Tenko s02e03.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:56,449, Character said: Sally, time to get up.

2
At 00:00:58,750, Character said: Here are your clothes.

3
At 00:00:59,911, Character said: Where ** I?

4
At 00:01:01,130, Character said: At the new camp. We arrived here
yesterday.

5
At 00:01:04,390, Character said: You remember.

6
At 00:01:06,770, Character said: These aren't mine.

7
At 00:01:08,270, Character said: Yes, they are.

8
At 00:01:09,321, Character said: Chump, they took away all our old
clothes and gave us clean ones for their

9
At 00:01:13,620, Character said: stall. Oh, splatterbill.

10
At 00:01:15,940, Character said: Surely you remember that Berner female?

11
At 00:01:19,320, Character said: Berman, more like.

12
At 00:01:20,680, Character said: Oh, yes.

13
At 00:01:22,080, Character said: He took Christine away, too.

14
At 00:01:25,140, Character said: Yes.

15
At 00:01:27,100, Character said: Here, quick, or we'll be late. Sorry,
thank you.

16
At 00:01:31,420, Character said: When I first heard that racket, I
thought I was back in Monica's school.

17
At 00:01:36,670, Character said: Perhaps that froggy doctor will be round
soon with the pink gargle.

18
At 00:01:40,750, Character said: What's her name?

19
At 00:01:41,970, Character said: Trier. Natalie Trier.

20
At 00:01:44,730, Character said: Where's Mr. Ulrich? I'm taking short
again, I wouldn't want to.

21
At 00:01:47,890, Character said: Here's your hand.

22
At 00:01:48,941, Character said: Would you mind? I used to be able to
manage with my own togs, but with these

23
At 00:01:52,610, Character said: confounded things... How dare they take
our clothes away? I would sooner have my

24
At 00:01:57,270, Character said: old rags back than whatever thing you're
in. At least they were mine.

25
At 00:02:00,950, Character said: Well, if it isn't the vermin sidekick.

26
At 00:02:03,670, Character said: Good morning, Daisy.

27
At 00:02:05,611, Character said: Morning, Mrs Jefferson.

28
At 00:02:07,240, Character said: Morning, Doctor.

29
At 00:02:08,840, Character said: For God's sake, girl, get on with it.
What is it, dear?

30
At 00:02:11,491, Character said: Verna said to tell you, first fell for
dressing, then for tanko after that

31
At 00:02:14,840, Character said: breakfast, and she'll see you in the
cookhouse.

32
At 00:02:16,640, Character said: Thank you.

33
At 00:02:17,660, Character said: Oh, and she'd be obliged if you'd return
the mattresses to her after breakfast.

34
At 00:02:22,260, Character said: Would she now?

35
At 00:02:23,660, Character said: Unless you've changed your mind and want
to buy them.

36
At 00:02:26,361, Character said: That's all.

37
At 00:02:27,980, Character said: Thank you.

38
At 00:02:29,840, Character said: And how does she expect us to pay for
them?

39
At 00:02:32,460, Character said: Wants us to borrow from her. That's
what, at a nice fat interest rate. We've

40
At 00:02:36,300, Character said: made it clear we're not doing that.

41
At 00:02:38,520, Character said: I'd rather clean out the trees than the
wall.

42
At 00:02:41,340, Character said: Probably have to.

43
At 00:02:47,500, Character said: Quite a mixed bag, aren't they?

44
At 00:02:49,940, Character said: There is no sign of a woman.

45
At 00:02:52,660, Character said: She's probably allowed to sleep, isn't
she?

46
At 00:02:55,680, Character said: There goes the frog.

47
At 00:02:56,941, Character said: Hey, don't forget, nobody's to let on
I'm a nurse. I'm not working for that

48
At 00:03:01,670, Character said: steel -eyed robot.

49
At 00:03:03,390, Character said: Beatrice is bound to tell.

50
At 00:03:05,130, Character said: Oh, I don't know.

51
At 00:03:07,290, Character said: I get the impression she's not wild
about her either.

52
At 00:03:11,310, Character said: Here they come, knock him over in his
mouthpiece.

53
At 00:03:16,950, Character said: Make a handsome couple, don't they?

54
At 00:03:33,200, Character said: On behalf of Lieutenant Nakamura and
myself, I wish you all good morning.

55
At 00:03:37,280, Character said: We trust you all slept well.

56
At 00:03:40,200, Character said: For hard work requires a rested body,
and there is much hard work to be done.

57
At 00:03:44,820, Character said: Our camp is the most efficient in the
area. The most efficient, the most

58
At 00:03:49,700, Character said: the most harmonious. So you told us
yesterday.

59
At 00:03:53,500, Character said: The commandant hopes this will continue
to be so, and I ** sure it will.

60
At 00:03:58,600, Character said: Provided the new internees follow the
example of those already here.

61
At 00:04:03,180, Character said: They will be hardworking.

62
At 00:04:05,120, Character said: They will be obedient.

63
At 00:04:07,120, Character said: They will be cheerful.

64
At 00:04:11,980, Character said: I wonder how many camps there are in the
district.

65
At 00:04:14,880, Character said: And if any of them are men's, we'll have
them around.

66
At 00:04:17,920, Character said: Discreetly, then.

67
At 00:04:18,980, Character said: I have a feeling people won't like us
asking too many questions here.

68
At 00:04:27,120, Character said: Hello again.

69
At 00:04:28,400, Character said: Bobby, that does look nice. I tried a
supplement in diet. It's a bit too

70
At 00:04:31,900, Character said: expensive, though.

71
At 00:04:32,950, Character said: And that's what the fourth lawyer gets,
is it? Yes.

72
At 00:04:35,481, Character said: I'll take it you'll all be on fine
rations, too.

73
At 00:04:37,790, Character said: No bloody choice, have we?

74
At 00:04:39,630, Character said: Run along, Bobby. Bag is the table.

75
At 00:04:41,251, Character said: Watch it, Dorothy. We'll have to put a
dollar in the swear box, and that's

76
At 00:04:44,350, Character said: another sodding luxury we can't afford.

77
At 00:04:48,810, Character said: Do you honestly fine you for swearing?
It's not such a bad idea, really.

78
At 00:04:52,991, Character said: I mean, we wouldn't allow that sort of
language if we were at home, would we?

79
At 00:04:57,270, Character said: seems to be yet another curtailment of
our freedom. It's a question of

80
At 00:05:00,370, Character said: standards.

81
At 00:05:02,640, Character said: You sound just like Sylvia Ashburton.

82
At 00:05:05,360, Character said: Who?

83
At 00:05:07,200, Character said: Oh, someone at our old camp.

84
At 00:05:10,460, Character said: I know it might all seem a bit like
school.

85
At 00:05:13,900, Character said: Shade of Miss Pollock and her purge on
impurity.

86
At 00:05:16,980, Character said: Oh, gosh, I'd forgotten her.

87
At 00:05:19,700, Character said: We have to think of the children.

88
At 00:05:21,520, Character said: I'm sure you'd feel the same if Ben were
here.

89
At 00:05:24,000, Character said: I suppose so. The swearbox proceeds do
go to a good cause.

90
At 00:05:27,521, Character said: What's that?

91
At 00:05:28,600, Character said: Lining burner's pocket?

92
At 00:05:34,000, Character said: I think it's for the children.

93
At 00:05:36,760, Character said: It should do well with our lot of room.

94
At 00:05:40,260, Character said: Marion, about Verna... We know about
her.

95
At 00:05:44,500, Character said: What I don't understand is why you all
let her do it. Mummy!

96
At 00:05:48,320, Character said: I'm just coming, darling.

97
At 00:05:49,960, Character said: Come and sit with us when you've g***t
your food.

98
At 00:05:57,220, Character said: Come on, Sally.

99
At 00:05:59,700, Character said: Must eat.

100
At 00:06:05,290, Character said: It says, Discipline Committee Report.

101
At 00:06:07,850, Character said: I can read that. There's a legible
scroll underneath.

102
At 00:06:12,030, Character said: At the meeting of the Discipline
Committee, held on December 30th, Mrs.

103
At 00:06:16,890, Character said: and Nicholas Lang were found guilty of
stealing from the Cook House stores.

104
At 00:06:21,430, Character said: As a punishment, they will forego all
leisure activities for the period of a

105
At 00:06:26,250, Character said: month and do extra kitchen duties
instead.

106
At 00:06:30,730, Character said: I used to think discipline was the most
essential thing in life.

107
At 00:06:35,600, Character said: So did I.

108
At 00:06:42,740, Character said: Ah, Dr. Mason.

109
At 00:06:44,400, Character said: Dr. Trier.

110
At 00:06:45,860, Character said: I should like to see you in the hospital
after breakfast.

111
At 00:06:48,720, Character said: There are matters we need to discuss.

112
At 00:06:50,800, Character said: Yes, of course.

113
At 00:06:52,440, Character said: About last night.

114
At 00:06:53,860, Character said: I owe you an apology.

115
At 00:06:55,500, Character said: It was not a very good example for the
patients.

116
At 00:06:58,480, Character said: No. Well, I felt I'd be better off with
my friends.

117
At 00:07:00,920, Character said: If we all did as we wished, there would
be no discipline. I've said I'm sorry.

118
At 00:07:04,840, Character said: We will forget the incident. Good. I
will see you later.

119
At 00:07:08,060, Character said: And I would be obliged if you would
return my dressing gown, then?

120
At 00:07:12,400, Character said: I'm afraid I can't.

121
At 00:07:15,140, Character said: But I haven't g***t anything else to wear.

122
At 00:07:17,080, Character said: You certainly can't keep that.

123
At 00:07:18,901, Character said: I will find you something suitable that
it will have to be paid for.

124
At 00:07:23,100, Character said: Naturally. Oh, by the way...

125
At 00:07:25,380, Character said: The Dutch patient with Barrybury, Mrs.
Van Mayer, is it?

126
At 00:07:28,880, Character said: Tells me that one...

Download Subtitles Tenko s02e03 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles