Monty.Python.And.The.Holy.Grail.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.**]-nl Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:21,161, Character said: Geschreven en vertolkt door:

2
At 00:00:30,254, Character said: Met

3
At 00:00:40,306, Character said: Ook te zien

4
At 00:00:45,645, Character said: En ook te zien

5
At 00:00:58,492, Character said: Waarom gaat u dit jaar
niet op vakantie in Zweden?

6
At 00:01:09,712, Character said: ** de prachtige meren te zien

7
At 00:01:20,515, Character said: Het geweldige telefoonsysteem

8
At 00:01:29,817, Character said: En veel interessante, woeste dieren

9
At 00:01:32,361, Character said: De personages, de gebeurtenissen
en de namen zijn verzonnen

10
At 00:01:35,698, Character said: en elke gelijkenis met namen,
personages of levensverhaal

11
At 00:01:38,660, Character said: is puur toevallig en onbedoeld.
Getekend RICHARD M. NIXON

12
At 00:01:41,913, Character said: Dat geldt ook voor de verheven eland.

13
At 00:01:47,085, Character said: Een eland beet mijn zus eens...

14
At 00:01:51,173, Character said: Ze kerfde haar initialen op de eland.

15
At 00:01:53,050, Character said: met een interdentale tandenborstel

16
At 00:01:54,969, Character said: gekregen van zwager Svenge
- tandarts in Oslo

17
At 00:01:57,305, Character said: en ster in veel Noorse films:
'De Hete Handen van 'n Noorse Tandarts',

18
At 00:01:59,223, Character said: 'Gevuld met Passie',
'De Enorme Kiezen van Horst Nordfink'...

19
At 00:02:02,644, Character said: Sorry voor de fout in de ondertitels.
De makers ervan zijn ontslagen.

20
At 00:02:08,150, Character said: Let wel, elandenbeten
kunnen heel gemeen zijn...

21
At 00:02:12,946, Character said: Nogmaals sorry voor de fout
in de ondertitels. Degenen

22
At 00:02:16,742, Character said: die de mensen ontsloegen
die net ontslagen zijn, zijn ontslagen.

23
At 00:02:59,663, Character said: De leiders van 't bedrijf
dat ze moest afmaken

24
At 00:03:02,082, Character said: na 't ontslag van die lui,

25
At 00:03:03,333, Character said: maken bekend dat ze zijn ontslagen.

26
At 00:03:05,044, Character said: De titels zijn afgemaakt
in een heel andere stijl

27
At 00:03:07,796, Character said: met hoge kosten en op het allerlaatst.

28
At 00:03:21,102, Character said: Regie door 40 GETRAINDE
ECUADORIAANSE BERGLAMA'S

29
At 00:03:23,355, Character said: 6 VENEZUELAANSE RODE LAMA'S
142 MEXICAANSE SCHREEUWLAMA'S

30
At 00:03:25,315, Character said: 14 NOORD-CHILEENSE GUANACO'S
(NAUW VERWANT AAN DE LAMA)

31
At 00:03:27,192, Character said: REG LAMA UIT BRIXTON

32
At 00:03:28,610, Character said: 76.000 BATTERIJLAMA'S

33
At 00:03:30,404, Character said: VAN DE 'LAMA-VERS'-BOERDERIJEN
VLAK BIJ PARAGUAY

34
At 00:03:32,197, Character said: en TERRY GILLIAM and TERRY JONES

35
At 00:03:38,496, Character said: ENGELAND - 932 NA CHR.

36
At 00:04:17,287, Character said: Ho!

37
At 00:04:36,558, Character said: Halt!

38
At 00:04:39,269, Character said: Wie is daar?

39
At 00:04:40,771, Character said: Ik, Arthur, zoon van Uther Pendragon,
van het kasteel van Camelot.

40
At 00:04:45,401, Character said: Koning der Britten,
overwinnaar van de Saksen.

41
At 00:04:48,904, Character said: Heerser over heel Engeland!

42
At 00:04:52,491, Character said: Maak me nog iets wijs.

43
At 00:04:54,076, Character said: Ik ben het echt
en dit is mijn trouwe dienaar, Patsy.

44
At 00:04:57,705, Character said: We hebben het hele land doorgereden
op zoek naar ridders...

45
At 00:05:01,292, Character said: die mee willen naar mijn hof in Camelot.
Ik moet je heer en meester spreken.

46
At 00:05:06,965, Character said: -Wat? Gereden op een paard?
-Ja.

47
At 00:05:09,426, Character said: -Jullie gebruiken kokosnoten!
-Wat?

48
At 00:05:11,637, Character said: Jullie hebben twee halve kokosnoten
en slaan die tegen elkaar.

49
At 00:05:15,641, Character said: Nou en? We rijden al
sinds dit land met sneeuw bedekt is.

50
At 00:05:20,062, Character said: -Door het koninkrijk van Mercia.
-Waar heb je de kokosnoten vandaan?

51
At 00:05:23,775, Character said: We hebben ze gevonden.

52
At 00:05:25,026, Character said: Gevonden? ln Mercia?
De kokosnoot is tropisch.

53
At 00:05:28,697, Character said: -Wat bedoel je?
-Nou, dit is een gematigde zone.

54
At 00:05:31,491, Character said: De zwaluw vliegt zuidwaarts
met de zon mee, of de kievit...

55
At 00:05:35,287, Character said: zoekt warmere klimaten in de winter,
maar toch zijn ze hier geen vreemden.

56
At 00:05:40,626, Character said: -Bedoel je dat kokosnoten trekken?
-Nee. Ze kunnen gedragen worden.

57
At 00:05:45,631, Character said: -Wat? Een zwaluw met een kokosnoot?
-Hij kan 'm bij de schil vastpakken.

58
At 00:05:50,762, Character said: Het gaat er niet ** waar hij 'm vastpakt.
Het is een kwestie van gewicht.

59
At 00:05:56,101, Character said: Een vogel van 150 gram
met een kokosnoot van een halve kilo.

60
At 00:06:00,355, Character said: Dat maakt niet uit. Vertel je meester
dat Arthur uit Camelot er is.

61
At 00:06:06,779, Character said: ** de juiste vliegsnelheid te handhaven...

62
At 00:06:10,158, Character said: moet een zwaluw zijn vleugels
43 keer per seconde uitslaan, nietwaar?

63
At 00:06:14,913, Character said: -Toe nou!
-Klopt dat niet?

64
At 00:06:17,624, Character said: -Het interesseert me niet.
-Een Afrikaanse zwaluw zou het kunnen.

65
At 00:06:22,546, Character said: O ja! Misschien een Afrikaanse zwaluw.
Geen Europese zwaluw. Dat bedoel ik.

66
At 00:06:27,301, Character said: Daar stem ik mee in.

67
At 00:06:28,677, Character said: Kun je je meester vragen
of hij met me mee wil naar Camelot?

68
At 00:06:33,933, Character said: Maar anderzijds
zijn Afrikaanse zwaluwen geen trekvogels.

69
At 00:06:37,103, Character said: -O ja.
-Ze kunnen toch geen kokosnoot dragen.

70
At 00:06:40,982, Character said: Wacht even!
En als twee zwaluwen 'm samen dragen?

71
At 00:06:44,986, Character said: -Nee, dan moeten ze parallel vliegen.
-Makkelijk. Met een liaan.

72
At 00:06:50,242, Character said: -Die ze onder hun rugveren houden?
-Waarom niet?

73
At 00:06:55,623, Character said: Breng je doden buiten!

74
At 00:07:29,075, Character said: Een dubbeltje.

75
At 00:07:49,972, Character said: -Breng je doden buiten.
-Hier is er een.

76
At 00:07:52,475, Character said: Een dubbeltje.

77
At 00:07:53,518, Character said: -Ik ben niet dood!
-Wat?

78
At 00:07:55,228, Character said: -Niets. Hier is je dubbeltje.
-Ik ben niet dood!

79
At 00:07:57,981, Character said: -Hij zegt dat hij niet dood is.
-Welles.

80
At 00:08:00,317, Character said: -Nietes!
-Hij is niet dood.

81
At 00:08:01,902, Character said: -Binnenkort wel. Hij is erg ziek.
-Ik word beter!

82
At 00:08:04,571, Character said: Je bent gauw hartstikke dood.

83
At 00:08:06,406, Character said: Ik mag 'm zo niet meenemen.
Het is tegen de regels.

84
At 00:08:09,159, Character said: -Ik wil niet op de wagen.
-Doe niet zo kinderachtig.

85
At 00:08:12,580, Character said: -Ik kan 'm niet meenemen.
-Ik voel me goed.

86
At 00:08:14,832, Character said: -Doe ons een lol.
-Het kan niet.

87
At 00:08:16,959, Character said: Kun je niet even wachten?
Het duurt niet lang.

88
At 00:08:19,671, Character said: Ik moet naar de Robinsons.
Daar zijn er negen dood.

89
At 00:08:22,465, Character said: -Wanneer kom je weer?
-Donderdag.

90
At 00:08:24,342, Character said: -Ik ga een eindje wandelen.
-Je houdt niemand voor de gek.

91
At 00:08:28,180, Character said: -Kun je er niet iets aan doen?
-Ik voel me gelukkig.

92
At 00:08:34,520, Character said: -Hartelijk bedankt.
-Geen dank. Tot donderdag.

93
At 00:08:37,565, Character said: Ok .

94
At 00:08:42,612, Character said: -Wie is dat toch?
-Ik weet het niet. Vast een koning.

95
At 00:08:45,824, Character said: -Waarom?
-Hij zit niet onder de stront.

96
At 00:09:12,268, Character said: -Oude vrouw!
-Man!

97
At 00:09:14,354, Character said: Man. Sorry.
Welke ridder woont er in dat kasteel?

98
At 00:09:17,899, Character said: -Ik ben 37.
-Wat?

99
At 00:09:20,444, Character said: -Ik ben 37. Ik ben niet oud.
-Ik kan je niet gewoon 'man' noemen.

100
At 00:09:24,365, Character said: -Je kunt 'Dennis' zeggen.
-Ik wist niet dat je zo heette.

101
At 00:09:27,451, Character said: Je vroeg het niet eens.

102
At 00:09:29,203, Character said: Ik zei sorry voor de 'oude vrouw',
maar van achteren...

103
At 00:09:32,039, Character said: Waar ik bezwaar tegen heb,
is dat je me neerbuigend behandelt.

104
At 00:09:35,418, Character said: -Ik ben tenslotte koning.
-Koning? Wat aardig.

105
At 00:09:38,880, Character said: Hoe is je dat gelukt?
Door de arbeiders uit te buiten!

106
At 00:09:42,134, Character said: Door vast te houden aan 'n ouderwets,
imperialistisch dogma dat...

107
At 00:09:45,637, Character said: de economische en sociale verschillen
in ons land versterkt!

108
At 00:09:48,724, Character said: -Als er ooit een vooruitgang moet...
-Er is daar heel mooi vuil.

109
At 00:09:54,271, Character said: Hoe gaat het?

110
At 00:09:55,565, Character said: Hoe gaat het, beste dame?
lk ben Arthur, koning der Britten.

111
At 00:09:58,651, Character said: -Wiens kasteel is dat?
-Koning van wie?

112
At 00:10:01,196, Character said: -De Britten.
-Wie zijn de Britten?

113
At 00:10:03,573, Character said: We zijn allemaal Britten.
En ik ben jullie koning.

114
At 00:10:07,369, Character said: Dat wist ik niet.
Wij zijn een zelfstandig collectief.

115
At 00:10:10,581, Character said: Je houdt jezelf voor de gek.
Dit is een dictatuur.

116
At 00:10:13,542, Character said: Een zelf opgerichte autocratie
waarin de arbeidersklasse...

117
At 00:10:16,712, Character said: Daar ga je weer.
Je hebt het weer over klasse.

118
At 00:10:19,256, Character said: -Daar gaat het **. Als mensen nu maar...
-Toe, beste mensen. Ik heb haast.

119
At 00:10:24,303, Character said: Wie woont er in dat kasteel?

120...

Download Subtitles Monty Python And The Holy Grail 1975 1080p BluRay x264-[YTS **]-nl in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles