Tenko s02e03.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:56,449 --> 00:00:58,Sally, time to get up.

00:00:58,750 --> 00:00:59,Here are your clothes.

00:00:59,911 --> 00:01:01,Where ** I?

00:01:01,130 --> 00:01:03,At the new camp. We arrived here
yesterday.

00:01:04,390 --> 00:01:05,You remember.

00:01:06,770 --> 00:01:07,These aren't mine.

00:01:08,270 --> 00:01:09,Yes, they are.

00:01:09,321 --> 00:01:13,Chump, they took away all our old
clothes and gave us clean ones for their

00:01:13,620 --> 00:01:15,stall. Oh, splatterbill.

00:01:15,940 --> 00:01:18,Surely you remember that Berner female?

00:01:19,320 --> 00:01:20,Berman, more like.

00:01:20,680 --> 00:01:21,Oh, yes.

00:01:22,080 --> 00:01:23,He took Christine away, too.

00:01:25,140 --> 00:01:26,Yes.

00:01:27,100 --> 00:01:31,Here, quick, or we'll be late. Sorry,
thank you.

00:01:31,420 --> 00:01:35,When I first heard that racket, I
thought I was back in Monica's school.

00:01:36,670 --> 00:01:40,Perhaps that froggy doctor will be round
soon with the pink gargle.

00:01:40,750 --> 00:01:41,What's her name?

00:01:41,970 --> 00:01:43,Trier. Natalie Trier.

00:01:44,730 --> 00:01:47,Where's Mr. Ulrich? I'm taking short
again, I wouldn't want to.

00:01:47,890 --> 00:01:48,Here's your hand.

00:01:48,941 --> 00:01:52,Would you mind? I used to be able to
manage with my own togs, but with these

00:01:52,610 --> 00:01:57,confounded things... How dare they take
our clothes away? I would sooner have my

00:01:57,270 --> 00:02:00,old rags back than whatever thing you're
in. At least they were mine.

00:02:00,950 --> 00:02:03,Well, if it isn't the vermin sidekick.

00:02:03,670 --> 00:02:05,Good morning, Daisy.

00:02:05,611 --> 00:02:07,Morning, Mrs Jefferson.

00:02:07,240 --> 00:02:08,Morning, Doctor.

00:02:08,840 --> 00:02:11,For God's sake, girl, get on with it.
What is it, dear?

00:02:11,491 --> 00:02:14,Verna said to tell you, first fell for
dressing, then for tanko after that

00:02:14,840 --> 00:02:16,breakfast, and she'll see you in the
cookhouse.

00:02:16,640 --> 00:02:17,Thank you.

00:02:17,660 --> 00:02:21,Oh, and she'd be obliged if you'd return
the mattresses to her after breakfast.

00:02:22,260 --> 00:02:23,Would she now?

00:02:23,660 --> 00:02:26,Unless you've changed your mind and want
to buy them.

00:02:26,361 --> 00:02:27,That's all.

00:02:27,980 --> 00:02:29,Thank you.

00:02:29,840 --> 00:02:31,And how does she expect us to pay for
them?

00:02:32,460 --> 00:02:36,Wants us to borrow from her. That's
what, at a nice fat interest rate. We've

00:02:36,300 --> 00:02:37,made it clear we're not doing that.

00:02:38,520 --> 00:02:40,I'd rather clean out the trees than the
wall.

00:02:41,340 --> 00:02:42,Probably have to.

00:02:47,500 --> 00:02:49,Quite a mixed bag, aren't they?

00:02:49,940 --> 00:02:51,There is no sign of a woman.

00:02:52,660 --> 00:02:54,She's probably allowed to sleep, isn't
she?

00:02:55,680 --> 00:02:56,There goes the frog.

00:02:56,941 --> 00:03:01,Hey, don't forget, nobody's to let on
I'm a nurse. I'm not working for that

00:03:01,670 --> 00:03:02,steel -eyed robot.

00:03:03,390 --> 00:03:04,Beatrice is bound to tell.

00:03:05,130 --> 00:03:06,Oh, I don't know.

00:03:07,290 --> 00:03:09,I get the impression she's not wild
about her either.

00:03:11,310 --> 00:03:13,Here they come, knock him over in his
mouthpiece.

00:03:16,950 --> 00:03:18,Make a handsome couple, don't they?

00:03:33,200 --> 00:03:36,On behalf of Lieutenant Nakamura and
myself, I wish you all good morning.

00:03:37,280 --> 00:03:39,We trust you all slept well.

00:03:40,200 --> 00:03:44,For hard work requires a rested body,
and there is much hard work to be done.

00:03:44,820 --> 00:03:49,Our camp is the most efficient in the
area. The most efficient, the most

00:03:49,700 --> 00:03:52,the most harmonious. So you told us
yesterday.

00:03:53,500 --> 00:03:57,The commandant hopes this will continue
to be so, and I ** sure it will.

00:03:58,600 --> 00:04:02,Provided the new internees follow the
example of those already here.

00:04:03,180 --> 00:04:04,They will be hardworking.

00:04:05,120 --> 00:04:06,They will be obedient.

00:04:07,120 --> 00:04:08,They will be cheerful.

00:04:11,980 --> 00:04:14,I wonder how many camps there are in the
district.

00:04:14,880 --> 00:04:17,And if any of them are men's, we'll have
them around.

00:04:17,920 --> 00:04:18,Discreetly, then.

00:04:18,980 --> 00:04:22,I have a feeling people won't like us
asking too many questions here.

00:04:27,120 --> 00:04:28,Hello again.

00:04:28,400 --> 00:04:31,Bobby, that does look nice. I tried a
supplement in diet. It's a bit too

00:04:31,900 --> 00:04:32,expensive, though.

00:04:32,950 --> 00:04:35,And that's what the fourth lawyer gets,
is it? Yes.

00:04:35,481 --> 00:04:37,I'll take it you'll all be on fine
rations, too.

00:04:37,790 --> 00:04:39,No bloody choice, have we?

00:04:39,630 --> 00:04:41,Run along, Bobby. Bag is the table.

00:04:41,251 --> 00:04:44,Watch it, Dorothy. We'll have to put a
dollar in the swear box, and that's

00:04:44,350 --> 00:04:46,another sodding luxury we can't afford.

00:04:48,810 --> 00:04:52,Do you honestly fine you for swearing?
It's not such a bad idea, really.

00:04:52,991 --> 00:04:57,I mean, we wouldn't allow that sort of
language if we were at home, would we?

00:04:57,270 --> 00:05:00,seems to be yet another curtailment of
our freedom. It's a question of

00:05:00,370 --> 00:05:01,standards.

00:05:02,640 --> 00:05:04,You sound just like Sylvia Ashburton.

00:05:05,360 --> 00:05:06,Who?

00:05:07,200 --> 00:05:09,Oh, someone at our old camp.

00:05:10,460 --> 00:05:13,I know it might all seem a bit like
school.

00:05:13,900 --> 00:05:16,Shade of Miss Pollock and her purge on
impurity.

00:05:16,980 --> 00:05:19,Oh, gosh, I'd forgotten her.

00:05:19,700 --> 00:05:21,We have to think of the children.

00:05:21,520 --> 00:05:23,I'm sure you'd feel the same if Ben were
here.

00:05:24,000 --> 00:05:27,I suppose so. The swearbox proceeds do
go to a good cause.

00:05:27,521 --> 00:05:28,What's that?

00:05:28,600 --> 00:05:29,Lining burner's pocket?

00:05:34,000 --> 00:05:35,I think it's for the children.

00:05:36,760 --> 00:05:38,It should do well with our lot of room.

00:05:40,260 --> 00:05:43,Marion, about Verna... We know about
her.

00:05:44,500 --> 00:05:47,What I don't understand is why you all
let her do it. Mummy!

00:05:48,320 --> 00:05:49,I'm just coming, darling.

00:05:49,960 --> 00:05:52,Come and sit with us when you've g***t
your food.

00:05:57,220 --> 00:05:58,Come on, Sally.

00:05:59,700 --> 00:06:00,Must eat.

00:06:05,290 --> 00:06:07,It says, Discipline Committee Report.

00:06:07,850 --> 00:06:10,I can read that. There's a legible
scroll underneath.

00:06:12,030 --> 00:06:16,At the meeting of the Discipline
Committee, held on December 30th, Mrs.

00:06:16,890 --> 00:06:20,and Nicholas Lang were found guilty of
stealing from the Cook House stores.

00:06:21,430 --> 00:06:26,As a punishment, they will forego all
leisure activities for the period of a

00:06:26,250 --> 00:06:29,month and do extra kitchen duties
instead.

00:06:30,730 --> 00:06:33,I used to think discipline was the most
essential thing in life.

00:06:35,600 --> 00:06:36,So did I.

00:06:42,740 --> 00:06:43,Ah, Dr. Mason.

00:06:44,400 --> 00:06:45,Dr. Trier.

00:06:45,860 --> 00:06:48,I should like to see you in the hospital
after breakfast.

00:06:48,720 --> 00:06:50,There are matters we need to discuss.

00:06:50,800 --> 00:06:51,Yes, of course.

00:06:52,440 --> 00:06:53,About last night.

00:06:53,860 --> 00:06:54,I owe you an apology.

00:06:55,500 --> 00:06:57,It was not a very good example for the
patients.

00:06:58,480 --> 00:07:00,No. Well, I felt I'd be better off with
my friends.

00:07:00,920 --> 00:07:04,If we all did as we wished, there would
be no discipline. I've said I'm sorry.

00:07:04,840 --> 00:07:07,We will forget the incident. Good. I
will see you later.

00:07:08,060 --> 00:07:11,And I would be obliged if you would
return my dressing gown, then?

00:07:12,400 --> 00:07:13,I'm afraid I can't.

00:07:15,140 --> 00:07:17,But I haven't g***t anything else to wear.

00:07:17,080 --> 00:07:18,You certainly can't keep that.

00:07:18,901 --> 00:07:23,I will find you something suitable that
it will have to be paid for.

00:07:23,100 --> 00:07:24,Naturally. Oh, by the way...

00:07:25,380 --> 00:07:28,The Dutch patient with Barrybury, Mrs.
Van Mayer, is it?

00:07:28,880 --> 00:07:31,Tells me that one...

Download Subtitles Tenko s02e03 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu