Drishyam (2015) Movie Subtitles

Download Drishyam (2015) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:24,783 --> 00:01:20,659 PMS Creation™ Proudly Present 2 00:01:23,659 --> 00:01:33,659 PMS HDRip Relsed By WOLVERiNE [Team SR] http://www.scenerockers.Net 3 00:03:27,667 --> 00:03:29,146 Come on, we're at Pondolem. 4 00:03:30,267 --> 00:03:31,644 Lefs go, Pondolem. 5 00:03:35,533 --> 00:03:37,069 Lefs go, Pondolem. 6 00:03:42,867 --> 00:03:44,039 Be careful, Peter. 7 00:03:45,900 --> 00:03:47,004 Breakfast or beer? 8 00:03:49,033 --> 00:03:51,639 Where's Pondolem police station? The new one? 9 00:03:51,833 --> 00:03:53,540 Are you a police officer? - Yes. 10 00:03:55,467 --> 00:03:56,912 Here it is. Right in front of us. 11 00:03:57,467 --> 00:04:00,141 It was inaugurated just last week. - I see. 12 00:04:00,700 --> 00:04:03,943 The faded one right next to it is the old police station. 13 00:04:05,067 --> 00:04:06,045 Okay, thanks. 14 00:04:06,300 --> 00:04:08,507 All the police officers have breakfast here. 15 00:04:08,900 --> 00:04:11,938 Some of them eat breakfast, lunch and dinner right here. 16 00:04:12,367 --> 00:04:13,437 I see. 17 00:04:13,600 --> 00:04:15,011 Come over, after duty hours. 18 00:04:15,633 --> 00:04:17,510 L'll serve you chilled beer and fried fish. 19 00:04:19,000 --> 00:04:19,774 Lefs see. 20 00:04:29,267 --> 00:04:30,575 Excuse me. 21 00:04:31,133 --> 00:04:32,908 Who's the Senior Pl'? 22 00:04:33,100 --> 00:04:34,704 Who are you? - Satish Naik. 23 00:04:34,933 --> 00:04:36,412 I have been transferred here. 24 00:04:36,733 --> 00:04:38,303 Sir, do come in. You're welcome. 25 00:04:40,733 --> 00:04:43,304 Have a seat. Sir will be here, soon. 26 00:04:54,100 --> 00:04:55,272 Listen. 27 00:04:57,233 --> 00:04:59,304 Isn't that Vijay Salgaonkar'? 28 00:04:59,500 --> 00:05:01,502 Yes, sir. Thafs him. 29 00:05:01,800 --> 00:05:03,711 He seems to be pretty straight forward. 30 00:05:04,033 --> 00:05:07,207 But, appearances can be deceptive, sir. 31 00:05:07,267 --> 00:05:10,680 What do you mean? - I mean, what he's done... 32 00:05:10,867 --> 00:05:12,403 ...is still pretty unbelievable. 33 00:05:44,733 --> 00:05:46,007 Vijay, sir. 34 00:05:46,833 --> 00:05:49,211 Get him, get him. Hey, hey, hey. 35 00:05:50,933 --> 00:05:52,276 Go. 36 00:06:00,900 --> 00:06:02,971 That was an awesome chase, sir! 37 00:06:03,167 --> 00:06:04,271 Awesome? 38 00:06:04,733 --> 00:06:06,804 They've edited it with fast cuts and taken the audience for a ride. 39 00:06:06,900 --> 00:06:08,174 On top of that, the music is pounding away! 40 00:06:08,367 --> 00:06:09,812 So that it seems as if a lot is going on. 41 00:06:09,900 --> 00:06:11,607 But, nothing is really happening. 42 00:06:11,833 --> 00:06:13,210 You need to feel the tension. Feel it! 43 00:06:13,800 --> 00:06:15,802 Mr. Vijay, I have an idea. 44 00:06:15,867 --> 00:06:17,540 You know, you should make a movie. 45 00:06:17,633 --> 00:06:19,977 I mean, then the world will see that you... 46 00:06:20,333 --> 00:06:21,812 l'll show it to you, first. - No! 47 00:06:21,867 --> 00:06:23,676 Mr. Vijay! No! Sorry, sir! 48 00:06:23,867 --> 00:06:24,811 Are you done with the collections? 49 00:06:24,867 --> 00:06:26,847 Yes, l'm done. Here, look. 50 00:06:27,667 --> 00:06:30,841 As always, Inspector Gaitonde cribbed a bit. 51 00:06:30,900 --> 00:06:33,437 And, uncle Pintds TV is flickering. 52 00:06:33,533 --> 00:06:35,843 Thafs a problem with his TV. lfs not a cable issue. 53 00:06:36,300 --> 00:06:38,405 Tell him to buy a new one. - You bet, I did! 54 00:06:38,767 --> 00:06:40,144 Then? _ ~r 55 00:06:42,233 --> 00:06:44,679 Thafs what he called you. - And you let him abuse me'? 56 00:06:44,867 --> 00:06:47,074 No, no, I didn't! I told him. 57 00:06:47,133 --> 00:06:50,580 I said, if you want to abuse Mr. Vijay... 58 00:06:50,633 --> 00:06:51,976 ...say something logical. 59 00:06:52,067 --> 00:06:55,708 You can call him uneducated, illiterate, 4th grade dropout... 60 00:06:55,800 --> 00:06:59,179 ...call him an orphan. But, “*7 No, never. 61 00:06:59,700 --> 00:07:01,543 ** I right'? Or ** I right'? 62 00:07:01,767 --> 00:07:03,405 Alright, then! - Listen to me. 63 00:07:03,633 --> 00:07:06,307 You're absolutely right. l'll give you a bonus. - A bonus! 64 00:07:06,667 --> 00:07:09,671 Mr. Vijay, no! Sir, no! 65 00:07:20,600 --> 00:07:23,206 He's waiting for SI Gaitonde. 66 00:07:23,600 --> 00:07:25,978 Why? - Don't ask. 67 00:07:26,200 --> 00:07:29,113 He locked up his only son in prison. 68 00:07:29,967 --> 00:07:31,139 What did he do'? 69 00:07:31,867 --> 00:07:35,110 Nothing. He took a loan from a private finance company. 70 00:07:35,167 --> 00:07:37,374 He used to pay all the installments on time. 71 00:07:37,600 --> 00:07:40,206 He just wasn't able to pay the final installment. 72 00:07:40,933 --> 00:07:43,709 Mr. Gaitonde took my son away, two days ago. 73 00:07:43,967 --> 00:07:46,072 Now, the finance company is also saying... 74 00:07:46,267 --> 00:07:48,804 ...that, the installment has to be paid with interest, first. 75 00:07:49,267 --> 00:07:50,769 Thafs when they'll let my son go. 76 00:07:51,833 --> 00:07:54,541 Why is Gaitonde taking such an interest in this? 77 00:07:54,733 --> 00:07:57,839 Because, his cousin runs the finance company. 78 00:07:58,433 --> 00:08:00,242 So, did you complain to Mr. Prabhu'? 79 00:08:00,300 --> 00:08:02,439 Mr. Gaitonde told me... 80 00:08:02,867 --> 00:08:05,074 ...if I complain to anyone at all... 81 00:08:05,800 --> 00:08:07,643 ...then, he will kill my son. 82 00:08:07,867 --> 00:08:09,972 Anyway, whafs the point of complaining? 83 00:08:10,167 --> 00:08:12,169 Then, file a lawsuit in the court. 84 00:08:12,767 --> 00:08:14,110 On whom'? 85 00:08:14,167 --> 00:08:16,841 His son wasn't locked up by the finance company... 86 00:08:17,333 --> 00:08:19,370 ...Gaitonde did that. 87 00:08:21,533 --> 00:08:23,877 'There is only one way to get your brother out.' 88 00:08:23,967 --> 00:08:26,038 'Whafs that'? - Habeas corpus.' 89 00:08:26,800 --> 00:08:29,508 l'll tell you what to do. Habeas corpus. 90 00:08:29,567 --> 00:08:31,171 What'? Hibbus... 91 00:08:31,333 --> 00:08:33,370 Habeas corpus. lfs a legal term. 92 00:08:33,533 --> 00:08:34,705 How will that help? 93 00:08:34,767 --> 00:08:37,441 His son will get released, because... 94 00:08:37,533 --> 00:08:39,342 'This is not an ordinary case.' 95 00:08:39,400 --> 00:08:40,538 'This is a case involving habeas corpus.' 96 00:08:40,600 --> 00:08:42,136 And if they tell the court... 97 00:08:42,233 --> 00:08:45,043 mthat someone has locked up his son illegally... 98 00:08:45,100 --> 00:08:47,239 ...then, the court will order the police to at once... 99 00:08:47,300 --> 00:08:49,803 ...present the man in the court.' 100 00:08:49,900 --> 00:08:54,007 Then, Gaitonde or the senior Pl or IG, can't ignore the courfs order. 101 00:08:54,100 --> 00:08:56,444 The police will not present him in the court. 102 00:08:56,500 --> 00:08:58,980 Because Gaitonde locked him up illegally. 103 00:08:59,200 --> 00:09:02,044 Why don't you do this? I know a lawyer in Panaji. 104 00:09:02,200 --> 00:09:04,339 Shirish Kamath. l'll give you his number. 105 00:09:04,867 --> 00:09:07,143 Tell him, this is a matter concerning Habeas corpus. 106 00:09:07,300 --> 00:09:08,643 I will speak to him, too. 107 00:09:10,733 --> 00:09:12,974 Speak of the devil and the devil appears! 108 00:09:13,267 --> 00:09:14,769 He's coming this way. 109 00:09:14,867 --> 00:09:16,210 You have to get out of here. 110 00:09:16,267 --> 00:09:18,042 Leave, by the back door. 111 00:09:23,933 --> 00:09:25,378 Hey, Martin! - Hmm. 112 00:09:25,433 --> 00:09:27,310 Did an old couple come here? 113 00:09:27,700 --> 00:09:30,271 Not at all. - Where the heck did they go? 114 00:09:44,000 --> 00:09:45,604 What do you think'? 115 00:09:45,833 --> 00:09:47,813 Are you the only one who can act'? 116 00:09:47,967 --> 00:09:50,811 Today, I have managed to act, somehow. 117 00:09:50,967 --> 00:09:52,571 I love you, dad. 118 00:09:52,900 --> 00:09:55,039 Come on, and wipe your tears, dad. 119 00:09:55,133 --> 00:09:56,510 Here's the handkerchief. 120 00:09:56,700 --> 00:09:58,373 Wipe your tears! 121 00:09:58,533 --> 00:10:02,037 You now carry a handkerchief in your pocket'? 122 00:10:02,267 --> 00:10:05,578 Sumi! I don't have to worry about anything! 123 00:10:06,000 --> 00:10:07,775 Your son is very responsible, now. - Mr. Vijay. 124 00:10:07,867 --> 00:10:09,210 Mr. vijav! 125 00:10:09,567 --> 00:10:11,877 Mr. Vijay, can I go home? lfs really late. 126 00:10:12,867 --> 00:10:13,902 Thank you. 127 00:10:18,933 --> 00:10:21,004 Hello? Mirage Cable. 128 00:10:22,633 --> 00:10:24,271 Yes, yes, yes. 129 00:10:24,600 --> 00:10:26,375 Sorry, sorry, sorry, sorry. 130 00:10:26,467 --> 00:10:28,003 Yes, l'll do that. l'll do it. 131 00:10:28,100 --> 00:10:30,046 Right away! Yes. Yes! 132 00:10:31,533 --> 00:10:33,570 Seems you received quiet a drubbing. What is it'? 133 00:10:33,667 --> 00:10:35,169 Actually, ifs aunt Saldanha... 134 00:10:35,233 --> 00:10:38,237 ...the amplifier near her place is not working. So I **... 135 00:10:38,600 --> 00:10:40,602 You just changed that three days ago. 136 00:10:40,933 --> 00:10:42,571 I forgot about that. 137 00:10:43,267 --> 00:10:44,871 Thafs nice, you deserve the drubbing. 138 00:10:45,067 --> 00:10:46,603 I ** going there, at once. 139 00:10:49,500 --> 00:10:50,945 What else did you forget'? 140 00:10:52,033 --> 00:10:53,842 Hello, I... I... 141 00:10:54,600 --> 00:10:57,604 Yes, done, done. 142 00:11:00,067 --> 00:11:02,707 Mr. Shirodkar who is 75 years old has a request. 143 00:11:02,800 --> 00:11:05,610 Screen a nice, adult movie, today. 144 00:11:06,267 --> 00:11:08,713 But, wasn't he paralyzed? 145 00:11:09,433 --> 00:11:12,380 Come on, Mr. Vijay! His left side is paralyzed. 146 00:11:12,467 --> 00:11:14,469 Whereas...
Music ♫