Monty.Python.And.The.Holy.Grail.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.**]-nl Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:21,161 --> 00:00:23,Geschreven en vertolkt door:

00:00:30,254 --> 00:00:31,Met

00:00:40,306 --> 00:00:42,Ook te zien

00:00:45,645 --> 00:00:47,En ook te zien

00:00:58,492 --> 00:01:01,Waarom gaat u dit jaar
niet op vakantie in Zweden?

00:01:09,712 --> 00:01:11,** de prachtige meren te zien

00:01:20,515 --> 00:01:22,Het geweldige telefoonsysteem

00:01:29,817 --> 00:01:32,En veel interessante, woeste dieren

00:01:32,361 --> 00:01:35,De personages, de gebeurtenissen
en de namen zijn verzonnen

00:01:35,698 --> 00:01:38,en elke gelijkenis met namen,
personages of levensverhaal

00:01:38,660 --> 00:01:41,is puur toevallig en onbedoeld.
Getekend RICHARD M. NIXON

00:01:41,913 --> 00:01:43,Dat geldt ook voor de verheven eland.

00:01:47,085 --> 00:01:48,Een eland beet mijn zus eens...

00:01:51,173 --> 00:01:52,Ze kerfde haar initialen op de eland.

00:01:53,050 --> 00:01:54,met een interdentale tandenborstel

00:01:54,969 --> 00:01:57,gekregen van zwager Svenge
- tandarts in Oslo

00:01:57,305 --> 00:01:59,en ster in veel Noorse films:
'De Hete Handen van 'n Noorse Tandarts',

00:01:59,223 --> 00:02:01,'Gevuld met Passie',
'De Enorme Kiezen van Horst Nordfink'...

00:02:02,644 --> 00:02:07,Sorry voor de fout in de ondertitels.
De makers ervan zijn ontslagen.

00:02:08,150 --> 00:02:10,Let wel, elandenbeten
kunnen heel gemeen zijn...

00:02:12,946 --> 00:02:16,Nogmaals sorry voor de fout
in de ondertitels. Degenen

00:02:16,742 --> 00:02:20,die de mensen ontsloegen
die net ontslagen zijn, zijn ontslagen.

00:02:59,663 --> 00:03:01,De leiders van 't bedrijf
dat ze moest afmaken

00:03:02,082 --> 00:03:03,na 't ontslag van die lui,

00:03:03,333 --> 00:03:04,maken bekend dat ze zijn ontslagen.

00:03:05,044 --> 00:03:07,De titels zijn afgemaakt
in een heel andere stijl

00:03:07,796 --> 00:03:10,met hoge kosten en op het allerlaatst.

00:03:21,102 --> 00:03:23,Regie door 40 GETRAINDE
ECUADORIAANSE BERGLAMA'S

00:03:23,355 --> 00:03:25,6 VENEZUELAANSE RODE LAMA'S
142 MEXICAANSE SCHREEUWLAMA'S

00:03:25,315 --> 00:03:27,14 NOORD-CHILEENSE GUANACO'S
(NAUW VERWANT AAN DE LAMA)

00:03:27,192 --> 00:03:28,REG LAMA UIT BRIXTON

00:03:28,610 --> 00:03:30,76.000 BATTERIJLAMA'S

00:03:30,404 --> 00:03:32,VAN DE 'LAMA-VERS'-BOERDERIJEN
VLAK BIJ PARAGUAY

00:03:32,197 --> 00:03:33,en TERRY GILLIAM and TERRY JONES

00:03:38,496 --> 00:03:43,ENGELAND - 932 NA CHR.

00:04:17,287 --> 00:04:18,Ho!

00:04:36,558 --> 00:04:37,Halt!

00:04:39,269 --> 00:04:40,Wie is daar?

00:04:40,771 --> 00:04:44,Ik, Arthur, zoon van Uther Pendragon,
van het kasteel van Camelot.

00:04:45,401 --> 00:04:48,Koning der Britten,
overwinnaar van de Saksen.

00:04:48,904 --> 00:04:51,Heerser over heel Engeland!

00:04:52,491 --> 00:04:53,Maak me nog iets wijs.

00:04:54,076 --> 00:04:57,Ik ben het echt
en dit is mijn trouwe dienaar, Patsy.

00:04:57,705 --> 00:05:01,We hebben het hele land doorgereden
op zoek naar ridders...

00:05:01,292 --> 00:05:06,die mee willen naar mijn hof in Camelot.
Ik moet je heer en meester spreken.

00:05:06,965 --> 00:05:08,-Wat? Gereden op een paard?
-Ja.

00:05:09,426 --> 00:05:11,-Jullie gebruiken kokosnoten!
-Wat?

00:05:11,637 --> 00:05:15,Jullie hebben twee halve kokosnoten
en slaan die tegen elkaar.

00:05:15,641 --> 00:05:19,Nou en? We rijden al
sinds dit land met sneeuw bedekt is.

00:05:20,062 --> 00:05:23,-Door het koninkrijk van Mercia.
-Waar heb je de kokosnoten vandaan?

00:05:23,775 --> 00:05:24,We hebben ze gevonden.

00:05:25,026 --> 00:05:28,Gevonden? ln Mercia?
De kokosnoot is tropisch.

00:05:28,697 --> 00:05:31,-Wat bedoel je?
-Nou, dit is een gematigde zone.

00:05:31,491 --> 00:05:35,De zwaluw vliegt zuidwaarts
met de zon mee, of de kievit...

00:05:35,287 --> 00:05:39,zoekt warmere klimaten in de winter,
maar toch zijn ze hier geen vreemden.

00:05:40,626 --> 00:05:45,-Bedoel je dat kokosnoten trekken?
-Nee. Ze kunnen gedragen worden.

00:05:45,631 --> 00:05:50,-Wat? Een zwaluw met een kokosnoot?
-Hij kan 'm bij de schil vastpakken.

00:05:50,762 --> 00:05:55,Het gaat er niet ** waar hij 'm vastpakt.
Het is een kwestie van gewicht.

00:05:56,101 --> 00:06:00,Een vogel van 150 gram
met een kokosnoot van een halve kilo.

00:06:00,355 --> 00:06:05,Dat maakt niet uit. Vertel je meester
dat Arthur uit Camelot er is.

00:06:06,779 --> 00:06:09,** de juiste vliegsnelheid te handhaven...

00:06:10,158 --> 00:06:14,moet een zwaluw zijn vleugels
43 keer per seconde uitslaan, nietwaar?

00:06:14,913 --> 00:06:16,-Toe nou!
-Klopt dat niet?

00:06:17,624 --> 00:06:21,-Het interesseert me niet.
-Een Afrikaanse zwaluw zou het kunnen.

00:06:22,546 --> 00:06:27,O ja! Misschien een Afrikaanse zwaluw.
Geen Europese zwaluw. Dat bedoel ik.

00:06:27,301 --> 00:06:28,Daar stem ik mee in.

00:06:28,677 --> 00:06:32,Kun je je meester vragen
of hij met me mee wil naar Camelot?

00:06:33,933 --> 00:06:37,Maar anderzijds
zijn Afrikaanse zwaluwen geen trekvogels.

00:06:37,103 --> 00:06:40,-O ja.
-Ze kunnen toch geen kokosnoot dragen.

00:06:40,982 --> 00:06:44,Wacht even!
En als twee zwaluwen 'm samen dragen?

00:06:44,986 --> 00:06:49,-Nee, dan moeten ze parallel vliegen.
-Makkelijk. Met een liaan.

00:06:50,242 --> 00:06:53,-Die ze onder hun rugveren houden?
-Waarom niet?

00:06:55,623 --> 00:06:57,Breng je doden buiten!

00:07:29,075 --> 00:07:30,Een dubbeltje.

00:07:49,972 --> 00:07:52,-Breng je doden buiten.
-Hier is er een.

00:07:52,475 --> 00:07:53,Een dubbeltje.

00:07:53,518 --> 00:07:55,-Ik ben niet dood!
-Wat?

00:07:55,228 --> 00:07:57,-Niets. Hier is je dubbeltje.
-Ik ben niet dood!

00:07:57,981 --> 00:08:00,-Hij zegt dat hij niet dood is.
-Welles.

00:08:00,317 --> 00:08:01,-Nietes!
-Hij is niet dood.

00:08:01,902 --> 00:08:04,-Binnenkort wel. Hij is erg ziek.
-Ik word beter!

00:08:04,571 --> 00:08:06,Je bent gauw hartstikke dood.

00:08:06,406 --> 00:08:09,Ik mag 'm zo niet meenemen.
Het is tegen de regels.

00:08:09,159 --> 00:08:12,-Ik wil niet op de wagen.
-Doe niet zo kinderachtig.

00:08:12,580 --> 00:08:14,-Ik kan 'm niet meenemen.
-Ik voel me goed.

00:08:14,832 --> 00:08:16,-Doe ons een lol.
-Het kan niet.

00:08:16,959 --> 00:08:19,Kun je niet even wachten?
Het duurt niet lang.

00:08:19,671 --> 00:08:22,Ik moet naar de Robinsons.
Daar zijn er negen dood.

00:08:22,465 --> 00:08:24,-Wanneer kom je weer?
-Donderdag.

00:08:24,342 --> 00:08:28,-Ik ga een eindje wandelen.
-Je houdt niemand voor de gek.

00:08:28,180 --> 00:08:33,-Kun je er niet iets aan doen?
-Ik voel me gelukkig.

00:08:34,520 --> 00:08:37,-Hartelijk bedankt.
-Geen dank. Tot donderdag.

00:08:37,565 --> 00:08:38,Ok .

00:08:42,612 --> 00:08:45,-Wie is dat toch?
-Ik weet het niet. Vast een koning.

00:08:45,824 --> 00:08:48,-Waarom?
-Hij zit niet onder de stront.

00:09:12,268 --> 00:09:13,-Oude vrouw!
-Man!

00:09:14,354 --> 00:09:17,Man. Sorry.
Welke ridder woont er in dat kasteel?

00:09:17,899 --> 00:09:19,-Ik ben 37.
-Wat?

00:09:20,444 --> 00:09:24,-Ik ben 37. Ik ben niet oud.
-Ik kan je niet gewoon 'man' noemen.

00:09:24,365 --> 00:09:27,-Je kunt 'Dennis' zeggen.
-Ik wist niet dat je zo heette.

00:09:27,451 --> 00:09:29,Je vroeg het niet eens.

00:09:29,203 --> 00:09:31,Ik zei sorry voor de 'oude vrouw',
maar van achteren...

00:09:32,039 --> 00:09:35,Waar ik bezwaar tegen heb,
is dat je me neerbuigend behandelt.

00:09:35,418 --> 00:09:38,-Ik ben tenslotte koning.
-Koning? Wat aardig.

00:09:38,880 --> 00:09:42,Hoe is je dat gelukt?
Door de arbeiders uit te buiten!

00:09:42,134 --> 00:09:45,Door vast te houden aan 'n ouderwets,
imperialistisch dogma dat...

00:09:45,637 --> 00:09:48,de economische en sociale verschillen
in ons land versterkt!

00:09:48,724 --> 00:09:53,-Als er ooit een vooruitgang moet...
-Er is daar heel mooi vuil.

00:09:54,271 --> 00:09:55,Hoe gaat het?

00:09:55,565 --> 00:09:58,Hoe gaat het, beste dame?
lk ben Arthur, koning der Britten.

00:09:58,651 --> 00:10:01,-Wiens kasteel is dat?
-Koning van wie?

00:10:01,196 --> 00:10:03,-De Britten.
-Wie zijn de Britten?

00:10:03,573 --> 00:10:06,We zijn allemaal Britten.
En ik ben jullie koning.

00:10:07,369 --> 00:10:10,Dat wist ik niet.
Wij zijn een zelfstandig collectief.

00:10:10,581 --> 00:10:13,Je houdt jezelf voor de gek.
Dit is een dictatuur.

00:10:13,542 --> 00:10:16,Een zelf opgerichte autocratie
waarin de arbeidersklasse...

00:10:16,712 --> 00:10:19,Daar ga je weer.
Je hebt het weer over klasse.

00:10:19,256 --> 00:10:23,-Daar gaat het **. Als mensen nu maar...
-Toe, beste mensen. Ik heb haast.

00:10:24,303 --> 00:10:25,Wie woont er in dat kasteel?

120...

Download Subtitles Monty Python And The Holy Grail 1975 1080p BluRay x264-[YTS **]-nl in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles