Snowdrop S01E06 Movie Subtitles

Download Snowdrop S01E06 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 EPISODE 6 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Now… 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 Plan B is the only option now. 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 And in order for it to succeed, 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 we must kill them all. 7 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 As soon as they come out, 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 -kill them all. -Mr. Nam, 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,680 even if we go with plan B, if we kill them, the North won't sit back-- 10 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 What if they won't? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,975 We made a deal-- 12 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 You think they'll disclose that we made a deal? 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 We have no choice but to exaggerate the engagement. 14 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 If the North throws a monkey wrench into the works, it'll fail! 15 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 You think they're that stupid? 16 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 You think they'll refuse the chance to make huge money every election? 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 But if it fails, the hostages' lives will be in danger! 18 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 God d***n it! 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,297 What are you waiting for? Kill them! 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 Everyone, retreat. 21 00:02:29,065 --> 00:02:32,652 This is HQ. Ambush team, we're going in for the kill. 22 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 Once the targets are in the zone, 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,197 kill them at all costs. 24 00:03:17,572 --> 00:03:21,534 The targets appeared. All units, they're approaching the kill zone. 25 00:03:21,618 --> 00:03:22,702 Stand by. 26 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Let's go. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Stop. 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 Three targets, armed with AK-47s. 29 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 A change of plan. Open fire. 30 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Eung-cheol! 31 00:04:51,833 --> 00:04:54,252 Everyone, calm down. 32 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 I think they're trying to escape through the exit in basement two. 33 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 And I'll go after them right now. 34 00:05:00,925 --> 00:05:02,302 So everyone stay here. 35 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Let's go. 36 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 Eung-cheol, hold me. 37 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 You bastards! 38 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 It's a grenade! Get down! 39 00:05:54,103 --> 00:05:55,438 All units, fire! 40 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 Get out of here! Hurry up! 41 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 Four of our guys are injured. 42 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 It looks like the plan failed. 43 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 I'll kill them all. 44 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 Eung-cheol! 45 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 Get it together. 46 00:07:21,983 --> 00:07:26,404 We're going in. We'll go in and secure the targets. 47 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Hey, halt! Halt! 48 00:07:28,406 --> 00:07:29,866 This is the director of ANSP. Halt! 49 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 If the students are killed, we'll be doomed! 50 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Why do you think this happened in the first place? 51 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Exaggerating the engagement won't help us! 52 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 Let's just go in and eliminate them all! 53 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 Are you insane? What if all the hostages are killed? 54 00:07:52,972 --> 00:07:55,349 I'll deal with the communist jerks, 55 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 so you stay out of it, scaredy-cat. 56 00:07:58,478 --> 00:08:00,062 SWAT team, listen-- 57 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 If you stab them in the back twice, how will you negotiate with them? 58 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 You think you can bury this without anyone knowing? 59 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 You made sure no one will talk about this, right? 60 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 If anyone asks about this hostage situation, just lock them all up! 61 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 We already 62 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 took necessary measures just in case. 63 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 We told the shop owners 64 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 that we were catching deserters. And we made sure 65 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 to keep the press quiet about it. 66 00:09:34,365 --> 00:09:35,491 But your daughter… 67 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 Do you think the other hostages are okay? 68 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Put me through to the dorm. 69 00:10:10,484 --> 00:10:11,986 You b***d. 70 00:10:32,923 --> 00:10:37,678 You son of a b****! 71 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 You murderer. 72 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 You b***d! 73 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 How dare you kill my husband? 74 00:11:07,541 --> 00:11:12,380 Who gave you the right to kill him? 75 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 You murderer! 76 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 How dare you! 77 00:11:25,643 --> 00:11:27,353 Bring her here. 78 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 You're all right. Calm down. 79 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Twice. 80 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 They deceived us twice! 81 00:12:22,533 --> 00:12:24,368 You wasted our precious bullets. 82 00:12:25,411 --> 00:12:28,038 It's always an emotional prick like you that ruins a mission. 83 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 You need to be coolheaded in a situation like this. 84 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 If you keep this up, I won't need you anymore. 85 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 Everyone go back to the cafeteria. 86 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Now! 87 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 I'll watch the cafeteria. You go bring Eung-cheol. 88 00:13:06,827 --> 00:13:08,537 And lock him in another room. 89 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 You two. 90 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Follow me. 91 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Yes, sir! 92 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Yes. 93 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Sir. 94 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 It's the military situation room. 95 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 Hey, have you looked into the casualties? 96 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Ask about Han I-seop first. 97 00:13:57,378 --> 00:14:00,631 Yes, sir! All of the armed spies were killed. 98 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 And Professor Han who was with them was killed by one of the Northern spies. 99 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Is he dead? 100 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 How about our casualties? 101 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 One killed in action and four injured, sir. 102 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 Yeong-u! 103 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Yeong-u, stay with me! 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 You'll be okay. Hang in there. 105 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Don't tell their families just yet. 106 00:14:37,084 --> 00:14:39,628 And ask the press for a news embargo. 107 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Here. We need help here. 108 00:14:48,220 --> 00:14:49,430 Chief An. 109 00:14:49,513 --> 00:14:52,308 Tell the press that Han I-seop died while defecting to the North. 110 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 -Defecting to the North? -Yes. 111 00:14:54,810 --> 00:14:57,313 But he was the opposition party's mentor in economics. 112 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 An. 113 00:14:58,564 --> 00:15:01,442 Just tell them the North abducted him and we tried to rescue him. 114 00:15:01,525 --> 00:15:04,403 Inspiring the people's sense of national security will help us-- 115 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 You want to stop there when we can win the game? 116 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 If the opposition party raises an issue, we will be counterattacked. 117 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 Counterattack? 118 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 Making up evidence with a dead guy is just a piece of cake. What counterattack? 119 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 Will the higher-ups be content with inspiring a sense of national security? 120 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 Do it. 121 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 I'll tell them right now he was trying to defect to the North. 122 00:15:44,443 --> 00:15:46,236 Of course, he'd kill them. 123 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 You know how people are willing 124 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 to kill their own family, 125 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 cousins, and even children if it helps them become king. 126 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 So why would he be any different? 127 00:15:55,871 --> 00:16:00,334 Come on. You know how much Ms. Hong care for his daughter. 128 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Your own child means 129 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 more than anything in the world. 130 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 I feel like a horrible person. 131 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 As soon as I heard about the hostage situation, 132 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 the first thing I thought of is the fortuneteller. 133 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 She's not even your own daughter. 134 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 I must say, you're such an angel, Ms. Hong. 135 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Are you 136 00:16:28,946 --> 00:16:31,323 very worried that 13 people will die 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,409 in the dorm? 138 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 What? 139 00:16:36,370 --> 00:16:40,249 That must be why you ran over here so late at night. 140 00:16:41,333 -->...
Music ♫