Ka Whawhai Tonu (2024).Retail.SDH Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,628 --> 00:00:05,[SILENCE]

00:00:16,350 --> 00:00:17,[THUNDER ROLL]

00:00:22,898 --> 00:00:27,[SILENCE]

00:00:37,329 --> 00:00:40,[EPIC SOFT STINGER]

00:00:47,297 --> 00:00:51,[CALMING MUSIC PLAYS]

00:00:58,600 --> 00:01:02,[CALMING MUSIC CONTINUES]

00:01:07,025 --> 00:01:11,[BIRDS CHIRPING]

00:01:19,496 --> 00:01:23,[CALMING MUSIC CONTINUES]

00:01:32,551 --> 00:01:36,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:01:48,567 --> 00:01:50,[CALMING MUSIC FADES]

00:01:52,279 --> 00:01:56,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:02:04,708 --> 00:02:08,[WIND BLOWING]

00:02:12,424 --> 00:02:16,REWI: The beauty of your actions
touch my heart,

00:02:16,637 --> 00:02:21,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:02:21,558 --> 00:02:26,to travel so far,

00:02:26,438 --> 00:02:31,to honor the pact of our
ancestors,

00:02:34,905 --> 00:02:38,and defend

00:02:38,367 --> 00:02:41,another's tribe!

00:02:45,791 --> 00:02:47,Thank you.

00:02:49,086 --> 00:02:53,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:02:54,508 --> 00:02:59,And yet your journey has been in
vain.

00:03:04,893 --> 00:03:07,It will be,

00:03:07,521 --> 00:03:11,three thousand versus three
hundred,

00:03:12,943 --> 00:03:15,muskets versus rifles,

00:03:17,739 --> 00:03:19,and cannons.

00:03:23,078 --> 00:03:26,[WIND BLOWING CONTINUES]

00:03:26,665 --> 00:03:27,Don't fight.

00:03:30,627 --> 00:03:31,Don't fight.

00:03:33,297 --> 00:03:38,If you, Te Urewera,
insist on fighting,

00:03:39,178 --> 00:03:41,there can only be one outcome.

00:03:43,557 --> 00:03:44,Death!

00:03:49,062 --> 00:03:53,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:03:58,864 --> 00:04:01,TE WHENUANUI:
Rewi,

00:04:01,491 --> 00:04:04,our party from Te Urewera have
travelled many miles,

00:04:04,620 --> 00:04:08,to support you and your people.

00:04:08,457 --> 00:04:11,We have consulted our war god,

00:04:11,502 --> 00:04:14,and she predicts a blood soaked
victory.

00:04:21,094 --> 00:04:25,We have also captured the first
fish for sacrifice.

00:04:29,228 --> 00:04:32,So here is my word,

00:04:32,898 --> 00:04:37,in this place let us use our
guns and ammunition,

00:04:38,612 --> 00:04:41,they're a heavy burden,

00:04:41,406 --> 00:04:43,and I would rather carry,

00:04:43,158 --> 00:04:47,the glory of battle home with
me.

00:04:47,955 --> 00:04:49,MAN #1:
That’s right, Te Whenuanui.

00:04:49,873 --> 00:04:53,TE PAERATA: Indeed.
MAN #1: Yes, that’s right.

00:04:53,210 --> 00:04:55,[DRAMATIC MUSICAL STING]

00:05:00,175 --> 00:05:04,[FIRE CRACKLING]

00:05:09,476 --> 00:05:13,It is decided then.

00:05:14,022 --> 00:05:17,We will make a stand here at
O-Rākau.

00:05:17,818 --> 00:05:22,Go and rouse your people,

00:05:22,406 --> 00:05:27,we have much to do if we are to
have any chance.

00:05:27,160 --> 00:05:29,Arise, Tūhoe.

00:05:29,288 --> 00:05:32,My friends unto death.

00:05:32,916 --> 00:05:36,Our fates are now bound, no
matter what.

00:05:36,879 --> 00:05:40,[EMOTIONAL SOMBER MUSIC PLAYS]

00:05:40,799 --> 00:05:45,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:05:46,388 --> 00:05:51,[EMOTIONAL SOMBER MUSIC
CONTINUES]

00:05:58,317 --> 00:06:02,[LEAVES RUSTLING]

00:06:03,071 --> 00:06:07,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:06:08,243 --> 00:06:09,[FIRE CRACKLING]

00:06:09,870 --> 00:06:12,KŌPŪ:
Awaken,

00:06:12,289 --> 00:06:14,tongues of fire,

00:06:14,875 --> 00:06:16,like a flaming demon,

00:06:16,418 --> 00:06:17,strip you bare.
[INDISTINCT MEN CHATTER]

00:06:17,878 --> 00:06:19,Nothing will be the same.

00:06:19,713 --> 00:06:22,All that has been may perish,

00:06:22,341 --> 00:06:23,[INDISTINCT MEN CHATTER
CONTINUES]

00:06:23,717 --> 00:06:26,at the setting crescent moon,

00:06:28,764 --> 00:06:32,a crimson sunrise,

00:06:32,643 --> 00:06:35,the raiding party will be
victorious.

00:06:35,771 --> 00:06:38,MEKA: And should this enemy
soldier be sacrificed now

00:06:38,065 --> 00:06:39,or later?

00:06:44,696 --> 00:06:46,KŌPŪ:
No wait.

00:06:46,573 --> 00:06:49,A death will be offered once the
whites' army is sighted.

00:06:52,287 --> 00:06:55,That is all.

00:06:55,791 --> 00:07:00,Salutations to you our war god.

00:07:03,924 --> 00:07:05,MEKA:
Let it be done.

00:07:05,425 --> 00:07:09,I need to go and tell our chief.

00:07:09,555 --> 00:07:11,[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS]

00:07:11,306 --> 00:07:14,[INDISTINCT CHATTER]

00:07:19,898 --> 00:07:24,[SUSPENSEFUL MUSIC CONTINUES]

00:07:34,580 --> 00:07:39,[SUSPENSEFUL MUSIC CONTINUES]

00:07:42,337 --> 00:07:44,[FIRE CRACKLING]

00:07:49,511 --> 00:07:53,[LEAVES RUSTLING]

00:07:53,182 --> 00:07:54,RIRO:
You have returned.

00:07:56,351 --> 00:08:00,[BIRDS CHIRPING]

00:08:00,230 --> 00:08:01,I told Meka,

00:08:01,940 --> 00:08:05,you knew the boy would come to
us,

00:08:07,613 --> 00:08:11,and you led us to his capture.

00:08:11,658 --> 00:08:14,KŌPŪ:
Why would you say that?

00:08:14,161 --> 00:08:15,RIRO:
Because,

00:08:16,580 --> 00:08:18,Meka may tell the others,

00:08:20,125 --> 00:08:23,you should be the war-god’s
voice for all the tribes here.

00:08:28,342 --> 00:08:30,Don't look at him.

00:08:30,177 --> 00:08:31,Don't talk to him.

00:08:37,392 --> 00:08:41,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:08:44,066 --> 00:08:48,[INDISTINCT CHATTER CONTINUES]

00:08:50,572 --> 00:08:54,[FIRE CRACKLING CONTINUES]

00:08:54,243 --> 00:08:55,HAKI:
Hey girl!

00:08:55,577 --> 00:08:56,Please.

00:08:56,828 --> 00:08:58,Untie me.

00:09:06,296 --> 00:09:08,HAKI:
Can you hear me with those?

00:09:08,090 --> 00:09:10,I can read your lips,

00:09:10,133 --> 00:09:14,but, I'm not allowed to talk to
young people,

00:09:14,388 --> 00:09:15,or commoners.

00:09:20,018 --> 00:09:22,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:09:22,646 --> 00:09:24,Doesn't that get lonely?

00:09:28,151 --> 00:09:30,[FIRE CRACKLING CONTINUES]

00:09:30,237 --> 00:09:33,Why does your mother make you
wear those?

00:09:37,578 --> 00:09:39,They show I'm sacred,

00:09:40,038 --> 00:09:44,a sign I’m the spirit channel
for the gods.

00:09:45,669 --> 00:09:47,You are not a god.

00:09:47,754 --> 00:09:49,Just a half-caste traitor.

00:09:53,302 --> 00:09:55,HAKI:
And what are you?

00:09:55,304 --> 00:09:58,I'm the medium for our war god,

00:09:58,807 --> 00:10:00,Te Paenga-o-te Riri.

00:10:00,851 --> 00:10:03,I'm not a traitor.

00:10:03,312 --> 00:10:05,I'm just traveling with my
mother.

00:10:05,564 --> 00:10:07,We're going to see my
grandmother.

00:10:07,691 --> 00:10:09,She's sick,

00:10:09,860 --> 00:10:13,we're trying to
get to her, before she dies.

00:10:13,530 --> 00:10:15,Maybe your god could help heal
her?

00:10:16,074 --> 00:10:21,My god deals in war, not
healing!

00:10:21,079 --> 00:10:25,Anyway, you talk too much.

00:10:25,584 --> 00:10:27,[INDISTINCT CHATTER]

00:10:28,837 --> 00:10:33,[SOFT TENSE MUSIC PLAYS]

00:10:38,388 --> 00:10:39,We're not so different.

00:10:39,723 --> 00:10:42,We're both bound by loneliness.

00:10:44,895 --> 00:10:46,MAN #1:
Hey,

00:10:46,230 --> 00:10:48,greetings Meka.

00:10:56,240 --> 00:11:01,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]

00:11:06,625 --> 00:11:08,Did he talk to you?

00:11:13,549 --> 00:11:15,[SOFT TENSE MUSIC CONTINUES]

00:11:15,759 --> 00:11:17,[MEKA SCREAMS]

00:11:18,011 --> 00:11:19,[HAKI SCREAMS IN PAIN]

00:11:21,181 --> 00:11:23,MEKA:
I have the first kill!

00:11:23,851 --> 00:11:27,The sacrificial rites are mine!

00:11:28,188 --> 00:11:29,[BODY DROPPED]

00:11:35,904 --> 00:11:39,[CICADAS BUZZING]

00:11:40,284 --> 00:11:42,[BIRDS CHIRPING]

00:11:42,286 --> 00:11:44,What's your name boy?

00:11:46,081 --> 00:11:47,Jack.

00:11:50,169 --> 00:11:53,So Jack, how far off is your
army?

00:11:53,297 --> 00:11:54,I'm not a soldier,

00:11:54,798 --> 00:11:57,I'm just trying to get to my
grandmother before she dies.

00:12:02,806 --> 00:12:06,Something I found when
the soldiers came to our home.

00:12:08,520 --> 00:12:11,Something you found?

00:12:11,106 --> 00:12:15,Show me your hands.

00:12:15,861 --> 00:12:19,I make cartridges for my uncle
for duck shooting.

00:12:21,617 --> 00:12:25,I'm the best shot in the family.

00:12:25,329 --> 00:12:28,We smoke the birds and sell them
to the whites.

00:12:30,876 --> 00:12:33,[BIRDS CHIRPING CONTINUES]
[CICADAS BUZZING CONTINUES]

00:12:33,837 --> 00:12:36,And so you're not white?

00:12:38,091 --> 00:12:41,My father is.

00:12:41,845 --> 00:12:43,Was.

00:12:43,555 --> 00:12:46,TE WHENUANUI: Our war god has
said there will be a sacrifice,

00:12:46,808 --> 00:12:48,when we first see the enemy.

00:12:49,019 --> 00:12:53,We no longer pay tribute to the
old gods,

00:12:53,482 --> 00:12:56,nor do we mutilate the bodies of
our enemies.

00:12:58,904 --> 00:13:01,Tell us Rewi,

00:13:01,114 --> 00:13:02,is it true,

00:13:02,991 --> 00:13:05,they burned your women and

00:13:05,244 --> 00:13:08,children at the massacre
of...

Download Subtitles Ka Whawhai Tonu (2024) Retail SDH in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu