Stepfather.II.1989.1080p Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:54,471, Character said: Ich bin wieder da, Schatz.

2
At 00:00:55,639, Character said: Hallo Liebling, wie
war es im B�ro?

3
At 00:00:57,266, Character said: Ach, das �bliche.

4
At 00:00:58,517, Character said: Was gibt es denn zum Abendessen?

5
At 00:00:59,977, Character said: Dein Lieblingsgericht.
Schmorbraten und Apfelkuchen.

6
At 00:01:02,980, Character said: Ach, lass mich doch in Ruhe.

7
At 00:01:05,107, Character said: Alles was wir hier brauchen,
ist ein bisschen Ordnung.

8
At 00:01:08,193, Character said: Ordnung.

9
At 00:01:09,570, Character said: Wir werden diese Familie
hier zusammenhalten.

10
At 00:01:14,408, Character said: Du h�ttest es besser
glauben sollen.

11
At 00:01:16,368, Character said: Halt, warte!

12
At 00:01:23,375, Character said: Danke Darling.

13
At 00:01:31,758, Character said: Was tust du?

14
At 00:03:23,537, Character said: PUGET SOUND
PSYCHIATRISCHE ANSTALT

15
At 00:04:13,086, Character said: Setzen Sie sich.

16
At 00:04:16,131, Character said: Entschuldigen Sie die Unordnung.

17
At 00:04:18,133, Character said: Dr. Winington ist in seine
Privatpraxis zur�ckgekehrt.

18
At 00:04:21,762, Character said: Ich bin Dr. Joseph Danvers.

19
At 00:04:24,639, Character said: Nennen Sie mich Joe.

20
At 00:04:27,684, Character said: Lassen Sie uns gleich damit anfangen,
die Dinge an die Oberfl�che zu holen.

21
At 00:04:31,188, Character said: Damit wir wissen, womit
wir es zu tun haben.

22
At 00:04:33,231, Character said: Wollen Sie mir ein bisschen
was �ber sich erz�hlen?

23
At 00:04:38,528, Character said: Was soll ich sagen?

24
At 00:04:41,198, Character said: Nun,

25
At 00:04:43,325, Character said: hier steht,

26
At 00:04:45,869, Character said: Jerry und Susan Blake waren,
laut Nachbarn und Freunden,

27
At 00:04:49,831, Character said: das perfekte Ehepaar.

28
At 00:04:52,542, Character said: Das hei�t,

29
At 00:04:54,878, Character said: solange bis Jerry Susan und
ihre Tochter brutal angegriffen hat,

30
At 00:04:58,507, Character said: James Ogilvie ermordet hat.

31
At 00:05:00,217, Character said: Und nur ein Jahr zuvor hat Henry Morrison
seine Familie bestialisch ermordet.

32
At 00:05:04,137, Character said: Jerry Blake, Henry Morrison...

33
At 00:05:06,598, Character said: ...und davor Bill Krieger.

34
At 00:05:08,934, Character said: Was f�r ein Mann ist das, der Namen
wechselt wie andere Leute ihre Hemden

35
At 00:05:12,729, Character said: und dann in vaterlose
Familien einheiratet?

36
At 00:05:16,441, Character said: Und wie kann ein solcher Mann

37
At 00:05:18,902, Character said: ein liebevoller Vater

38
At 00:05:20,904, Character said: und hingebungsvoller Ehemann
sein, bis der Tag kommt,

39
At 00:05:23,949, Character said: an dem er sich entschlie�t, diese
Familie einfach auszul�schen?

40
At 00:05:31,081, Character said: Wahrscheinlich ist
er einfach ein Mann.

41
At 00:05:35,126, Character said: Ein Mann mit den
gleichen Tr�umen

42
At 00:05:37,671, Character said: und W�nschen

43
At 00:05:38,880, Character said: wie ich oder er.

44
At 00:05:40,924, Character said: Ein Mann, der alles haben
wollte, was andere auch haben.

45
At 00:05:43,760, Character said: Heim und Herd.

46
At 00:05:46,179, Character said: Aber irgendwas

47
At 00:05:47,889, Character said: ist bei ihm falsch gelaufen

48
At 00:05:49,516, Character said: und macht sich
negativ bemerkbar.

49
At 00:05:52,143, Character said: Was w�rden Sie mit
so einem Mann tun?

50
At 00:05:53,895, Character said: Ihm helfen.

51
At 00:05:56,982, Character said: Versuchen an ihn ranzukommen,

52
At 00:06:00,569, Character said: Vertrauen aufzubauen.

53
At 00:06:01,695, Character said: Ihm sagen, dass jeder
Mensch das Recht

54
At 00:06:04,322, Character said: auf seine Gef�hle hat.

55
At 00:06:10,370, Character said: K�nnte er Ihnen vertrauen?

56
At 00:06:12,622, Character said: Ja, Jerry.

57
At 00:06:14,541, Character said: Und zwar genau so,
wie ich ihm vertraue.

58
At 00:06:21,965, Character said: Nehmen Sie ihm
die Handschellen ab.

59
At 00:06:23,341, Character said: Doc, das ist kein normaler Mensch, der
da sitzt. Das ist ein beschissenes Tier.

60
At 00:06:26,803, Character said: Tun Sie es.

61
At 00:06:50,160, Character said: Sie d�rfen, Jerry.

62
At 00:07:06,217, Character said: Ich rauche nicht mehr.

63
At 00:07:45,590, Character said: - Woran denken Sie gerade?
- An Ricky.

64
At 00:07:48,510, Character said: - Wer ist Ricky?
- Mein Hund.

65
At 00:07:53,098, Character said: Ich habe ihn bekommen
als ich neun war.

66
At 00:07:55,141, Character said: Er war mein bester Freund.

67
At 00:07:57,143, Character said: Er war ihr bester
Freund, dieser Hund?

68
At 00:07:59,396, Character said: F�r eine Weile.

69
At 00:08:01,648, Character said: Was passierte?

70
At 00:08:06,945, Character said: Es war

71
At 00:08:09,990, Character said: so eine Art Unfall.

72
At 00:08:11,950, Character said: Hatte er was angestellt?

73
At 00:08:15,870, Character said: Haben Sie ihn bestraft?

74
At 00:08:17,580, Character said: Jerry?

75
At 00:08:20,417, Character said: Jerry.

76
At 00:08:23,962, Character said: Ich dachte, wir h�tten ausgemacht, dass
wir uns gegenseitig vertrauen k�nnen.

77
At 00:08:27,716, Character said: Ich wei�.

78
At 00:08:31,469, Character said: Sie sind der Einzige,
dem ich vertrauen kann.

79
At 00:08:33,805, Character said: Smith,

80
At 00:08:35,890, Character said: warten Sie bitte drau�en.

81
At 00:08:38,560, Character said: Mag sein, dass Sie neu hier sind, Doc,
aber das verst��t gegen die Vorschriften.

82
At 00:08:43,023, Character said: Dann werde ich diese Vorschriften
�ndern. W�rden Sie jetzt bitte gehen?

83
At 00:08:49,571, Character said: Schei�seelenklempner.

84
At 00:09:49,380, Character said: Also woran denken
Sie gerade, Joe?

85
At 00:09:53,885, Character said: Es ist wundersch�n gemacht.

86
At 00:09:55,595, Character said: Mehr als das.

87
At 00:10:00,391, Character said: Es ist Viel mehr.

88
At 00:10:02,268, Character said: Was meinen Sie?

89
At 00:10:03,269, Character said: Es beantwortet Ihre Frage, warum
ein Mann eine Familie umbringt und

90
At 00:10:08,066, Character said: in die n�chste
einheiratet. Immer wieder.

91
At 00:10:18,868, Character said: Halt, warten Sie.

92
At 00:10:23,832, Character said: Warten Sie.

93
At 00:10:30,839, Character said: Sehen Sie, Joe.

94
At 00:10:34,342, Character said: Der ewige Optimist

95
At 00:10:36,719, Character said: glaubt, dass

96
At 00:10:38,805, Character said: er alles reparieren kann,
was er kaputtgemacht hat.

97
At 00:10:41,933, Character said: Und so

98
At 00:10:44,310, Character said: versucht er es immer wieder.

99
At 00:10:47,021, Character said: Warten Sie drau�en, Smith.

100
At 00:10:55,446, Character said: Das ist gut.

101
At 00:10:56,781, Character said: Das ist sogar sehr gut.

102
At 00:10:58,616, Character said: Ich muss mir kurz was notieren.

103
At 00:11:48,374, Character said: Ja, ja, ja.

104
At 00:12:18,571, Character said: Hey Smith, gib mal Laut.

105
At 00:12:20,782, Character said: Wo steckst du gerade?

106
At 00:12:22,242, Character said: Smith?

107
At 00:12:23,660, Character said: Smith? Schl�fst du etwa?

108
At 00:12:36,756, Character said: Von hier oben ist
jemand ausgebrochen.

109
At 00:12:38,424, Character said: Korridor 2...

110
At 00:12:48,059, Character said: Geh zur Seite.

111
At 00:13:01,906, Character said: Amtrak 169 Richtung S�den.

112
At 00:13:05,159, Character said: Nach Portland und San Francisco
bitte einsteigen auf Gleis 18.

113
At 00:13:09,789, Character said: Amtrak 169, Richtung S�den,
nach Portland und San Francisco

114
At 00:13:14,252, Character said: bitte einsteigen auf Gleis 18.

115
At 00:13:44,282, Character said: Hallo. Soll ich Ihnen helfen?

116
At 00:13:46,576, Character said: Oh ja, das w�re sehr nett.

117
At 00:15:02,276, Character said: Und hier haben wir wieder...

118
At 00:15:03,277, Character said: Ah, gut.

119
At 00:15:04,362, Character said: ...h�bsche Bilder von ein
paar netten Katastrophen.

120
At 00:15:06,155, Character said: Wenn Sie einst�rzende
H�user lieben...

121
At 00:15:08,157, Character said: Stellen Sie es da hin.

122
At 00:15:09,742, Character said: ...Torpedos etc., dann sind Sie
bei uns genau beim richtigen Sender.

123
At 00:15:14,288, Character said: Oh, Mann.

124
At 00:15:16,624, Character said: Bei mir zu Hause bekomme
ich nie so etwas zu essen, aber

125
At 00:15:20,128, Character said: manchmal muss man einfach

126
At 00:15:22,338, Character said: eine Pause machen
und das gute Leben leben.

127
At 00:15:23,923, Character said: Ja, Sir.

128
At 00:15:25,550, Character said: - Danke, Mr. Thomas.
- Bitte sehr.

129
At 00:15:34,350, Character said: Ich w�rde sagen, jetzt
bis du in Sicherheit.

130
At 00:15:36,602, Character said: Ich danke dir tausend Mal.

131
At 00:15:38,938, Character said: - Ich wusste, dass du mir helfen w�rdest.
- Nichts zu danken.

132
At 00:15:59,083, Character said: Was ich von einem Mann erwarte?

133
At 00:16:02,170, Character said: Eine Menge.

134
At 00:16:04,630, Character said: Ich erwarte ein
Luxusauto, Verm�gen,

135
At 00:16:08,718, Character said: und die Platinkarte
von American Express.

136
At 00:16:12,138, Character said: Dazu Intelligenz,

137
At 00:16:14,599, Character said: Sinn f�r Humor,

138
At 00:16:16,517, Character said: einen Vierkar�ter...

139
At 00:16:21,230, Character said: Na ja, dass ich mich mit diesem
Mann seit einiger Zeit getroffen habe

140
At 00:16:25,151, Character said: und die Dinge haben sich
ganz h�bsch entwickelt und das...

141
At 00:16:28,112, Character said: Und dann m�chte ich noch,
dass Sie wissen, dass...

142
At 00:16:31,574, Character said: ...dass ich ein Diaphragma...

143...

Download Subtitles Stepfather II 1989 1080p in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles