2009-01-01 - Nemesis.en Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:04,WWW.MY-SUBS.CO

00:00:30,780 --> 00:00:34,Ich sturze ab, ich sturze ab!
Ich kann sie nicht halten!

00:01:20,540 --> 00:01:22,Bin ich im Himmel?

00:01:25,660 --> 00:01:28,** I in Heaven?

00:03:49,020 --> 00:03:51,Miss Marple?

00:03:51,500 --> 00:03:53,- Yes.
- I'm Mr Broadribb.

00:03:55,460 --> 00:03:57,You're not terrifying, after all.

00:03:58,300 --> 00:04:02,- Should I be?
- Mr Rafiel called you Nemesis.

00:04:08,740 --> 00:04:11,The bequest is modest

00:04:11,220 --> 00:04:15,A gramophone?
It's very thoughtful of Jason but...

00:04:15,380 --> 00:04:19,- Oh, no, Mr Rafiel left you ã500.
- Oh.

00:04:19,820 --> 00:04:21,But there Is a condition attached...

00:04:24,500 --> 00:04:26,..which he wanted to tell you himself.

00:04:28,820 --> 00:04:35,Jane, I wish you to investigate a
possible crime and right a dreadful wrong.

00:04:35,860 --> 00:04:39,The pieces of the puzzle I have,
myself, assembled

00:04:39,140 --> 00:04:41,but it will be for you
to fit them together into a complete

00:04:41,780 --> 00:04:45,and, I suspect, most terrible picture.

00:04:45,620 --> 00:04:51,Then,my dear,I imagine you returning to
your beautiful roses, carefree again.

00:04:51,500 --> 00:04:57,But first, you must once more become
that goddess of retribution and righteous anger.

00:04:57,574 --> 00:05:00,Once more, be Nemesis.

00:05:02,260 --> 00:05:08,Let justice roll down like waters,
and righteousness like an everlasting stream.

00:05:11,423 --> 00:05:16,And there was this.
Two tickets to a mystery coach tour.

00:05:16,500 --> 00:05:22,"of your choosing
to support you if danger threatens...

00:05:23,140 --> 00:05:25,which it may."

00:05:31,220 --> 00:05:32,The choice is yours.

00:05:34,620 --> 00:05:36,I know the deadline looms.

00:05:36,540 --> 00:05:39,That's what deadlines are for,
to loom and scare

00:05:39,060 --> 00:05:41,but until the muse descends...

00:05:42,460 --> 00:05:44,You're my agent, Marjorie,

00:05:44,380 --> 00:05:47,just tell the publishers the new
Raymond West will be sensational.

00:05:48,020 --> 00:05:50,Hold, please, Marjorie.

00:05:51,700 --> 00:05:53,Raymond West.

00:05:53,060 --> 00:05:54,Oh, Sophia.

00:05:55,380 --> 00:05:57,Avril? No, I haven't seen Avril for...

00:05:59,180 --> 00:06:00,Hold, please, Sophia.

00:06:01,580 --> 00:06:04,Avril! I didn't mean it.
You were perfect...

00:06:06,500 --> 00:06:11,Marjorie, I'm writing a novel, not
baking a cake. How do I know how long it's...

00:06:12,000 --> 00:06:15,Tuesday week?
Oh, tell them what the hell you like.

00:06:17,540 --> 00:06:19,Hello?

00:06:20,980 --> 00:06:24,Oh, Avril. I knew you'd be back!

00:06:24,740 --> 00:06:27,I knew you'd be back, my...

00:06:36,020 --> 00:06:37,Aunt Jane.

00:06:37,300 --> 00:06:41,I tried to telephone
but the line's always engaged.

00:06:41,180 --> 00:06:43,How wonderfully lovely to see you.

00:06:45,140 --> 00:06:50,- My favourite aunt.
- Your only aunt, Raymond.

00:06:52,260 --> 00:06:55,- Is something the matter?
- I've had a strange request.

00:06:57,500 --> 00:06:58,Fascinating.

00:07:04,700 --> 00:07:07,What kind of man was Jason Rafiel?

00:07:07,340 --> 00:07:09,He was German...

00:07:09,900 --> 00:07:13,but left in when the Nazis burned his books.

00:07:15,700 --> 00:07:17,He wrote about justice.

00:07:20,660 --> 00:07:23,I admired him more than I can say.

00:07:24,740 --> 00:07:27,And he'd have done anything for me.

00:07:28,260 --> 00:07:30,What did he mean by "a possible crime"?

00:07:31,500 --> 00:07:35,Something that happened, that may
or may not have been a crime?

00:07:35,380 --> 00:07:38,Or a crime that hasn't happened yet
but possibly will.

00:07:41,740 --> 00:07:43,Daffodil Tours?

00:07:46,500 --> 00:07:50,Find where Truth lies
and you will find the truth.

00:07:51,580 --> 00:07:53,I could do with a holiday.

00:07:53,460 --> 00:07:55,Avril and Sophia can wait.

00:08:05,180 --> 00:08:09,- I like a girl in uniform.
- I'll take those for you.

00:08:09,500 --> 00:08:11,Just wait in the barn for a moment.

00:08:14,940 --> 00:08:18,- Beauty and the beast.
- Sydney and Margaret Lumley.

00:08:19,220 --> 00:08:21,- Morning.
- Good morning.

00:08:21,220 --> 00:08:25,- Sir... Good morning.
- Morning.

00:08:25,180 --> 00:08:29,Either Michael Faber or Laurence Raeburn.
They're the only single travellers.

00:08:31,540 --> 00:08:33,He looks like an off-duty undertaker.

00:08:33,860 --> 00:08:35,Could be handy if someone's murdered.

00:08:36,020 --> 00:08:37,Good morning.

00:08:37,700 --> 00:08:39,- Morning.
- Good morning.

00:08:45,980 --> 00:08:48,- Welcome to Daffodil Tours.
- Morning.

00:08:48,540 --> 00:08:54,Amanda Dalrymple and friend. I hope
he knows what he's letting himself in for.

00:08:54,420 --> 00:08:57,Why? Is she another of your...
Certainly not. Perish the thought.

00:08:58,020 --> 00:09:02,- Ray! Quelle surprise!
- Oui, isn't it?

00:09:02,500 --> 00:09:05,You've brought your dinky typewriter.

00:09:05,380 --> 00:09:08,Are your fingers tip-tip-tapping
with a new novel?

00:09:08,300 --> 00:09:10,They never never stop.

00:09:10,300 --> 00:09:13,Er... Meet my aunt, Miss Jane Marple.

00:09:13,340 --> 00:09:15,The Honourable Amanda Dalrymple.

00:09:15,300 --> 00:09:17,What a curiously charming hat!

00:09:17,660 --> 00:09:22,Raymond's treating me
to a little break and...

00:09:22,137 --> 00:09:25,Oh, my solicitor and general... thing.

00:09:25,998 --> 00:09:28,- Derek Turnbull.
- Sit.

00:09:28,340 --> 00:09:32,What fun, eh? Yes.

00:09:38,260 --> 00:09:39,Raeburn?

00:09:39,580 --> 00:09:43,Even the lower orders
need a holiday sometime.

00:09:43,372 --> 00:09:45,Evidently.

00:09:54,420 --> 00:09:56,- Just wait inside a moment.
- Thank you.

00:09:59,580 --> 00:10:03,Poor chap. Tank Regiment, from his tie.

00:10:03,660 --> 00:10:07,Captain Martin Waddy
and his wife Rowena.

00:10:09,460 --> 00:10:11,- Don't fuss. It's fine.
- Sorry.

00:10:13,740 --> 00:10:15,Good morning, Sisters. Welcome.

00:10:16,500 --> 00:10:17,Thank you.

00:10:17,900 --> 00:10:21,There's something about nuns, don't you think?
All that scratchy black.

00:10:21,740 --> 00:10:27,Oh. Mother Superior Agnes Carson
and Sister Clotilde Merryweather.

00:10:34,580 --> 00:10:36,What a merry little band we are.

00:10:40,780 --> 00:10:43,We're just waiting for our last passenger.
Sorry for the delay.

00:10:43,945 --> 00:10:47,- Don't mention it.
- Why, thank you.

00:10:54,260 --> 00:10:57,I'm Georgina Barrow, your guide and driver.
We nearly left without you.

00:10:57,655 --> 00:11:00,But you did not. Good.

00:11:00,940 --> 00:11:04,Yes. Good. Thank you.

00:11:07,180 --> 00:11:09,Guten Morgen. Michael Faber.

00:11:09,940 --> 00:11:12,- He's a bloody German.
- Shh!

00:11:12,060 --> 00:11:15,- I beg your pardon?
- Oh, nothing. I was just wondering.

00:11:15,897 --> 00:11:19,- This your first time over here?
- Second.

00:11:19,702 --> 00:11:21,I was in the Luftwaffe.

00:11:22,024 --> 00:11:24,I'm sure you're most welcome, Mr Faber.

00:11:25,241 --> 00:11:27,Thank you, Sister.

00:11:27,759 --> 00:11:30,Old sins cast long shadows.

00:11:36,380 --> 00:11:39,Do you get the impression
everybody knows everybody?

00:11:40,580 --> 00:11:42,What would I do without you?

00:11:42,712 --> 00:11:47,Ladies and gentlemen,
on behalf of Daffodil,

00:11:47,100 --> 00:11:51,welcome... to our little mystery tour.

00:11:54,020 --> 00:11:56,And it's off we go!

00:11:58,980 --> 00:12:03,Let justice roll down like waters,

00:12:03,300 --> 00:12:07,and righteousness
like an everlasting stream.

00:12:34,124 --> 00:12:37,I expect that's the map
that he used to bomb us.

00:12:38,420 --> 00:12:40,The war's over.

00:12:44,340 --> 00:12:46,- May I, Mr Raeburn?
- Oh, please.

00:12:48,180 --> 00:12:51,- I prefer a coach to a train, don't you?
- Yes.

00:12:51,220 --> 00:12:56,A straight line's all very well but twists
and turns are so much more absorbing.

00:12:58,780 --> 00:13:01,What brings you on the tour?

00:13:01,100 --> 00:13:05,I was kindly sent a ticket by a gentleman
who remembered me from a house party.

00:13:07,060 --> 00:13:09,But I can't recall him.

00:13:10,380 --> 00:13:13,- As one gets older...
- Amos Flaire.

00:13:15,820 --> 00:13:19,- Flair? How unusual.
- With an E.

00:13:20,580 --> 00:13:21,Oh.

00:13:21,580 --> 00:13:25,- I don't know why I can't remember him.
- Oh, do shut up!

00:13:27,790 --> 00:13:31,529...

Download Subtitles 2009-01-01 - Nemesis en in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles