Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Mysteries of the Abandoned S09E09 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN track3 [und] in any Language
Mysteries.of.the.Abandoned.S09E09.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[und] Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,500, Character said: [narrator] Famous,
yet deserted.
2
At 00:00:05,400, Character said: Prized, coveted and assaulted.
3
At 00:00:09,066, Character said: The wreckage of sites
that became battlegrounds.
4
At 00:00:14,100, Character said: A town drenched in infamy.
5
At 00:00:16,467, Character said: The victim
of a notorious raid.
6
At 00:00:19,266, Character said: [Jim Meigs] Everything is
in the same state of decay.
7
At 00:00:21,467, Character said: This isn't just a ruin.
It's something more.
8
At 00:00:25,000, Character said: [narrator] A facility famed
for break outs,
9
At 00:00:27,467, Character said: subjected to a daring
break in.
10
At 00:00:30,000, Character said: subjected to a daring
break in.
11
At 00:00:30,166, Character said: [Katherine Landdeck]
In this case, the idea
of who is the invader,
12
At 00:00:33,467, Character said: and who is the invaded,
is pretty blurred.
13
At 00:00:37,367, Character said: [narrator] The musical
heartbeat of a city,
14
At 00:00:39,867, Character said: brought down
by racial division.
15
At 00:00:42,467, Character said: [Onyeka] There were raids.
There were arrests.
16
At 00:00:44,767, Character said: People were taken away.
17
At 00:00:48,066, Character said: [narrator] And a micronation
off the coast of England,
18
At 00:00:51,567, Character said: stormed by a band
of mercenaries.
19
At 00:00:55,100, Character said: So Sealand was now occupied
by a gang of Germans
20
At 00:00:59,100, Character said: with guns and plenty of money.
21
At 00:01:00,000, Character said: with guns and plenty of money.
22
At 00:01:03,200, Character said: [narrator] This is Mysteries
of the Abandoned.
23
At 00:01:06,367, Character said: Raiders and Invaders.
24
At 00:01:10,767, Character said: Decaying relics.
25
At 00:01:13,867, Character said: Ruins of lost worlds.
26
At 00:01:17,500, Character said: Sites haunted by the past.
27
At 00:01:21,266, Character said: Their secrets waiting
to be revealed.
28
At 00:01:34,266, Character said: Hugging the banks
of the River Glen,
in west Central France,
29
At 00:01:38,000, Character said: is a settlement
that appears derelict,
30
At 00:01:40,367, Character said: yet tenderly preserved.
31
At 00:01:46,700, Character said: [Rob] This looks like
the perfect place
32
At 00:01:48,467, Character said: to have a very happy,
very productive
agricultural village.
33
At 00:01:53,166, Character said: So why is there no one here?
34
At 00:01:57,367, Character said: [Jim] What's striking is how
35
At 00:02:00,000, Character said: [Jim] What's striking is how
36
At 00:02:00,100, Character said: everything is in
about the same degree
of decay.
37
At 00:02:04,467, Character said: As if this town was abandoned
38
At 00:02:08,200, Character said: and destroyed all at once.
39
At 00:02:15,500, Character said: [Katherine] You come
into the church
40
At 00:02:17,000, Character said: and you see this giant bell.
41
At 00:02:19,367, Character said: But it's not right.
It's been melted.
42
At 00:02:22,367, Character said: And you can't imagine
what kind of heat
must've done that.
43
At 00:02:26,767, Character said: [narrator] Nearby,
in the village's cemetery,
44
At 00:02:29,667, Character said: rows of neat headstones
seem unremarkable,
until you look closer.
45
At 00:02:30,000, Character said: rows of neat headstones
seem unremarkable,
until you look closer.
46
At 00:02:35,567, Character said: Many of the graves
share the same date.
47
At 00:02:38,367, Character said: And many of the graves
belong to children.
48
At 00:02:41,567, Character said: [Rob] Your heart just sinks.
49
At 00:02:43,567, Character said: It makes you wonder
what on earth happened here.
50
At 00:03:00,467, Character said: [Philippe] For me,
going through the village
is a pilgrimage.
51
At 00:03:04,100, Character said: You can imagine
the life before.
52
At 00:03:06,266, Character said: You can imagine the people
who lived in these houses.
53
At 00:03:11,200, Character said: [narrator] Philippe Lacroix
has been mayor of this area
since 2014.
54
At 00:03:16,567, Character said: His village and their
shattered site
share the same name.
55
At 00:03:21,667, Character said: Oradour-sur-Glane.
56
At 00:03:24,467, Character said: Its ghostly streets
disguise a thriving past.
57
At 00:03:29,367, Character said: [Philippe] It was
very commercial.
58
At 00:03:30,000, Character said: [Philippe] It was
very commercial.
59
At 00:03:31,867, Character said: There were a lot of shops
and professionals.
60
At 00:03:34,600, Character said: It was a very active village.
61
At 00:03:37,467, Character said: We had about
1,600 inhabitants
in the whole commune.
62
At 00:03:41,367, Character said: [narrator] Day trippers,
shoppers,
63
At 00:03:43,367, Character said: and pupils attending
the village's two schools,
swelled its numbers.
64
At 00:03:48,867, Character said: Among them were members
of Philippe's family.
65
At 00:03:52,567, Character said: So why has this
thriving community vanished?
66
At 00:03:59,166, Character said: [Jim] One clue is this
ancient car,
67
At 00:04:00,000, Character said: [Jim] One clue is this
ancient car,
68
At 00:04:03,066, Character said: that's sitting in a very
prominent location,
69
At 00:04:06,767, Character said: gradually rusting away.
70
At 00:04:08,667, Character said: This is a very particular
type of car.
71
At 00:04:12,266, Character said: It's a Peugeot 202.
72
At 00:04:15,266, Character said: A model that was introduced
just a couple of years
before World War II.
73
At 00:04:23,166, Character said: [narrator] The fate of Oradour
is wrapped up in the chaos
and destruction
74
At 00:04:27,867, Character said: of the second World War.
75
At 00:04:30,166, Character said: But this relatively tranquil
part of France
76
At 00:04:33,000, Character said: never echoed to the sound
of battle
77
At 00:04:35,367, Character said: or the waves of bombers
that pounded Europe
from the skies.
78
At 00:04:40,166, Character said: The village lay
in the so-called free zone
of France.
79
At 00:04:44,667, Character said: While the Germans occupied
the north and west
of the country,
80
At 00:04:48,000, Character said: this was an area administered
by the Vichy regime,
81
At 00:04:52,467, Character said: French collaborators who ruled
on behalf of their
German masters.
82
At 00:04:58,367, Character said: [Jim] Life in Vichy, France
was a very tenuous affair.
83
At 00:05:00,000, Character said: [Jim] Life in Vichy, France
was a very tenuous affair.
84
At 00:05:02,567, Character said: In theory, they had
a certain amount
of governmental autonomy.
85
At 00:05:07,266, Character said: And yet the German military
was always there,
hovering over everything.
86
At 00:05:12,367, Character said: And always suspicious
of the local population.
87
At 00:05:16,767, Character said: [Katherine] They're going
to be essentially left alone,
88
At 00:05:18,667, Character said: as long as they do
what they're told.
89
At 00:05:20,567, Character said: As long as they collaborate
or at least don't
actively fight
90
At 00:05:24,967, Character said: against the Germans
that are in the area.
91
At 00:05:29,767, Character said: [narrator] Not every French
citizen was so compliant.
92
At 00:05:30,000, Character said: [narrator] Not every French
citizen was so compliant.
93
At 00:05:33,367, Character said: Disparate bands of guerrillas,
collectively known as
"The Resistance",
94
At 00:05:37,367, Character said: disrupted the German war
effort in any way possible.
95
At 00:05:41,166, Character said: You can imagine
the fault lines of distrust
96
At 00:05:43,467, Character said: running through French society
during this period.
97
At 00:05:50,266, Character said: [narrator] For four years,
Oradour-sur-Glane
98
At 00:05:52,967, Character said: existed under this
uneasy atmosphere.
99
At 00:05:56,166, Character said: But then events far away,
on the beaches
of northern France,
100
At 00:06:00,000, Character said: But then events far away,
on the beaches
of northern France,
101
At 00:06:00,467, Character said: would change everything.
102
At 00:06:02,367, Character said: The date was June 6th, 1944.
103
At 00:06:06,166, Character said: D-Day.
104
At 00:06:07,667, Character said: The liberation of France
had begun.
105
At 00:06:12,667, Character said: Seeing the German
defeat imminent,
galvanizes the French.
106
At 00:06:19,600, Character said: It fires up the French spirit.
107
At 00:06:24,567, Character said: [Katherine] The French
Resistance is ramping
up their activities.
108
At 00:06:27,467, Character said: They're becoming
more aggressive
and taking even more risks.
109
At 00:06:30,000, Character said: They're becoming
more aggressive
and taking even more risks.
110
At 00:06:33,100, Character said: [Jim] The sense of excitement
must've been overwhelming.
111
At 00:06:35,467, Character said: Here, finally, after years,
112
At 00:06:38,567, Character said: the allies were coming
to save France
from the Germans.
113
At 00:06:43,166, Character said: The villagers must've thought
they can only hold on
until the allies get there.
114
At 00:06:50,800, Character said: [Philippe] What we do know,
is that in Oradour,
there was no resistance.
115
At 00:06:55,066, Character said: And as they had done nothing,
they thought...
Download Subtitles Mysteries of the Abandoned S09E09 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN track3 [und] in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
BOKO-004_aisubs.app
Chylka.S05E06.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi
Clash.1984.FRENCH.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Clash.1984.FRENCH.REM
Clash.1984.FRENCH.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Tiger and Crane episode 16 [iQIYI]
George Gently S06E02 - Blue for Bluebird x264
Tyler.Perrys.Sistas.S01E05.One.Day.at.A.Time.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track4_[eng]
EPORNER.COM - PRED-759 240)
Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E04.480p.x264-mSD[EZTVx.to]
Download, translate and share Mysteries.of.the.Abandoned.S09E09.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[und] srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up