Eien no 831 eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : Shahid
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} Edit sync By : D.LUFFY

1
At 00:00:34,131, Character said: My name is Suzushiro Asano.

2
At 00:00:38,691, Character said: It was the year the world
was in turmoil

3
At 00:00:41,051, Character said: following an unprecedented disaster.

4
At 00:00:45,611, Character said: Like so many others,

5
At 00:00:49,091, Character said: I was also in extreme financial
and emotional distress.

6
At 00:00:57,371, Character said: I only managed to
make it to Tokyo

7
At 00:00:59,851, Character said: because of a newspaper scholarship

8
At 00:01:03,291, Character said: and a single-minded desire
to escape "stopped time."

9
At 00:01:28,531, Character said: 'Morning.

10
At 00:01:30,211, Character said: Oh, good morning.

11
At 00:01:33,371, Character said: You're new, aren't you?

12
At 00:01:36,811, Character said: Student?

13
At 00:01:38,691, Character said: Yes.

14
At 00:01:41,211, Character said: College kids doing paper routes
are a rare sight these days.

15
At 00:01:48,651, Character said: But school hasn't started yet, right?

16
At 00:01:52,771, Character said: Shouldn't you still be
at home with your parents?

17
At 00:01:59,851, Character said: No, I wanted to get away
as soon as possible.

18
At 00:02:05,771, Character said: Get away?

19
At 00:02:08,811, Character said: Where is there to get away to
after the disaster?

20
At 00:02:14,731, Character said: I know...

21
At 00:02:24,651, Character said: Are you okay?

22
At 00:02:29,411, Character said: Yes... I'm fine.

23
At 00:02:33,371, Character said: Be careful.

24
At 00:02:35,851, Character said: Yes...

25
At 00:02:39,651, Character said: Last summer,

26
At 00:02:41,851, Character said: a classmate committed
suicide because of me.

27
At 00:02:47,651, Character said: Ever since that day,

28
At 00:02:49,371, Character said: I've been wandering
all alone in "stopped time,"

29
At 00:02:55,251, Character said: unable to share my pain

30
At 00:02:57,651, Character said: with even my family.

31
At 00:03:00,731, Character said: That is, until I met her...

32
At 00:03:02,771, Character said: a person who endured a similar,

33
At 00:03:05,051, Character said: or even worse,
experience than I went through.

34
At 00:04:36,891, Character said: ETERNAL 831

WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

35
At 00:05:00,851, Character said: Well done.

36
At 00:05:02,891, Character said: You finished by seven.

37
At 00:05:05,971, Character said: Yes...just barely.

38
At 00:05:08,691, Character said: You g***t this far in a week.

39
At 00:05:10,651, Character said: You're doing pretty good.

40
At 00:05:12,291, Character said: Thank you.

41
At 00:05:13,691, Character said: Go get some breakfast.

42
At 00:05:15,691, Character said: Okay.

43
At 00:05:25,451, Character said: Hi, guys.

44
At 00:05:26,811, Character said: Good morning!

45
At 00:05:27,691, Character said: - Good job.
- Good work.

46
At 00:05:28,611, Character said: Suzushiro!

47
At 00:05:30,771, Character said: I hear you can do the route
on your own now.

48
At 00:05:33,531, Character said: Come sit here.

49
At 00:05:35,131, Character said: Thank you.

50
At 00:05:37,131, Character said: Sugoroku has been on a newspaper
scholarship for eight years

51
At 00:05:43,091, Character said: and is my senpai at Teio University

52
At 00:05:45,091, Character said: where he will graduate
this spring.

53
At 00:05:47,171, Character said: Tea, Suzushiro?

54
At 00:05:48,931, Character said: Thanks.
I'll get it myself.

55
At 00:05:54,371, Character said: You're so nice to youngsters,
Belle.

56
At 00:05:57,851, Character said: I can't have students think

57
At 00:05:59,611, Character said: news vendors don't treat
their people well.

58
At 00:06:16,891, Character said: Take your time.

59
At 00:06:19,091, Character said: School hasn't started yet, has it?

60
At 00:06:23,971, Character said: No.

61
At 00:06:25,611, Character said: This fetching woman

62
At 00:06:26,731, Character said: who everyone
affectionately calls "Belle"

63
At 00:06:28,611, Character said: is Akina, the store manager

64
At 00:06:31,971, Character said: and only daughter of
the shop's owner

65
At 00:06:34,291, Character said: who I heard died two years ago.

66
At 00:06:37,411, Character said: They say the economy
is looking up.

67
At 00:06:40,411, Character said: Don't they know
how many more people

68
At 00:06:42,571, Character said: can't even afford
the newspaper?

69
At 00:06:44,691, Character said: The government can go to hell.

70
At 00:06:47,051, Character said: The way things are going,
it makes no difference

71
At 00:06:50,691, Character said: if the prime minister's from
the opposing party or a woman.

72
At 00:06:54,731, Character said: Outbursts like that make you
sound like a menopausal old man.

73
At 00:06:59,811, Character said: Didn't Father tell you

74
At 00:07:01,051, Character said: that news vendors are journalists
on the front line?

75
At 00:07:04,851, Character said: Now shape up.

76
At 00:07:07,051, Character said: Don't you start now, Belle.

77
At 00:07:09,851, Character said: Belle's escapades
during her college days

78
At 00:07:13,651, Character said: kept the late boss's hands full.

79
At 00:07:15,371, Character said: Hey, enough!

80
At 00:07:17,651, Character said: What do you think, Suzushiro?

81
At 00:07:20,371, Character said: As a young man
who has to live through

82
At 00:07:22,931, Character said: the unprecedented disaster.

83
At 00:07:25,251, Character said: I...hadn't really thought about it.

84
At 00:07:28,971, Character said: It was, after all, the worst thing
to happen to postwar Japan.

85
At 00:07:36,491, Character said: The pros who run the country
can't do a thing to fix it.

86
At 00:07:39,651, Character said: Nothing people like us say
will make any difference.

87
At 00:07:43,851, Character said: You lucky students have it easy.

88
At 00:07:50,771, Character said: Suzushiro...

89
At 00:07:51,731, Character said: Before school starts,

90
At 00:07:53,051, Character said: you should get to know
which customers are deadbeats.

91
At 00:07:56,291, Character said: Shall I make the rounds
with you?

92
At 00:07:58,091, Character said: I'd appreciate that.

93
At 00:08:22,811, Character said: It's the same as
the morning delivery.

94
At 00:08:25,571, Character said: Press 4 - 2 - 8 - 1 - 3 - 2.

95
At 00:08:28,331, Character said: That's the code for paper delivery.

96
At 00:08:30,691, Character said: If you ring them from here,

97
At 00:08:32,171, Character said: they'll always pretend
they're not home.

98
At 00:08:40,651, Character said: I'll wait for you here,
so give it a try.

99
At 00:08:44,291, Character said: What?!

100
At 00:08:50,771, Character said: Okay...

101
At 00:09:00,691, Character said: I'm from Toto Shimbun.

102
At 00:09:02,651, Character said: I'm here to collect.

103
At 00:09:11,211, Character said: What do you want?

104
At 00:09:12,251, Character said: You interrupted my work.

105
At 00:09:15,451, Character said: You owe three months' subscription.

106
At 00:09:18,851, Character said: Huh?!

107
At 00:09:19,731, Character said: You're not the same guy
who signed me up.

108
At 00:09:22,931, Character said: About that...

109
At 00:09:24,051, Character said: There's a lot I don't like
about your paper,

110
At 00:09:26,451, Character said: so I'm not paying.

111
At 00:09:27,251, Character said: Huh?! Wait!

112
At 00:09:28,691, Character said: Just a minute!

113
At 00:09:30,651, Character said: So you do read it, right?

114
At 00:09:33,251, Character said: Wait here.

115
At 00:09:44,811, Character said: You can have all these back!

116
At 00:09:46,171, Character said: No!

117
At 00:09:46,971, Character said: Newspapers are information.

118
At 00:09:49,211, Character said: You can't just return them
after you read them.

119
At 00:09:51,731, Character said: Nowadays, if a consumer
isn't satisfied,

120
At 00:09:54,131, Character said: it's understood that
he can return it.

121
At 00:09:55,851, Character said: No, that's not how it works.

122
At 00:09:57,331, Character said: Take them and get out of here!

WEBVTT #Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

123
At 00:09:59,691, Character said: Take them and get out of here!

124
At 00:10:19,051, Character said: Uh-oh...
It's been a while.

125
At 00:10:38,611, Character said: Everything stopped.

126
At 00:10:46,251, Character said: How long will it be this time?

127
At 00:10:51,731, Character said: This is "stopped time."

128
At 00:10:55,811, Character said: This state is usually triggered
when I'm angered by injustice.

129
At 00:11:02,411, Character said: When it happens,

130
At 00:11:03,971, Character said: I have no sense of
how long time has stopped.

131
At 00:11:08,851, Character said: The first time it happened,

132
At 00:11:09,691, Character said: I think it lasted
about three minutes.

133
At 00:11:12,411, Character said: After that, when the parents of
my classmate who committed suicide

134
At 00:11:15,131, Character said: and students at my school
came after me,

135
At 00:11:18,811, Character said: time often stopped for
a week or more.

136
At 00:11:32,891, Character said: That gives me an idea...

137
At 00:11:42,651, Character said: He's a smoker...

138
At 00:11:45,971, Character said: Oh...

139
At 00:11:58,131, Character said: It's not the best plan,

140
At 00:12:01,931, Character said: but if it helps calm me down...

141
At 00:12:05,331, Character said: it might be the way to go.

142
At 00:12:09,891, Character said: How'd collection go, Suzushiro?

143
At 00:12:22,211, Character said: Good man,...

Download Subtitles Eien no 831 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles