Tenko s02e07.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:32,910, Character said: What are you doing?

2
At 00:01:12,670, Character said: Christina. Hello, Rose.

3
At 00:01:14,710, Character said: Eric.

4
At 00:01:16,270, Character said: Eric.

5
At 00:01:24,310, Character said: Not again.

6
At 00:01:27,270, Character said: Eric.

7
At 00:01:32,950, Character said: He's just come.

8
At 00:01:35,330, Character said: Tried to nab one of the guard pondushi
from off the line.

9
At 00:01:38,470, Character said: He's what?

10
At 00:01:47,460, Character said: I think so.

11
At 00:01:54,360, Character said: I knew I had to do it today. I kept
thinking about it.

12
At 00:02:01,380, Character said: I'll take it behind the back.

13
At 00:02:02,761, Character said: You will destroy it, won't you? Give us
a chance. I haven't even read it yet.

14
At 00:02:06,520, Character said: As soon as you have.

15
At 00:02:16,910, Character said: Come to know.

16
At 00:02:18,610, Character said: What's that?

17
At 00:02:20,370, Character said: Not for you.

18
At 00:02:55,310, Character said: What do you mean?

19
At 00:02:56,830, Character said: What did you want?

20
At 00:02:58,470, Character said: I've come to relieve you.

21
At 00:02:59,731, Character said: We've g***t a discipline committee
meeting.

22
At 00:03:02,530, Character said: Oh, yes.

23
At 00:03:04,510, Character said: I want to get some food.

24
At 00:03:07,490, Character said: I'm trying to bring my treatise up to
date.

25
At 00:03:12,230, Character said: Dr. Mason.

26
At 00:03:14,170, Character said: I wish to ask something of you.

27
At 00:03:18,710, Character said: Today,

28
At 00:03:20,650, Character said: Miss Hatham sent for all of us who are
being repatriated.

29
At 00:03:25,210, Character said: What do you say when you believe me?

30
At 00:03:27,150, Character said: In eight days' time.

31
At 00:03:28,990, Character said: That's soon.

32
At 00:03:30,590, Character said: We are forbidden to take books,
photographs, diaries, or any other

33
At 00:03:36,250, Character said: material with us.

34
At 00:03:37,870, Character said: What will you do?

35
At 00:03:39,030, Character said: I cannot, of course, leave it behind.

36
At 00:03:41,190, Character said: It is a year's work.

37
At 00:03:43,590, Character said: I shall endeavor to conceal it as best
as I can.

38
At 00:03:48,330, Character said: However, there is a precaution.

39
At 00:03:51,010, Character said: I will duplicate my notes.

40
At 00:03:53,430, Character said: Not in full.

41
At 00:03:54,481, Character said: There is half of the time, nor the
paper.

42
At 00:03:56,760, Character said: You want me to keep a copy when it's
done?

43
At 00:03:59,740, Character said: I would be grateful.

44
At 00:04:02,020, Character said: At least you will appreciate their
medical value.

45
At 00:04:04,620, Character said: I can't guarantee that they'll be safe.
With two copies, there is a better

46
At 00:04:08,720, Character said: chance.

47
At 00:04:32,080, Character said: Let her go.

48
At 00:04:36,600, Character said: Sure.

49
At 00:04:40,160, Character said: Next time, I punish more.

50
At 00:04:42,520, Character said: You bad woman.

51
At 00:04:45,660, Character said: Good.

52
At 00:04:48,940, Character said: She's incredible.

53
At 00:04:50,240, Character said: The way she asks for it.

54
At 00:04:53,420, Character said: You heard from Bernard, didn't you? Keep
your voice down.

55
At 00:04:56,440, Character said: Did you mention Tom?

56
At 00:04:58,900, Character said: He didn't say he was there or anything.
No.

57
At 00:05:02,060, Character said: Or that there'd been trouble there. No.

58
At 00:05:04,980, Character said: What did he say?

59
At 00:05:08,060, Character said: What can you say? On a piece of paper
the size of a postage stamp.

60
At 00:05:12,080, Character said: Down the hall.

61
At 00:05:13,471, Character said: You sure you wouldn't like me to fetch
Beatrice?

62
At 00:05:18,200, Character said: How many more times? I don't need a d***n
doctor.

63
At 00:05:21,140, Character said: I'm just a bit weak on my pins, that's
all.

64
At 00:05:29,660, Character said: Get that down, yeah.

65
At 00:05:31,610, Character said: Yeah. Thanks.

66
At 00:05:33,090, Character said: I should be as right as rain in no time.

67
At 00:05:36,790, Character said: Oh.

68
At 00:05:38,370, Character said: So, what's on tonight by way of
entertainment?

69
At 00:05:41,270, Character said: Chirades. What? Hey.

70
At 00:05:42,851, Character said: It's in room three. There's a discipline
committee meeting in the cookhouse.

71
At 00:05:47,170, Character said: I suppose I'll be all up again for
swearing.

72
At 00:05:49,570, Character said: Bloody cheek.

73
At 00:05:50,621, Character said: I gather your chum Lillian's resigned
from the committee.

74
At 00:05:53,150, Character said: Yes.

75
At 00:05:54,370, Character said: She doesn't like leaving Bobby.

76
At 00:05:55,931, Character said: Well, she... What are you trying to do
to that kid?

77
At 00:05:58,080, Character said: Oh, I know, it's stupid.

78
At 00:05:59,620, Character said: So, when do we elect her successor?

79
At 00:06:01,680, Character said: I thought it was by invitation only.
Wasn't you just shoved on as a thop to

80
At 00:06:05,320, Character said: lot? No, I certainly wasn't elected.

81
At 00:06:06,660, Character said: We ought to demand proper elections.

82
At 00:06:09,660, Character said: Put up our own candidates.

83
At 00:06:11,321, Character said: You should know by now, demanding gets
us nowhere. They're simply closed ranks.

84
At 00:06:14,860, Character said: Defeatist as usual. Not being defeatist.
Not much. And being realistic.

85
At 00:06:17,780, Character said: As I see it, the only way we can hope to
change anything is by doing it

86
At 00:06:20,460, Character said: gradually. From within that committee.

87
At 00:06:22,561, Character said: You've g***t a chance of that when it's
full of Vernors hangers -on. Now.

88
At 00:06:26,330, Character said: I thought if I could get Beatrice onto
the discipline committee in Lillian's

89
At 00:06:29,910, Character said: place, well, it would be a start.

90
At 00:06:44,030, Character said: Dorothy. Yes?

91
At 00:06:46,650, Character said: That guard you're friendly with, he's a
genius, isn't he?

92
At 00:06:50,910, Character said: What about him? Well, I was wondering.

93
At 00:06:54,791, Character said: Perhaps if you were to ask, he might be
able to wangle some extra food for

94
At 00:06:58,840, Character said: Bobby.

95
At 00:07:00,400, Character said: No.

96
At 00:07:02,560, Character said: Look at him.

97
At 00:07:04,560, Character said: He's so thin.

98
At 00:07:06,780, Character said: I'd do your chores, anything if you...
Do your own dirty work.

99
At 00:07:11,820, Character said: You lost a child of your own. I thought
you'd understand. I said no!

100
At 00:07:16,300, Character said: Mother, back to the room now.

101
At 00:07:20,100, Character said: Yes, darling.

102
At 00:07:21,360, Character said: Yes, if you finish cleaning your teeth.

103
At 00:07:31,120, Character said: The Nip Emperor's birthday?

104
At 00:07:33,080, Character said: April the 29th, next Thursday.

105
At 00:07:35,200, Character said: No! Seems to be a good opportunity to
miss.

106
At 00:07:37,311, Character said: I thought you might care to lay on a
little do at the factory to mark the

107
At 00:07:41,280, Character said: occasion. Yeah, I'll fix some of those
sodding machines.

108
At 00:07:44,040, Character said: Well, I create a few diversions here.
Like what?

109
At 00:07:47,580, Character said: Doing that. Post egg of a flag went
missing, don't you think? A little far,

110
At 00:07:51,611, Character said: perhaps. Someone here thinks it's
quarters.

111
At 00:07:53,710, Character said: Preferably it's iron quarters.

112
At 00:07:56,790, Character said: Have you seen Christina?

113
At 00:07:59,770, Character said: No, I haven't.

114
At 00:08:01,790, Character said: Try the next room. They're playing
charades.

115
At 00:08:04,110, Character said: Thank you.

116
At 00:08:14,950, Character said: What's up between you and Rose?

117
At 00:08:17,070, Character said: Nothing. Oh, come off it.

118
At 00:08:19,400, Character said: Any time the two of you are around, the
air fairly bristles with tension.

119
At 00:08:23,520, Character said: It's a long story.

120
At 00:08:24,621, Character said: It wouldn't have anything to do with
that abortive escape attempt, would it?

121
At 00:08:29,040, Character said: and that child, Debbie.

122
At 00:08:32,240, Character said: Who told you about that?

123
At 00:08:34,179, Character said: Marion.

124
At 00:08:36,000, Character said: Well, you know, so why ask?

125
At 00:08:38,159, Character said: Strikes me, there are two sides to that
story.

126
At 00:08:40,450, Character said: Anyway, it's water under the bridge now.
D***n stupid to carry on like this, if

127
At 00:08:44,680, Character said: you ask me. Well, I didn't ask you.

128
At 00:08:47,140, Character said: Make it up with her, Blanche.

129
At 00:08:51,400, Character said: I did mean to.

130
At 00:08:53,200, Character said: When I first come here.

131
At 00:08:55,700, Character said: Then when she told me about Debbie
dying, I just lashed out at her.

132
At 00:08:59,720, Character said: And it wasn't really at her.

133
At 00:09:02,180, Character said: Times I took it out on Monica.

134
At 00:09:05,640, Character said: But I think it was the world. Look at
the cow she is.

135
At 00:09:09,260, Character said: Me? The dregs.

136
At 00:09:11,201, Character said: But we sort of clicked, you know,
laughed at the same thing.

137
At 00:09:15,100, Character said: Yes. Not many people can laugh with...

Download Subtitles Tenko s02e07 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles