Joan Of Arc (2019) [FRENCH] en Subtitles in Multiple Languages
Joan Of Arc (2019) [FRENCH].en Movie Subtitles
Download Joan Of Arc (2019) [FRENCH] en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,688 --> 00:00:51,604
Joan of Arc
4
00:00:56,792 --> 00:00:57,956
Here...
5
00:00:58,124 --> 00:00:59,416
Here, girl.
6
00:00:59,584 --> 00:01:02,748
Sunday, May 8th, 1429.
In the morning.
7
00:01:05,708 --> 00:01:07,248
Come here.
8
00:01:31,748 --> 00:01:32,747
Lady Joan.
9
00:01:34,416 --> 00:01:37,668
- Marie wants a word.
- What is it?
10
00:01:38,539 --> 00:01:41,332
- I don't know.
- Let her come.
11
00:01:43,747 --> 00:01:45,000
Marie!
12
00:02:02,668 --> 00:02:03,456
Lady Joan.
13
00:02:03,624 --> 00:02:05,456
Please touch this rosary.
14
00:02:05,624 --> 00:02:08,247
- What for?
- To make it good.
15
00:02:13,540 --> 00:02:17,708
If Dame Jacqueline touches it,
it will be just as good.
16
00:02:17,916 --> 00:02:20,748
Impossible.
The neighbour's son is dying.
17
00:02:20,916 --> 00:02:22,916
I'd rather you touched it.
18
00:02:23,792 --> 00:02:28,332
Then let us pray together for the boy.
Show me the way.
19
00:02:36,956 --> 00:02:40,540
- Lady Joan, shall I take your armour?
- When I return.
20
00:02:40,876 --> 00:02:41,876
Goodbye, child.
21
00:02:42,792 --> 00:02:44,956
- Goodbye, all.
- Goodbye.
22
00:02:49,332 --> 00:02:54,292
Thursday, September 8th, 1429.
Four months later.
23
00:02:54,456 --> 00:02:59,456
Day of the Nativity
of the Blessed Virgin Mary.
24
00:03:43,832 --> 00:03:45,292
Is that you, my lord?
25
00:03:46,332 --> 00:03:50,124
You didn't wish to stay in St Denis
with His Majesty?
26
00:03:51,124 --> 00:03:53,584
I couldn't stay with the king.
27
00:03:54,332 --> 00:03:58,500
I have come here
to learn news as it comes.
28
00:03:59,668 --> 00:04:04,332
I'm no expert,
but this day could prove decisive.
29
00:04:04,916 --> 00:04:09,416
Do you think today
we'll take Paris there?
30
00:04:10,832 --> 00:04:13,832
I didn't say that.
I said that the day
31
00:04:14,000 --> 00:04:15,956
could prove decisive.
32
00:04:34,292 --> 00:04:36,624
Here's Lord Patrice Bernard.
33
00:04:41,124 --> 00:04:42,540
Well, my lord?
34
00:04:42,707 --> 00:04:46,876
My lord, I want to learn news
as it comes.
35
00:04:47,040 --> 00:04:49,332
This day could be decisive.
36
00:04:49,500 --> 00:04:51,792
If you believe so, my lord.
37
00:04:51,956 --> 00:04:56,000
I'll tell you why.
I have patiently studied
38
00:04:56,168 --> 00:04:58,540
the case of Lady Joan the Maid.
39
00:04:59,000 --> 00:05:01,248
Does she come from God...
40
00:05:01,416 --> 00:05:03,540
Or elsewhere, poor child?
41
00:05:05,332 --> 00:05:08,040
Is she still guided by her voices?
42
00:05:09,416 --> 00:05:11,456
She talks about them less.
43
00:05:12,708 --> 00:05:14,168
Here's Lord de Rais.
44
00:05:22,376 --> 00:05:25,916
My lord, up early today, are we?
45
00:05:26,916 --> 00:05:31,584
You don't seem pleased, marshal,
with all these battles.
46
00:05:31,748 --> 00:05:35,792
My word, at this rate,
the war will be over in six months.
47
00:05:35,956 --> 00:05:37,956
How will we amuse ourselves?
48
00:05:43,748 --> 00:05:44,832
I'm unlucky.
49
00:05:45,000 --> 00:05:47,292
Do you know what I was told today?
50
00:05:47,707 --> 00:05:48,792
No, my lord.
51
00:05:48,956 --> 00:05:51,376
Lady Joan, have you heard?
52
00:05:51,540 --> 00:05:52,584
Heard what?
53
00:05:52,748 --> 00:05:55,748
Gangs have pillaged a few villages.
54
00:05:55,876 --> 00:05:57,332
But wealthy villages.
55
00:05:57,500 --> 00:06:00,416
To think I missed it!
It wasn't far away.
56
00:06:00,584 --> 00:06:01,584
Where, my lord?
57
00:06:01,748 --> 00:06:04,540
A few days' march down the Seine.
58
00:06:05,000 --> 00:06:08,792
It was terrible.
They burned men, women, children...
59
00:06:09,376 --> 00:06:12,792
We must go there tomorrow,
once Paris is taken.
60
00:06:12,956 --> 00:06:14,708
Those English brigands!
61
00:06:14,832 --> 00:06:16,668
No, Lady Joan,
62
00:06:16,792 --> 00:06:19,584
they weren't English but French.
63
00:06:20,624 --> 00:06:21,624
I see.
64
00:06:23,956 --> 00:06:27,040
The English
aren't as violent and stupid.
65
00:06:27,456 --> 00:06:29,956
They wouldn't burn the women first.
66
00:06:30,124 --> 00:06:31,956
What use are they, dead?
67
00:06:33,168 --> 00:06:34,248
But...
68
00:06:35,168 --> 00:06:39,956
the thing is, we can still use them
once they're dead, only...
69
00:06:40,124 --> 00:06:41,168
Only...
70
00:06:41,832 --> 00:06:43,668
That's witchcraft.
71
00:06:43,792 --> 00:06:46,084
Are you a wizard, Lord de Rais?
72
00:06:46,456 --> 00:06:48,416
No, my lord. Not yet.
73
00:06:51,456 --> 00:06:53,876
- Let us arm ourselves.
- Indeed.
74
00:06:54,040 --> 00:06:58,248
It is not good that Lady Joan
should always be ready before us.
75
00:07:29,876 --> 00:07:35,416
Oh my God,
I knew the suffering of battle
76
00:07:35,584 --> 00:07:40,624
When the frenzied assailants
launched their attack
77
00:07:42,792 --> 00:07:48,168
I knew, oh my God,
the suffering of battle
78
00:07:48,376 --> 00:07:53,248
When the frenzied assailants
rushed towards us like a flood
79
00:07:55,748 --> 00:08:01,124
The assailants rose up
like a river in flood
80
00:08:01,332 --> 00:08:06,248
And we could tell
that nothing could withstand them
81
00:08:08,668 --> 00:08:14,084
That nothing could withstand them,
neither the wall nor the gate
82
00:08:14,292 --> 00:08:19,748
And that this living flood
would drown everything
83
00:08:21,584 --> 00:08:23,124
I myself
84
00:08:23,668 --> 00:08:29,540
I was afraid of the power of this flood
85
00:08:30,876 --> 00:08:32,707
Of this flood
86
00:08:34,539 --> 00:08:40,039
Hammers crushed helmets and skulls
87
00:08:40,248 --> 00:08:45,376
Arrows slid off the iron breastplates
88
00:08:47,456 --> 00:08:53,332
Hammers crushed helmets and skulls
89
00:08:53,500 --> 00:08:58,624
Axes cut into breastplates and flesh
90
00:09:00,332 --> 00:09:03,040
I was a warlord
91
00:09:03,248 --> 00:09:05,956
And all those hammers
92
00:09:06,124 --> 00:09:11,124
Struck and crushed on my orders
93
00:09:13,168 --> 00:09:16,748
I was the lord of the battle, oh God,
94
00:09:16,916 --> 00:09:20,792
Those axes chopped and chopped again
95
00:09:20,956 --> 00:09:23,748
On my orders
96
00:09:26,084 --> 00:09:30,956
I've known the suffering
of being the lord of the battle
97
00:09:32,540 --> 00:09:37,376
I've known the suffering
of being the lord of the battle
98
00:09:50,624 --> 00:09:52,748
I've known the suffering
99
00:09:53,792 --> 00:09:56,248
of being the lord of the battle
100
00:09:57,624 --> 00:09:59,540
I've known the suffering
101
00:10:00,248 --> 00:10:02,540
of being the lord of the battle
102
00:10:30,668 --> 00:10:35,500
I also knew the anguish of betrayal
103
00:10:36,332 --> 00:10:41,124
When no one moved
before the furious English hordes
104
00:10:43,584 --> 00:10:49,124
When we had to remain sitting
in our houses
105
00:10:49,332 --> 00:10:54,000
And see the loathsome
lay waste as they saw fit
106
00:10:56,248 --> 00:11:00,584
Or when we had to leave to do battle
107
00:11:02,376 --> 00:11:07,248
And march at the head
of potential traitors
108
00:11:09,456 --> 00:11:13,500
I would lead the way
and, in the face of the battle,
109
00:11:15,248 --> 00:11:19,832
I knew they were there, following behind
110
00:11:22,376 --> 00:11:27,084
And, waking the unforgotten, ancient lie,
111
00:11:28,500 --> 00:11:33,040
I also knew the anguish of betrayal
112
00:11:48,500 --> 00:11:52,248
But I did not know that anguish
113
00:11:53,748 --> 00:11:59,332
That ugly, dirty, filthy anguish
114
00:12:04,084 --> 00:12:06,456
The anguish of the words
115
00:12:07,376 --> 00:12:08,748
My God
116
00:12:10,000 --> 00:12:11,876
That he spoke just now
117
00:12:15,540 --> 00:12:17,832
The words that he spoke
118
00:12:19,668 --> 00:12:23,040
Can I ever cleanse my soul?
119
00:12:25,584 --> 00:12:28,956
I dare not say the words he spoke
120
00:12:33,832 --> 00:12:37,332
I dare not say the words he spoke
121
00:12:42,792 --> 00:12:46,456
How can I command the attack now?
122
00:12:49,540 --> 00:12:53,332
After what he said victory would be
123
00:12:56,168 --> 00:13:00,708
How can I order him
to follow me in the attack?
124
00:13:03,416 --> 00:13:05,000
Him
125
00:13:07,584 --> 00:13:09,456
In the attack
126
00:13:11,332 --> 00:13:12,876
In the attack
127
00:13:16,584 --> 00:13:18,708
In the attack
128
00:13:20,124 --> 00:13:22,332
Him
129
00:13:32,584 --> 00:13:33,668
Lady Joan?
130
00:13:38,748 --> 00:13:39,748
Lady Joan?
131
00:13:47,792 --> 00:13:49,292
It's you, my friend.
132
00:13:50,668 --> 00:13:53,584
I'm here to see
what your voices command.
133
00:13:53,748 --> 00:13:55,748
They command nothing.
134
00:13:57,792 --> 00:13:59,708
It's high time you asked.
135
00:14:00,292 --> 00:14:02,540
I can't and won't this morn.
136
00:14:02,708 --> 00:14:03,748
How come?
137
00:14:05,708 --> 00:14:07,416
Human battle is too ugly.
138
00:14:07,584 --> 00:14:09,584
Life in Lorraine is sweet.
139
00:14:09,748 --> 00:14:13,748
I would love to spin
and keep the sheep by the Meuse.
140
00:14:15,084 --> 00:14:18,832
I'd spy my home
from Vaslin the carter's
141
00:14:19,000 --> 00:14:23,376
and I'd greet my father and mother,
so glad to see me.
142
00:14:24,624 --> 00:14:26,040
Don't cry, Lady Joan.
143
00:14:26,748 --> 00:14:28,000
Don't cry so.
144
00:14:28,748 --> 00:14:32,000
Why are you crying?
You must be homesick.
145
00:14:32,415 --> 00:14:33,792
I was homesick too.
146
00:14:34,500 --> 00:14:37,248
I cried too.
But I don't cry anymore.
147
00:14:37,668 --> 00:14:39,000
You mustn't cry.
148
00:14:40,168 --> 00:14:41,792
We must ply our trade.
149
00:14:41,956 --> 00:14:45,540
You're right, my master.
I mustn't cry so.
150
00:14:46,624 --> 00:14:48,248
I mustn't cry.
151
00:14:48,415 --> 00:14:52,000
Each must ply his trade
as long as there's work.
152
00:14:53,292 -->...
Share and download Joan Of Arc (2019) [FRENCH].en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.