Young.Frankenstein.1974.720p.BRrip.x264.YIFY [Subconverter.com] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:15,652, Character said: 《멜 브룩스 필름》제공

2
At 00:00:26,686, Character said: 영 프랑켄슈타인

3
At 00:00:35,016, Character said: 진 와일더 (프랑켄슈타인 박사 役)

4
At 00:00:41,407, Character said: 피터 보일 (괴물 役)

5
At 00:00:46,469, Character said: 마티 펠드만 (이고르 役)

6
At 00:00:52,117, Character said: 클로리스 리치맨 (블루허 부인 役)

7
At 00:00:57,156, Character said: 테리 가 (잉가 役)

8
At 00:01:02,804, Character said: 케니스 마스 (한스 경감 役)

9
At 00:01:30,567, Character said: 매들린 칸 (엘리자베스 役)

10
At 00:01:36,951, Character said: 음악/작곡/지휘: 존 모리스

11
At 00:01:42,119, Character said: 편집: 존 하워드

12
At 00:01:58,365, Character said: 미술: 데일 헤네시

13
At 00:02:05,925, Character said: 배역: 마이크 파인버그

14
At 00:02:37,424, Character said: 촬영: 제럴드 허쉬필드

15
At 00:02:49,446, Character said: 각본: 진 와일더 & 멜 브룩스
원작: 마리 셜리의 『프랑켄슈타인』

16
At 00:03:06,126, Character said: 제작: 마이클 그러스코프

17
At 00:03:19,405, Character said: 감독: 멜 브룩스

18
At 00:04:20,095, Character said: 프랑켄슈타인 남작

19
At 00:05:08,000, Character said: 두개골에서 막 척출해낸
뇌의 기본구조를 살펴보면

20
At 00:05:13,593, Character said: 실제로 볼 수 있는 중뇌는
아주 작습니다

21
At 00:05:18,233, Character said: 지난 주 수업에서
설명한 바와 같이

22
At 00:05:19,573, Character said: 측두엽 아래 부분을
조심스럽게 떼어내면

23
At 00:05:28,634, Character said: 뇌축의 윗부분을
볼 수 있는데

24
At 00:05:33,114, Character said: 이른바 이 뇌간은 중뇌와
교뇌라고 부르는 둥근 돌기..

25
At 00:05:44,034, Character said: 그리고 대후두공을 통해서
두개골 밖으로 전달되는

26
At 00:05:47,900, Character said: 연수라고 부르는
아래 쪽으로 뾰족한 경상부..

27
At 00:05:52,135, Character said: 그리고 척수로 구성됩니다

28
At 00:05:55,816, Character said: 더 진행하기 전에
질문 있으면 하도록

29
At 00:05:58,800, Character said: 질문 있습니다
프랑켄슈타인 박사님

30
At 00:06:04,116, Character said: 프롱큰스틴이네

31
At 00:06:06,816, Character said: 뭐라고 하셨죠?

32
At 00:06:09,316, Character said: 내 이름은
프롱큰스틴으로 발음한다고

33
At 00:06:12,276, Character said: 유명한 프랑켄슈타인 박사의
손자이시지 않습니까?

34
At 00:06:16,837, Character said: 매장된 시체를 파내서
사체의 각 부분을 조합하여..

35
At 00:06:25,557, Character said: 그건 모두가 아는 사실이고..

36
At 00:06:27,437, Character said: 나는 과학에 대한
내 작은 업적으로 기억되고 싶네

37
At 00:06:32,800, Character said: 유명한 기인과의 우연한
혈연관계 때문이 아니라..

38
At 00:06:43,300, Character said: 질문을 계속해 보게

39
At 00:06:47,039, Character said: 자율/반사신경신호 간의
차이를 잘 모르겠습니다

40
At 00:06:53,359, Character said: 좋네, 마침 오늘의 연구 과제도
바로 그 차이를 설명하는 것이네

41
At 00:06:57,519, Character said: 진행해 볼까요?

42
At 00:07:08,840, Character said: 힐탑 씨입니다
같이 일해본 적도 없고

43
At 00:07:13,160, Character said: 사전 지시도 받지 않은 채

44
At 00:07:16,000, Character said: 고맙게도 오늘 실험에
응해주셨습니다

45
At 00:07:19,601, Character said: 힐탑 씨, 테이블 옆으로
훌쩍 내려와 서 주시겠습니까?

46
At 00:07:32,341, Character said: 경쾌한 동작이군요

47
At 00:07:39,082, Character said: 힐탑 씨

48
At 00:07:41,282, Character said: 왼쪽 무릅을 들어주시겠습니까?

49
At 00:07:49,003, Character said: 여러분은 방금
자율신경전달을 목격하셨습니다

50
At 00:07:52,283, Character said: 대뇌피질로부터 시작하여

51
At 00:07:55,823, Character said: 뇌간을 경유하여
해당 근육에 전달되는 것입니다

52
At 00:07:59,463, Character said: 힐탑 씨, 내려도 좋습니다

53
At 00:08:02,083, Character said: 반사행동은 의지와 독립하여
생성되지만

54
At 00:08:07,203, Character said: 말초신경계와 중추신경계 간의
경로를 따라 전달됩니다

55
At 00:08:14,000, Character said: 이 더러운 개 자식!

56
At 00:08:18,044, Character said: 우리는 이 신호를
알아차리지 못합니다

57
At 00:08:21,000, Character said: 근육의 수축을 실행하라고
의식적으로 전달한 것도 아니죠

58
At 00:08:25,000, Character said: 보시는 바와 같이
자동으로 작용합니다

59
At 00:08:27,124, Character said: 하지만 간단하게 압박을 가해
신경신호를 차단하면?

60
At 00:08:31,364, Character said: 이건 평범한 금속 죔쇠로
할 수 있는데

61
At 00:08:34,765, Character said: 5초나 6초 정도
후근의 돌출부를 죄면 됩니다

62
At 00:08:48,566, Character said: 이 후레 자식!

63
At 00:08:53,000, Character said: 보시는 바와 같이
모든 소통은 차단됩니다

64
At 00:08:58,647, Character said: 기계적 경이성에도 불구하고

65
At 00:09:02,000, Character said: 동력 신호의 흐름이 멈추면

66
At 00:09:07,047, Character said: 배추 포기처럼
허물어져 버립니다

67
At 00:09:19,000, Character said: 결론적으로 기억할 것은..

68
At 00:09:22,000, Character said: - 돈을 좀 더 쥐어주게
- 알겠습니다

69
At 00:09:25,000, Character said: 신경근의 손상은
항상 치명적이라는 겁니다

70
At 00:09:30,700, Character said: 일단 신경에 문제가 생기면

71
At 00:09:34,649, Character said: 다시 재생시키는 방법은
하늘에도 땅에도 없는 것입니다

72
At 00:09:42,000, Character said: 끝내기 전에 마지막으로
질문 받겠습니다

73
At 00:09:45,000, Character said: 프랑켄..

74
At 00:09:47,000, Character said: 프롱큰스틴 박사님

75
At 00:09:50,000, Character said: 다윈이 유리 상자안에
버미첼리 토막을 넣어두자
- vermicelli: 1.벌레 2.국수 -

76
At 00:09:54,000, Character said: 이상한 방법이긴 하지만

77
At 00:09:56,000, Character said: 움직였다는 사실도 있지 않습니까?

78
At 00:09:59,700, Character said: 벌레 말인가, 아님 스파게티 말인가?

79
At 00:10:06,000, Character said: 벌레 말입니다

80
At 00:10:08,000, Character said: 학생 때 읽은 내용 같군

81
At 00:10:12,000, Character said: 그러나 기억해야 할 것은
벌레는.. 거의 예외없이

82
At 00:10:15,800, Character said: 인간이 아니라는 거네

83
At 00:10:20,000, Character said: 하지만 그게 조부님 연구의
기초가 아니었던가요?

84
At 00:10:23,800, Character said: 죽은 세포조직의 소생 말입니다

85
At 00:10:25,300, Character said: 조부님은 심한 병자였네

86
At 00:10:29,500, Character said: 하지만 프롱큰스틴가의 일원으로서
호기심 정도는 생기지 않습니까?

87
At 00:10:34,172, Character said: 죽은 걸 되살린다는 게
흥미롭지 않나요?

88
At 00:10:38,100, Character said: 미치광이의 터무니없는 헛소리네
죽은 건 죽은 거야

89
At 00:10:45,000, Character said: 하지만 심장과 콩팥을 보십시오

90
At 00:10:49,000, Character said: 심장과 콩팥은 부품에 불과해
난 중추신경계에 대해 얘기하고 있네

91
At 00:10:53,000, Character said: - 하지만 교수님..
- 난 철학자가 아니라 과학자네!

92
At 00:10:57,000, Character said: 망가진 신경조직을 되살리는 것보다
이 메스를 소생시키는 게 더 쉬울 거네

93
At 00:11:02,000, Character said: - 교수님의 조부님의 연구는요?
- 조부님의 연구는 똥이었어!

94
At 00:11:09,000, Character said: 난 죽음엔 관심이 없네

95
At 00:11:11,000, Character said: 오직 생명의 보존을 추구할 뿐이야!

96
At 00:11:22,500, Character said: 강의 마치겠습니다

97
At 00:11:37,000, Character said: 프랑켄슈타인 박사님

98
At 00:11:41,000, Character said: 프롱큰스틴이오

99
At 00:11:47,000, Character said: 저는 게르하르트 폴크스타인이라 합니다

100
At 00:11:50,300, Character said: 당신 증조부님의 유언을 전달하러
오천마일을 왔습니다

101
At 00:11:55,000, Character said: 뷰포트 폰 프랑켄슈타인 남작

102
At 00:12:13,800, Character said: 나의 사랑스런 당신

103
At 00:12:15,000, Character said: 당신이 떠나있는 시간을
모조리 셀 거예요

104
At 00:12:20,500, Character said: - 나도 그럴 거요
- 입술엔 안 돼요

105
At 00:12:24,000, Character said: 나나와 니키네 파티에 가는데
립스틱이 번지면 안 돼요

106
At 00:12:29,000, Character said: - 이해 하시죠?
- 그럼

107
At 00:12:30,600, Character said: 승차하십시오!

108
At 00:12:32,000, Character said: - 오, 당신..
- 헤어질 시간이군

109
At 00:12:36,200, Character said: 프레디, 자기..

110
At 00:12:38,000, Character said: 평생 걸려 깨달은 것을
몇 분안에 얘기할 수 있을까요?

111
At 00:12:42,000, Character said: - 한번 해봐
- 좋아요

112
At 00:12:45,000, Character said: 당신이 이겼어요
전 이제 당신 거예요

113
At 00:12:51,000, Character said: - 오 내 사랑..
- 머리! 방금 한 머리예요

114
At 00:12:54,800, Character said: 미안..

115
At 00:12:57,000, Character said: - 구식 결혼도 괜찮길 바래요
- 난 구식 첫날 밤이 좋아

116
At 00:13:00,200, Character said: - 깍쟁이
- 그 말은..

117
At 00:13:08,062, Character said: - 날 사랑한단 뜻이오?
- 당신 부츠를 걸어도 좋아요

118
At 00:13:11,000, Character said: - 오, 내 사랑
- 태피터(고급 직물), 내 사랑..

119
At 00:13:15,000, Character said: 태피터.. 내 사랑

120
At 00:13:17,000, Character said: 아니, 드레스가 태피터라구요
잘 구겨져요

121
At 00:13:21,800, Character said: 기차 출발합니다!

122
At 00:13:23,000, Character said: 또 재촉하네요

123
At 00:13:26,000, Character said: 서두르세요
제가 어리석은 짓하기 전에..

124
At 00:13:29,000, Character said: 오, 손톱!

125
At 00:13:30,800, Character said: 미안

126
At 00:13:40,000, Character said: - 안녕, 내 사랑
- 안녕, 프레디

127
At 00:14:13,000, Character said: - 해리, 그 애가 또 그랬어요
- 나더러 어쩌라고?

128
At 00:14:17,700, Character said: 맨날 그 모양이라구요

129
At 00:14:18,800, Character said: 그냥 내버려둬

130
At 00:14:20,000, Character said: 다음은 뉴욕입니다
내리실 분 준비하세요

131
At 00:14:26,767, Character said: - 독일 억양으로 똑같은 상황이 반복됨 -

132
At 00:14:51,000, Character said: 꼬마야, 여기가 트랜실바니아 역이니?

133
At 00:14:55,000, Character said: 네, 29번 트랙이에요
- Ja,ja. Track 29. -

134
At 00:14:58,700, Character said: 구두 닦아드릴까요?
- Oh, can I give you a shine? -

135
At 00:15:02,000, Character said: 아니, 됐다

136
At 00:15:32,000, Character said: 프랑켄슈타인 박사님?

137
At 00:15:39,000, Character said: 프롱큰스틴

138
At 00:15:44,000, Character said: 농담이시죠?

139
At 00:15:45,000, Character said: 아니, 그렇게 발음하네

140
At 00:15:47,800, Character said: 그럼 이름도 프로도릭이겠군요?

141
At 00:15:50,800, Character said: 아니, 프레드릭

142
At 00:15:53,000, Character said: 프로도릭 프롱큰스틴이 아니구요?

143
At 00:15:56,000, Character said: 프레드릭 프롱큰스틴일세

144
At 00:15:59,000, Character said: 알겠습니다

145
At 00:16:01,000, Character said: - 자넨 '이고르'겠군
- '아이고르'로 읽습니다
- eye-gore와 유사한 발음 -

146
At 00:16:06,000, Character said: - 사람들은 이고르라고 하던데?
- 잘못 알았겠죠

147
At 00:16:11,000, Character said: 폴크스타인 씨가 보냈겠군?

148
At 00:16:14,500, Character said: 제 할아버지도
박사님 할아버지를 모셨죠

149
At 00:16:20,700, Character said: - 끝내주는군
- 물론, 월급은 올랐지요

150
At 00:16:24,000, Character said: 그렇겠지
우리가 잘 어울릴 거라 믿네

151
At 00:16:29,000, Character said: 미안하네..

152
At 00:16:33,000, Character said: 난처하게 하려는 건 아니네만
나도 꽤 실력있는 외과의사거든

153
At 00:16:37,000, Character said: 그 혹을 어떻게 해줄 수 있을 거네

154
At 00:16:40,000, Character said: 혹이라니요?

155
At 00:16:46,000, Character said: 가세나

156
At 00:16:48,000, Character said: 제가 들죠, 주인님

157
At 00:16:51,900, Character said: 고맙네

158
At 00:16:58,000, Character said: 이쪽으로 오세요

159
At 00:17:02,000, Character said: 1. 이쪽으로
2. 이런 식으로

160
At 00:17:22,000, Character said: 뒤에 타는 게 훨씬 편할 겁니다

161
At 00:17:31,000, Character said: - 뭐지?
- 잉가입니다

162
At 00:17:34,000, Character said: 폴크스타인 씨는 박사님에게
조수가 필요할 거라 예상하셨죠

163
At 00:17:42,000, Character said: 1. 건초에서 뒹구실래요?
2. 성적인 의미

164
At 00:17:47,000, Character said: 재밌어요

165
At 00:17:49,000, Character said: 건초에서 뒹굴 뒹굴∼

166
At 00:18:16,000, Character said: 가끔 번개가 무서워요

167
At 00:18:19,000, Character said: 대기의 방전 현상일 뿐이야

168
At 00:18:22,000, Character said: 무서울 것 없네

169
At 00:18:29,061, Character said: 늑대인간이에요
- Werewolf -

170
At 00:18:30,800, Character said: 1. 늑대인간?
2. 늑대 어디(Where wolf)?

171
At 00:18:32,500, Character said: - 저기요
- 뭐라고?

172
At 00:18:36,000, Character said: 늑대 저기(there wolf),
성(城) 저기(there castle)

173
At 00:18:40,000, Character said: 왜 그렇게...

Download Subtitles Young Frankenstein 1974 720p BRrip x264 YIFY [Subconverter com] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles