The.Paragon.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:58,493, Character said: Six minutes.

2
At 00:01:00,234, Character said: That's how long they reckon
my heart stopped for.

3
At 00:01:03,063, Character said: You know, they talk
about a white light...

4
At 00:01:05,108, Character said: life flashing before your eyes.

5
At 00:01:07,023, Character said: Well, I didn't get
any of that s***t.

6
At 00:01:08,416, Character said: The only reason I'm alive

7
At 00:01:10,113, Character said: is because that shop
owner down the road

8
At 00:01:12,072, Character said: had one of those
heart-zapper machine things,

9
At 00:01:14,770, Character said: and... bzzt... zaps
me back to life.

10
At 00:01:19,818, Character said: He told the cops that
the car that hit me,

11
At 00:01:22,473, Character said: it just drove off.

12
At 00:01:24,475, Character said: It was a silver Toyota Corolla.

13
At 00:01:26,477, Character said: He didn't get the number plate.

14
At 00:01:32,092, Character said: Come on, hey.

15
At 00:01:33,745, Character said: I'm Dutch Nordstrom,

16
At 00:01:35,356, Character said: ex-professional tennis
player and entrepreneur,

17
At 00:01:37,662, Character said: and I have a new
program for you.

18
At 00:01:39,969, Character said: See, in my long
career, I've beaten

19
At 00:01:41,579, Character said: some of the best
players in the world.

20
At 00:01:43,625, Character said: You know how I did that?

21
At 00:01:45,714, Character said: This.

22
At 00:01:47,019, Character said: If you don't win
the mental game,

23
At 00:01:48,934, Character said: you do not win the game,

24
At 00:01:50,501, Character said: and that's why I've
developed my new program...

25
At 00:01:52,416, Character said: Knife Fight Tennis.

26
At 00:01:54,331, Character said: I've designed Knife Fight Tennis

27
At 00:01:56,203, Character said: for pros, semi-pros, amateurs
with something to prove.

28
At 00:02:00,120, Character said: But in this program,
I'm not gonna teach you

29
At 00:02:02,513, Character said: how to backhand or to use spin.

30
At 00:02:04,689, Character said: I'm gonna teach you the art

31
At 00:02:05,734, Character said: of the backhanded compliment,

32
At 00:02:07,214, Character said: of how to spin the facts
in your favor to win...

33
At 00:02:10,130, Character said: Knife Fight Tennis.

34
At 00:02:12,001, Character said: How to pick up little details
from your opponent's childhood

35
At 00:02:14,134, Character said: that you can drop into
conversation like,

36
At 00:02:16,136, Character said: "Hey, Danny, that's
a great serve

37
At 00:02:17,746, Character said: for someone that wet the
bed till they were 15."

38
At 00:02:20,401, Character said: So, they get my
heart going again,

39
At 00:02:22,533, Character said: but my leg is smashed
in four places.

40
At 00:02:25,101, Character said: I mean, that's the end
of me and tennis. Done.

41
At 00:02:29,323, Character said: Everything that came before
feels like a kind of dream.

42
At 00:02:35,633, Character said: ♪ She's g***t a cold
heart, baby... ♪

43
At 00:02:37,983, Character said: Everything that came after
feels like a sick joke.

44
At 00:02:52,215, Character said: Hey, I've gotta get to
work, but don't you think

45
At 00:02:53,999, Character said: we should just have a
chat about that email?

46
At 00:02:55,871, Character said: I didn't get an email.

47
At 00:02:58,178, Character said: Okay, well, if you'd read
the email, it would have

48
At 00:02:59,788, Character said: moved this conversation on
about Tony a lot faster.

49
At 00:03:01,355, Character said: Who's Tony?

50
At 00:03:03,139, Character said: Tony is a colleague at work
with whom I've been having s***x.

51
At 00:03:05,794, Character said: What the hell, Emily?
How many times?

52
At 00:03:08,536, Character said: I've been trying
to engage with you

53
At 00:03:09,667, Character said: on this issue for a while now,

54
At 00:03:10,973, Character said: but honestly, it's
been a challenge.

55
At 00:03:12,322, Character said: So, I figured this
was just an easier way

56
At 00:03:13,976, Character said: to bring you up to speed with
where things are at with us.

57
At 00:03:15,934, Character said: There's a bullet-point
list here.

58
At 00:03:17,371, Character said: Yeah, yeah, just to
highlight the areas

59
At 00:03:19,199, Character said: of our relationship that aren't
currently meeting expectations.

60
At 00:03:21,113, Character said: Our s***x life, like...

61
At 00:03:23,028, Character said: What's wrong with our s***x life?

62
At 00:03:25,161, Character said: Did you like the dinner?

63
At 00:03:26,728, Character said: What?

64
At 00:03:27,729, Character said: The bolognese.

65
At 00:03:29,209, Character said: Can we concentrate?

66
At 00:03:31,211, Character said: Uh...

67
At 00:03:33,604, Character said: I added Marmite.
That's the secret.

68
At 00:03:34,866, Character said: That's why it's so delicious.

69
At 00:03:36,390, Character said: Dutch, I don't wanna talk
about f***g dinner, okay?

70
At 00:03:38,218, Character said: I'm concentrating.

71
At 00:03:40,002, Character said: Just stop. Just wait.

72
At 00:03:43,179, Character said: Yeah, yeah.

73
At 00:03:44,615, Character said: Do you like that?

74
At 00:03:45,616, Character said: - Yeah.
- Yeah?

75
At 00:03:47,227, Character said: That's good.

76
At 00:03:48,402, Character said: You love it, don't you? Yeah.

77
At 00:03:50,578, Character said: It brings out the umami.

78
At 00:03:52,057, Character said: What!?

79
At 00:03:53,058, Character said: Well, you see,

80
At 00:03:54,321, Character said: this says that I'm
angry all the time.

81
At 00:03:56,236, Character said: I'm not angry all the time.

82
At 00:03:59,239, Character said: The other day, you went
on a 40-minute rant

83
At 00:04:01,284, Character said: about how much you
hate unicyclists.

84
At 00:04:03,025, Character said: I don't have a problem
with unicyclists,

85
At 00:04:04,635, Character said: as long as they're
at the circus.

86
At 00:04:06,246, Character said: But when you see a
guy riding a unicycle

87
At 00:04:08,248, Character said: to work in the bike lane,

88
At 00:04:10,206, Character said: oh, come on, mate.

89
At 00:04:11,555, Character said: Like, that's how you
wanna get to work.

90
At 00:04:13,992, Character said: You wanna get on your unicycle

91
At 00:04:15,429, Character said: and just toddle off,
toddle off to work.

92
At 00:04:17,082, Character said: It takes twice as long. And
all you're doing is saying,

93
At 00:04:18,867, Character said: "Hey, look, I have balance."

94
At 00:04:20,129, Character said: Oh, why don't you
f***g juggle?

95
At 00:04:21,522, Character said: Why don't you start
juggling on the way?

96
At 00:04:22,958, Character said: "Oh, I need to juggle,
because I need to

97
At 00:04:24,699, Character said: work out my arms on my way to
work because this is how..."

98
At 00:04:29,704, Character said: Emily...

99
At 00:04:31,880, Character said: I was hit by a car.

100
At 00:04:34,274, Character said: Be that as it may,
I just don't see

101
At 00:04:36,450, Character said: how we can effectively
move forward,

102
At 00:04:38,452, Character said: given the current
state of affairs.

103
At 00:04:39,975, Character said: What current state of affairs?

104
At 00:04:41,672, Character said: You're not the
same man I married.

105
At 00:04:45,720, Character said: Okay, fine, fine. You go.

106
At 00:04:48,288, Character said: But everyone is gonna
say that you left me

107
At 00:04:50,290, Character said: because I have a limp.

108
At 00:04:52,335, Character said: Be that as it may.

109
At 00:04:54,685, Character said: And... and they're gonna say
that you're a terrible person,

110
At 00:04:59,299, Character said: and they'll be right!

111
At 00:05:01,126, Character said: Because you are! You
are a terrible person!

112
At 00:05:06,262, Character said: Emily's not a terrible person.

113
At 00:05:08,133, Character said: It's not her fault.

114
At 00:05:10,484, Character said: She didn't sign up
for any of this.

115
At 00:05:13,922, Character said: And it's not my
fault. What did I do?

116
At 00:05:17,055, Character said: I was just walking
down the street,

117
At 00:05:19,275, Character said: minding my own business.

118
At 00:05:21,843, Character said: You know who I do blame, though?

119
At 00:05:23,714, Character said: I blame the guy who
hit me with his car

120
At 00:05:25,499, Character said: and left me there for dead.

121
At 00:05:28,328, Character said: Yeah, I blame him for all of it.

122
At 00:06:14,156, Character said: So, where are the cops
at with everything?

123
At 00:06:16,506, Character said: Do you know how many
silver Toyota Corollas

124
At 00:06:18,378, Character said: there are in this town?

125
At 00:06:20,989, Character said: A holy f***k-ton,
that's how many.

126
At 00:06:23,557, Character said: The cops threw in the towel
after looking at about 500.

127
At 00:06:25,646, Character said: So, this guy just basically
g***t away with it all.

128
At 00:06:28,388, Character said: Oh, yeah, I lost my job,

129
At 00:06:29,911, Character said: I lost my house, I lost my wife.

130
At 00:06:31,913, Character said: He's just out there right now,

131
At 00:06:34,002, Character said: living his life, happy as Larry.

132
At 00:06:36,439, Character said: He's probably laughing
at me right now.

133
At 00:06:39,399, Character said: Probably not even
thinking about you, bro.

134
At 00:06:41,357, Character said: Yeah, well, he
f***g should be!

135
At 00:06:43,228, Character said: I think about him all the time,

136
At 00:06:46,188, Character said: every time my hip aches.

137

Download Subtitles The Paragon 2023 720p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles