,340 --> 00:03:05,Marco, nimm Vernunft an.

00:03:06,500 --> 00:03:10,Die Menschen haben
begonnen, die Welt zu verändern.

00:03:12,780 --> 00:03:17,Ich habe meine Zeit an ein
unvernünftiges Kind vergeudet.

00:03:17,860 --> 00:03:22,Vergebens hab ich versucht
dir beizubringen, was ich weiß.

00:03:23,620 --> 00:03:27,Meister, das was ich
weiß, verdanke ich Euch.

00:03:27,580 --> 00:03:31,Es ärgert mich, wenn
die Menschen mich meiden.

00:03:31,540 --> 00:03:36,Zu Ansehen könnte dir selbst
deines Vaters Geld nicht verhelfen.

00:03:37,260 --> 00:03:40,Marco, Ansehen erregt man nur selbst.

00:03:40,620 --> 00:03:46,Solange man glaubt, Vater sei
ruiniert oder tot, gelte ich nichts.

00:03:46,220 --> 00:03:51,Du bist Marco Polo, 20 Jahre alt
und Venedig ist nicht die Welt.

00:03:51,700 --> 00:03:56,Wisst Ihr, was Bankier
Spinello von meinem Vater sagt?

00:03:56,340 --> 00:03:58,Lass ihn reden.
- Nein, Meister.

00:03:58,980 --> 00:04:02,Keiner soll meinen
Vater beschimpfen. Keiner.

00:04:03,900 --> 00:04:08,Ich werde dafür sorgen,
dass seine Feinde schweigen.

00:04:08,300 --> 00:04:10,Sieh her.

00:04:10,740 --> 00:04:14,Weil du der Einzige
bist, den ich gern habe, -

00:04:15,180 --> 00:04:20,- habe ich diese Markierungen
an meinem Astronarium angebracht.

00:04:21,860 --> 00:04:26,Die Punkte zeigen den Stand
der Gestirne an deinem Geburtstag.

00:04:27,700 --> 00:04:31,Und was sagen die Sterne
für meine Zukunft voraus?

00:04:32,540 --> 00:04:35,Sie künden von
Ruhm und Gefangenschaft.

00:04:36,420 --> 00:04:39,Beides geht meist Hand in Hand.

00:04:39,740 --> 00:04:42,Besser ist es,
mit dem Ruhm anzufangen.

00:04:43,220 --> 00:04:47,Wo willst du hin?
- Zu einer Partie Schach mit Spinello.

00:04:47,820 --> 00:04:53,Er soll lernen, dass es auch
etwas anderes gibt als Kontobücher.

00:04:55,020 --> 00:04:57,Und was ist das, Marco?
- Ehre.

00:04:58,460 --> 00:05:00,(Stimmen und Schritte)

00:05:11,220 --> 00:05:13,(Düstere Musik)

00:05:19,260 --> 00:05:21,(Düstere Musik)

00:05:28,260 --> 00:05:30,Guten Tag, Signor Spinello.

00:05:32,060 --> 00:05:34,Guten Tag.

00:05:34,260 --> 00:05:36,Habt Ihr schon gehört?

00:05:36,420 --> 00:05:41,Man meldet die Ankunft eines
Schiffes, das Venedig anlaufen wird.

00:05:41,860 --> 00:05:47,Der Beschreibung nach, kann es
nur das Schiff meines Vaters sein.

00:05:47,740 --> 00:05:52,Darüber kann ich nicht mal lachen.
Der Küstenwächter war betrunken.

00:05:53,220 --> 00:05:57,Nehmen wir an, die "San Marco"
würde wirklich einlaufen.

00:05:58,100 --> 00:06:02,Mit persischen Teppichen
und chinesischer Seide an Bord.

00:06:03,500 --> 00:06:06,Dann würde man Euch auslachen.

00:06:06,900 --> 00:06:11,Wäre es wirklich die "San Marco",
hätte ich Grund zum Lachen.

00:06:12,700 --> 00:06:17,Dann wären es 100.goldene Gründe, die mich erfreuten.

00:06:18,140 --> 00:06:20,Aber der Küstenwächter säuft.

00:06:21,380 --> 00:06:27,Es war tatsächlich die "San Marco",
die Marco Polos Vater und Onkel -

00:06:27,340 --> 00:06:29,- nach Venedig zurückbrachte.

00:06:33,820 --> 00:06:38,Die Reise in den fernen
Osten war nicht so erfolgreich, -

00:06:38,700 --> 00:06:41,- wie Marco es erhofft hatte.

00:06:42,180 --> 00:06:46,Die Waren der Polos
wurden in Konstantinopel, -

00:06:46,220 --> 00:06:50,- das gerade mit Venedig
Krieg führte, beschlagnahmt.

00:06:50,780 --> 00:06:55,Nicolo Polo und sein Bruder
kehrten völlig verarmt zurück.

00:06:55,820 --> 00:07:00,Politik, Krieg, Schicksal.
Gläubiger haben dafür Verständnis.

00:07:01,140 --> 00:07:06,Bekommen sie ihr Geld nicht
zurück, hört das Verständnis auf.

00:07:06,300 --> 00:07:08,So erging es jetzt den Polos.

00:07:08,980 --> 00:07:11,Die Gläubiger warteten schon gierig.

00:07:13,100 --> 00:07:17,Darf ich etwas sagen,
das hiermit nichts zu tun hat?

00:07:17,500 --> 00:07:21,Weil es die venezianischen
Kaufleute nicht betrifft.

00:07:22,860 --> 00:07:28,Ich schicke voraus, dass das Siegel
nur vom Papst gelöst werden darf.

00:07:28,980 --> 00:07:33,Ich sage Euch, dass das Pergament
dort ein Angebot enthält, -

00:07:34,140 --> 00:07:38,- dass die Zukunft der
gesamten Christenheit ändern wird.

00:07:38,980 --> 00:07:42,Vergessen wir die
Zukunft der Christenheit.

00:07:42,660 --> 00:07:46,Reden wir lieber von
unseren 250.000 Dukaten.

00:07:48,780 --> 00:07:52,Signori, ich bin
für ein Konkursverfahren, -

00:07:52,740 --> 00:07:56,- solange bis die
Polos auf unseren Kreis -

00:07:57,100 --> 00:08:01,- Waren im Wert von
250.000 Dukaten gestapelt haben.

00:08:27,260 --> 00:08:29,(Spannende Musik)

00:08:38,020 --> 00:08:41,Ich beteiligte mich
an dem Gespräch nicht, -

00:08:41,860 --> 00:08:46,- weil ich etwas weiß,
was die anderen nicht wissen.

00:08:46,300 --> 00:08:48,Es gibt einen neuen Papst.

00:08:48,820 --> 00:08:52,Gregori von Piacenca.
- Bruder, wir sind gerettet.

00:08:52,860 --> 00:08:56,Die Tiara wird ihn
nicht verändert haben.

00:08:56,260 --> 00:09:01,Gregor X. ist doch Euer Freund.
Warum sollte er Euch vergessen haben?

00:09:02,500 --> 00:09:06,Ich gebe Euch etwas Gold
mit. Ihr werdet es brauchen.

00:09:07,740 --> 00:09:12,Wenn die Botschaft für den
Papst die Welt ändern sollte, -

00:09:12,700 --> 00:09:15,- ist viel damit zu verdienen.

00:09:15,420 --> 00:09:18,Die Ratten kehren aufs Schiff zurück.

00:09:18,820 --> 00:09:22,Wir sind Partner.
- Wir waren immer gute Freunde.

00:09:31,300 --> 00:09:33,Seien wir nicht zu optimistisch.

00:09:34,100 --> 00:09:39,Als Bischof war Gregori unser
Freund. Jetzt aber ist er Papst.

00:09:39,580 --> 00:09:42,Marco ritt einst auf seinem Knie.

00:09:45,860 --> 00:09:47,Marco.

00:09:48,060 --> 00:09:50,Allmählich gefällt es mir hier.

00:09:50,820 --> 00:09:52,Das glaube ich.

00:09:53,140 --> 00:09:58,Während meiner Abwesenheit hast
du nur über Mädchen gesprochen.

00:09:58,460 --> 00:10:00,Das mag sein.

00:10:00,660 --> 00:10:03,Gedacht habe ich
aber an etwas anderes.

00:10:04,060 --> 00:10:08,Benimm dich, während wir
seine Heiligkeit aufsuchen.

00:10:13,340 --> 00:10:16,Ich zweifle nicht an
deren Aufrichtigkeit.

00:10:17,220 --> 00:10:19,Nur sind Sie zu gutgläubig.

00:10:19,940 --> 00:10:25,Man denkt, der Kaiser von China plane
einen Krieg gegen die Christenheit.

00:10:27,220 --> 00:10:31,Ich versichere Euch, dass
Kublai Khan den Frieden wünscht.

00:10:33,020 --> 00:10:36,Der Khan versucht
unser Vertrauen zu gewinnen.

00:10:38,780 --> 00:10:42,Um sich heimlich
für den Krieg zu rüsten.

00:10:43,020 --> 00:10:47,Kriegshetzer finden keine
Zustimmung bei Kublai Khan.

00:10:48,860 --> 00:10:53,Er möchte Priester, die seinem
Volk das Christentum lehren.

00:10:54,500 --> 00:10:56,Eine Falle, Eure Heiligkeit.

00:10:57,180 --> 00:11:02,Ich glaube, dass Kublai Khan
sich den Kriegstreibern widersetzt.

00:11:02,580 --> 00:11:05,Er wartet auf ein Wort von uns.

00:11:05,460 --> 00:11:08,Wir wollen Ihm
seinen Wunsch erfüllen.

00:11:11,740 --> 00:11:16,Die Ziele unserer Politik,
sollen dem Kaiser der Chinesen -

00:11:17,220 --> 00:11:20,- möglichst schnell bekannt werden.

00:11:21,060 --> 00:11:23,Ihr kennt ihn, Euch vertraut er.

00:11:24,620 --> 00:11:27,Ihr...

Download Subtitles La fabuleuse aventure de Marco Polo (Marco the Magnificent) 1965 BDRip in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles