MasterChef.US.S15E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,600, Character said: Previously on "MasterChef"...

2
At 00:00:03,170, Character said: It's the return
of the dreaded pressure test.

3
At 00:00:05,810, Character said: Chocolate, one of the most difficult
ingredients to work with on the planet.

4
At 00:00:08,450, Character said: There were two dynamic duos
that really did stand out.

5
At 00:00:11,320, Character said: - Tonna and Cait and Kayla and Ryan Kate.
- Yay!

6
At 00:00:15,690, Character said: We made a traditional cannoli
with cashew ricotta filling.

7
At 00:00:18,200, Character said: It looks like
an over-fried egg roll.

8
At 00:00:20,070, Character said: The weird taste is the filling.

9
At 00:00:23,380, Character said: The duo leaving "MasterChef"
tonight is Darce and Courtney.

10
At 00:00:30,820, Character said: Tonight, the top nine duos

11
At 00:00:32,330, Character said: face a brand new
"MasterChef" challenge.

12
At 00:00:34,500, Character said: One of you is gonna leave
the MasterChef kitchen

13
At 00:00:37,100, Character said: and the other will start a dish.

14
At 00:00:39,610, Character said: Then, at the 30-minute mark,
duos will trade places

15
At 00:00:43,080, Character said: and the second cook
will complete the dish.

16
At 00:00:45,620, Character said: He's gonna see this and know
exactly what to do with it.

17
At 00:00:47,390, Character said: You've really g***t to set
your partner up for success.

18
At 00:00:49,190, Character said: I honestly have no idea
what I'm gonna walk out to.

19
At 00:00:51,500, Character said: All right,
time for the big swap.

20
At 00:00:53,470, Character said: - Are you ready?
- What the heck?

21
At 00:00:55,370, Character said: Ryan Kate really left
Kayla a mess.

22
At 00:00:57,810, Character said: He doesn't know my vision.
Don't put it on the fish!

23
At 00:01:00,520, Character said: I'm doing the best I can
with what I g***t here.

24
At 00:01:01,950, Character said: - Wow, look.
- Cait, the sauce!

25
At 00:01:03,890, Character said: I'm feeling dizzy.

26
At 00:01:06,730, Character said: Medic!

27
At 00:01:16,880, Character said: This is gonna be
an exciting one.

28
At 00:01:18,120, Character said: - Ooh, I can't wait.
- Yes.

29
At 00:01:19,490, Character said: - Top nine duos.
- Let's go.

30
At 00:01:22,230, Character said: Welcome back, guys.
Come on!

31
At 00:01:24,230, Character said: Oh, my God.

32
At 00:01:25,770, Character said: Top nine feels so amazing.

33
At 00:01:27,970, Character said: Not only did we stay safe
from the pressure test,

34
At 00:01:30,810, Character said: but we also g***t one
of the top dishes.

35
At 00:01:33,150, Character said: So we want it to keep going.

36
At 00:01:34,820, Character said: We want to be here and we want
to be competing for longer.

37
At 00:01:36,920, Character said: Welcome back to the amazing
MasterChef kitchen.

38
At 00:01:39,930, Character said: - Whoo!
- All right!

39
At 00:01:42,770, Character said: Now, guys, this season,
since you're all duos,

40
At 00:01:45,670, Character said: one thing we've been keeping
an eye on is communication.

41
At 00:01:49,810, Character said: Even before you stepped foot in
the MasterChef kitchen,

42
At 00:01:52,820, Character said: you all knew how
to communicate with each other.

43
At 00:01:55,460, Character said: Some of you could probably
finish each other's sentences.

44
At 00:01:58,730, Character said: Well, in this challenge,

45
At 00:02:01,400, Character said: you're gonna be finishing
each other's dishes.

46
At 00:02:07,220, Character said: That's right. To really test how
in sync you are as a dynamic duo,

47
At 00:02:12,430, Character said: we're gonna play
a little game of...

48
At 00:02:16,900, Character said: recipe telephone.

49
At 00:02:18,740, Character said: - Recipe...
- Oh!

50
At 00:02:20,610, Character said: - Okay.
- What does that mean?

51
At 00:02:22,210, Character said: Here's how it's gonna work.

52
At 00:02:23,680, Character said: One of you is gonna leave
the MasterChef kitchen.

53
At 00:02:26,590, Character said: - Ay-yi-yi.
- And the other will start a dish.

54
At 00:02:31,630, Character said: Oh, my God.

55
At 00:02:32,600, Character said: The person who starts the dish

56
At 00:02:35,070, Character said: will have 30 minutes
to begin the cooking.

57
At 00:02:38,040, Character said: Then, at the 30-minute mark,

58
At 00:02:39,580, Character said: the first cook
will leave the kitchen

59
At 00:02:41,620, Character said: and trade places with your
partner from the holding room.

60
At 00:02:45,660, Character said: And the second cook will come
in and complete the dish.

61
At 00:02:50,200, Character said: - Oh, my God.
- What?

62
At 00:02:52,110, Character said: Wow.

63
At 00:02:53,310, Character said: This sounds like one

64
At 00:02:54,340, Character said: of the most difficult

65
At 00:02:55,350, Character said: "MasterChef" challenges

66
At 00:02:56,350, Character said: there's ever been.

67
At 00:02:57,720, Character said: We're big communicators.
We talk a lot.

68
At 00:02:59,450, Character said: And so the fact
that we're just handing it off

69
At 00:03:01,630, Character said: without any communication
is scary.

70
At 00:03:04,630, Character said: Now, if you're the first cook
of the hour,

71
At 00:03:07,370, Character said: you have to set
your partner up for success

72
At 00:03:10,780, Character said: by leaving culinary clues
for them at the bench.

73
At 00:03:15,390, Character said: - Right.
- If you're the second cook of the hour,

74
At 00:03:18,020, Character said: based on those clues,
you have to complete the dish.

75
At 00:03:21,300, Character said: Ay-yi-yi.

76
At 00:03:23,600, Character said: Guys, at the end of the cook,
we'll reunite the duos,

77
At 00:03:25,940, Character said: taste the top three dishes,

78
At 00:03:28,110, Character said: - and the bottom three dishes.
- Okay.

79
At 00:03:31,120, Character said: The duo who cooks
the best tasting dish

80
At 00:03:33,420, Character said: will win an incredible dinner
at one of my restaurants.

81
At 00:03:37,430, Character said: - Wow.
- And dinner at one of my restaurants.

82
At 00:03:39,840, Character said: And, of course, dinner in one
of my restaurants.

83
At 00:03:45,010, Character said: Aww.

84
At 00:03:48,020, Character said: Unfortunately,
the duo that cooks

85
At 00:03:49,920, Character said: the worst dishes of the night
will be going home.

86
At 00:03:54,430, Character said: Now who's gonna start
and who's gonna finish?

87
At 00:03:56,970, Character said: Let's start with Adam and Joel.

88
At 00:03:59,370, Character said: - I'm going first.
- Wow.

89
At 00:04:01,010, Character said: First and second.

90
At 00:04:02,410, Character said: - I'll go first, Chef.
- I'll go first, Chef.

91
At 00:04:04,450, Character said: - I go first, Chef.
- Wow. Love that.

92
At 00:04:07,020, Character said: - I'm going first.
- First.

93
At 00:04:09,060, Character said: - I go first.
- Second.

94
At 00:04:10,830, Character said: And finally, Jesse and Jessica,
who's going first?

95
At 00:04:12,670, Character said: - I'm gonna go first.
- Wow.

96
At 00:04:14,870, Character said: Back home, Jess's nickname
is Jess the Mess.

97
At 00:04:18,550, Character said: And that's because
when she cooks,

98
At 00:04:20,720, Character said: - it is all over the kitchen.
- Oh, I earned that nickname.

99
At 00:04:23,720, Character said: And I knew if I walked
into that kitchen

100
At 00:04:25,990, Character said: and it was a disaster,
I wasn't gonna know what to do.

101
At 00:04:28,700, Character said: Right. If you're starting the
cook tonight, stay where you are.

102
At 00:04:32,810, Character said: The remaining nine, please
follow Joe to the holding room.

103
At 00:04:36,680, Character said: - Let's go. Come on.
- Good luck, guys.

104
At 00:04:38,080, Character said: - Yes!
- Bye!

105
At 00:04:39,150, Character said: - Come on.
- Good luck.

106
At 00:04:40,360, Character said: Let's go, let's go, let's go.

107
At 00:04:41,730, Character said: - Figure it out.
- All right. Welcome.

108
At 00:04:45,170, Character said: Welcome, welcome
to the holding room.

109
At 00:04:48,000, Character said: This challenge is
by far one of the hardest ones

110
At 00:04:51,950, Character said: because I'm a control freak.

111
At 00:04:54,450, Character said: So I want to know
what's going on,

112
At 00:04:56,490, Character said: and I don't have that right now.

113
At 00:04:57,860, Character said: And not being able
to talk to each other

114
At 00:05:00,200, Character said: is gonna be really hard.

115
At 00:05:01,630, Character said: We're so used
to doing every challenge,

116
At 00:05:03,330, Character said: cooking things
at the same time, you know?

117
At 00:05:05,740, Character said: It's like, what are they gonna
get done within 30 minutes?

118
At 00:05:08,210, Character said: - Right. Everybody, ready?
- Yes, Chef.

119
At 00:05:10,380, Character said: - Your 60 minutes start now.
- Let's go.

120
At 00:05:14,720, Character said: Let's go!

121
At 00:05:16,260, Character said: Oh, my God!

122
At 00:05:22,140, Character said: It's a lot of stuff to get done.

123
At 00:05:23,610, Character said: You think...
you have any predictions?

124
At 00:05:25,380, Character said: I have no idea.

125
At 00:05:27,120, Character said: - Okay.
- Rice it is.

126
At 00:05:29,190, Character said: I think what's gonna separate
us from the other couples

127
At 00:05:31,690, Character said: is that we grew up
cooking together.

128
At 00:05:33,500, Character said: So I'm gonna go first because I'm
the oldest and I ** more organized.

129
At 00:05:37,500, Character said: When Joel cooks,
he tends to get a little crazy...

Download Subtitles MasterChef US S15E08 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles