Joan Of Arc (2019) [FRENCH].en Movie Subtitles

Download Joan Of Arc (2019) [FRENCH] en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,688 --> 00:00:51,604 Joan of Arc 4 00:00:56,792 --> 00:00:57,956 Here... 5 00:00:58,124 --> 00:00:59,416 Here, girl. 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,748 Sunday, May 8th, 1429. In the morning. 7 00:01:05,708 --> 00:01:07,248 Come here. 8 00:01:31,748 --> 00:01:32,747 Lady Joan. 9 00:01:34,416 --> 00:01:37,668 - Marie wants a word. - What is it? 10 00:01:38,539 --> 00:01:41,332 - I don't know. - Let her come. 11 00:01:43,747 --> 00:01:45,000 Marie! 12 00:02:02,668 --> 00:02:03,456 Lady Joan. 13 00:02:03,624 --> 00:02:05,456 Please touch this rosary. 14 00:02:05,624 --> 00:02:08,247 - What for? - To make it good. 15 00:02:13,540 --> 00:02:17,708 If Dame Jacqueline touches it, it will be just as good. 16 00:02:17,916 --> 00:02:20,748 Impossible. The neighbour's son is dying. 17 00:02:20,916 --> 00:02:22,916 I'd rather you touched it. 18 00:02:23,792 --> 00:02:28,332 Then let us pray together for the boy. Show me the way. 19 00:02:36,956 --> 00:02:40,540 - Lady Joan, shall I take your armour? - When I return. 20 00:02:40,876 --> 00:02:41,876 Goodbye, child. 21 00:02:42,792 --> 00:02:44,956 - Goodbye, all. - Goodbye. 22 00:02:49,332 --> 00:02:54,292 Thursday, September 8th, 1429. Four months later. 23 00:02:54,456 --> 00:02:59,456 Day of the Nativity of the Blessed Virgin Mary. 24 00:03:43,832 --> 00:03:45,292 Is that you, my lord? 25 00:03:46,332 --> 00:03:50,124 You didn't wish to stay in St Denis with His Majesty? 26 00:03:51,124 --> 00:03:53,584 I couldn't stay with the king. 27 00:03:54,332 --> 00:03:58,500 I have come here to learn news as it comes. 28 00:03:59,668 --> 00:04:04,332 I'm no expert, but this day could prove decisive. 29 00:04:04,916 --> 00:04:09,416 Do you think today we'll take Paris there? 30 00:04:10,832 --> 00:04:13,832 I didn't say that. I said that the day 31 00:04:14,000 --> 00:04:15,956 could prove decisive. 32 00:04:34,292 --> 00:04:36,624 Here's Lord Patrice Bernard. 33 00:04:41,124 --> 00:04:42,540 Well, my lord? 34 00:04:42,707 --> 00:04:46,876 My lord, I want to learn news as it comes. 35 00:04:47,040 --> 00:04:49,332 This day could be decisive. 36 00:04:49,500 --> 00:04:51,792 If you believe so, my lord. 37 00:04:51,956 --> 00:04:56,000 I'll tell you why. I have patiently studied 38 00:04:56,168 --> 00:04:58,540 the case of Lady Joan the Maid. 39 00:04:59,000 --> 00:05:01,248 Does she come from God... 40 00:05:01,416 --> 00:05:03,540 Or elsewhere, poor child? 41 00:05:05,332 --> 00:05:08,040 Is she still guided by her voices? 42 00:05:09,416 --> 00:05:11,456 She talks about them less. 43 00:05:12,708 --> 00:05:14,168 Here's Lord de Rais. 44 00:05:22,376 --> 00:05:25,916 My lord, up early today, are we? 45 00:05:26,916 --> 00:05:31,584 You don't seem pleased, marshal, with all these battles. 46 00:05:31,748 --> 00:05:35,792 My word, at this rate, the war will be over in six months. 47 00:05:35,956 --> 00:05:37,956 How will we amuse ourselves? 48 00:05:43,748 --> 00:05:44,832 I'm unlucky. 49 00:05:45,000 --> 00:05:47,292 Do you know what I was told today? 50 00:05:47,707 --> 00:05:48,792 No, my lord. 51 00:05:48,956 --> 00:05:51,376 Lady Joan, have you heard? 52 00:05:51,540 --> 00:05:52,584 Heard what? 53 00:05:52,748 --> 00:05:55,748 Gangs have pillaged a few villages. 54 00:05:55,876 --> 00:05:57,332 But wealthy villages. 55 00:05:57,500 --> 00:06:00,416 To think I missed it! It wasn't far away. 56 00:06:00,584 --> 00:06:01,584 Where, my lord? 57 00:06:01,748 --> 00:06:04,540 A few days' march down the Seine. 58 00:06:05,000 --> 00:06:08,792 It was terrible. They burned men, women, children... 59 00:06:09,376 --> 00:06:12,792 We must go there tomorrow, once Paris is taken. 60 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 Those English brigands! 61 00:06:14,832 --> 00:06:16,668 No, Lady Joan, 62 00:06:16,792 --> 00:06:19,584 they weren't English but French. 63 00:06:20,624 --> 00:06:21,624 I see. 64 00:06:23,956 --> 00:06:27,040 The English aren't as violent and stupid. 65 00:06:27,456 --> 00:06:29,956 They wouldn't burn the women first. 66 00:06:30,124 --> 00:06:31,956 What use are they, dead? 67 00:06:33,168 --> 00:06:34,248 But... 68 00:06:35,168 --> 00:06:39,956 the thing is, we can still use them once they're dead, only... 69 00:06:40,124 --> 00:06:41,168 Only... 70 00:06:41,832 --> 00:06:43,668 That's witchcraft. 71 00:06:43,792 --> 00:06:46,084 Are you a wizard, Lord de Rais? 72 00:06:46,456 --> 00:06:48,416 No, my lord. Not yet. 73 00:06:51,456 --> 00:06:53,876 - Let us arm ourselves. - Indeed. 74 00:06:54,040 --> 00:06:58,248 It is not good that Lady Joan should always be ready before us. 75 00:07:29,876 --> 00:07:35,416 Oh my God, I knew the suffering of battle 76 00:07:35,584 --> 00:07:40,624 When the frenzied assailants launched their attack 77 00:07:42,792 --> 00:07:48,168 I knew, oh my God, the suffering of battle 78 00:07:48,376 --> 00:07:53,248 When the frenzied assailants rushed towards us like a flood 79 00:07:55,748 --> 00:08:01,124 The assailants rose up like a river in flood 80 00:08:01,332 --> 00:08:06,248 And we could tell that nothing could withstand them 81 00:08:08,668 --> 00:08:14,084 That nothing could withstand them, neither the wall nor the gate 82 00:08:14,292 --> 00:08:19,748 And that this living flood would drown everything 83 00:08:21,584 --> 00:08:23,124 I myself 84 00:08:23,668 --> 00:08:29,540 I was afraid of the power of this flood 85 00:08:30,876 --> 00:08:32,707 Of this flood 86 00:08:34,539 --> 00:08:40,039 Hammers crushed helmets and skulls 87 00:08:40,248 --> 00:08:45,376 Arrows slid off the iron breastplates 88 00:08:47,456 --> 00:08:53,332 Hammers crushed helmets and skulls 89 00:08:53,500 --> 00:08:58,624 Axes cut into breastplates and flesh 90 00:09:00,332 --> 00:09:03,040 I was a warlord 91 00:09:03,248 --> 00:09:05,956 And all those hammers 92 00:09:06,124 --> 00:09:11,124 Struck and crushed on my orders 93 00:09:13,168 --> 00:09:16,748 I was the lord of the battle, oh God, 94 00:09:16,916 --> 00:09:20,792 Those axes chopped and chopped again 95 00:09:20,956 --> 00:09:23,748 On my orders 96 00:09:26,084 --> 00:09:30,956 I've known the suffering of being the lord of the battle 97 00:09:32,540 --> 00:09:37,376 I've known the suffering of being the lord of the battle 98 00:09:50,624 --> 00:09:52,748 I've known the suffering 99 00:09:53,792 --> 00:09:56,248 of being the lord of the battle 100 00:09:57,624 --> 00:09:59,540 I've known the suffering 101 00:10:00,248 --> 00:10:02,540 of being the lord of the battle 102 00:10:30,668 --> 00:10:35,500 I also knew the anguish of betrayal 103 00:10:36,332 --> 00:10:41,124 When no one moved before the furious English hordes 104 00:10:43,584 --> 00:10:49,124 When we had to remain sitting in our houses 105 00:10:49,332 --> 00:10:54,000 And see the loathsome lay waste as they saw fit 106 00:10:56,248 --> 00:11:00,584 Or when we had to leave to do battle 107 00:11:02,376 --> 00:11:07,248 And march at the head of potential traitors 108 00:11:09,456 --> 00:11:13,500 I would lead the way and, in the face of the battle, 109 00:11:15,248 --> 00:11:19,832 I knew they were there, following behind 110 00:11:22,376 --> 00:11:27,084 And, waking the unforgotten, ancient lie, 111 00:11:28,500 --> 00:11:33,040 I also knew the anguish of betrayal 112 00:11:48,500 --> 00:11:52,248 But I did not know that anguish 113 00:11:53,748 --> 00:11:59,332 That ugly, dirty, filthy anguish 114 00:12:04,084 --> 00:12:06,456 The anguish of the words 115 00:12:07,376 --> 00:12:08,748 My God 116 00:12:10,000 --> 00:12:11,876 That he spoke just now 117 00:12:15,540 --> 00:12:17,832 The words that he spoke 118 00:12:19,668 --> 00:12:23,040 Can I ever cleanse my soul? 119 00:12:25,584 --> 00:12:28,956 I dare not say the words he spoke 120 00:12:33,832 --> 00:12:37,332 I dare not say the words he spoke 121 00:12:42,792 --> 00:12:46,456 How can I command the attack now? 122 00:12:49,540 --> 00:12:53,332 After what he said victory would be 123 00:12:56,168 --> 00:13:00,708 How can I order him to follow me in the attack? 124 00:13:03,416 --> 00:13:05,000 Him 125 00:13:07,584 --> 00:13:09,456 In the attack 126 00:13:11,332 --> 00:13:12,876 In the attack 127 00:13:16,584 --> 00:13:18,708 In the attack 128 00:13:20,124 --> 00:13:22,332 Him 129 00:13:32,584 --> 00:13:33,668 Lady Joan? 130 00:13:38,748 --> 00:13:39,748 Lady Joan? 131 00:13:47,792 --> 00:13:49,292 It's you, my friend. 132 00:13:50,668 --> 00:13:53,584 I'm here to see what your voices command. 133 00:13:53,748 --> 00:13:55,748 They command nothing. 134 00:13:57,792 --> 00:13:59,708 It's high time you asked. 135 00:14:00,292 --> 00:14:02,540 I can't and won't this morn. 136 00:14:02,708 --> 00:14:03,748 How come? 137 00:14:05,708 --> 00:14:07,416 Human battle is too ugly. 138 00:14:07,584 --> 00:14:09,584 Life in Lorraine is sweet. 139 00:14:09,748 --> 00:14:13,748 I would love to spin and keep the sheep by the Meuse. 140 00:14:15,084 --> 00:14:18,832 I'd spy my home from Vaslin the carter's 141 00:14:19,000 --> 00:14:23,376 and I'd greet my father and mother, so glad to see me. 142 00:14:24,624 --> 00:14:26,040 Don't cry, Lady Joan. 143 00:14:26,748 --> 00:14:28,000 Don't cry so. 144 00:14:28,748 --> 00:14:32,000 Why are you crying? You must be homesick. 145 00:14:32,415 --> 00:14:33,792 I was homesick too. 146 00:14:34,500 --> 00:14:37,248 I cried too. But I don't cry anymore. 147 00:14:37,668 --> 00:14:39,000 You mustn't cry. 148 00:14:40,168 --> 00:14:41,792 We must ply our trade. 149 00:14:41,956 --> 00:14:45,540 You're right, my master. I mustn't cry so. 150 00:14:46,624 --> 00:14:48,248 I mustn't cry. 151 00:14:48,415 --> 00:14:52,000 Each must ply his trade as long as there's work. 152 00:14:53,292 -->...
Music ♫