Tenko s02e04.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:51,400 --> 00:00:53,Not going to Sally's funeral, then?

00:00:53,380 --> 00:00:54,No.

00:00:54,660 --> 00:00:55,Can't say I'll blame you.

00:00:56,260 --> 00:00:57,I'm an atheist.

00:00:58,460 --> 00:00:59,I've never met one of them.

00:01:00,860 --> 00:01:02,We haven't g***t two heads, you know.

00:01:03,180 --> 00:01:04,Sorry.

00:01:04,680 --> 00:01:05,Here. Thank you.

00:01:05,801 --> 00:01:09,It's a pleasure you don't go to any
funerals, then.

00:01:09,880 --> 00:01:10,On the contrary.

00:01:11,160 --> 00:01:12,More times than I care to recall.

00:01:13,611 --> 00:01:15,This one.

00:01:15,580 --> 00:01:17,It was a wicked thing to do, taking her
own life.

00:01:18,040 --> 00:01:19,Her life was all that she had.

00:01:19,780 --> 00:01:20,A little thin.

00:01:20,990 --> 00:01:22,Against whom? The Japs?

00:01:22,870 --> 00:01:27,She's baptised, isn't she? Yes, I expect
so. Well then, it's a mortal sin.

00:01:28,170 --> 00:01:31,There is also the sin of hypocrisy. Oh,
doesn't that count?

00:01:31,570 --> 00:01:32,Whispering in corners.

00:01:33,430 --> 00:01:35,Obviously the balance of her mind was
disturbed.

00:01:36,050 --> 00:01:39,So now, properly labelled, she can be
tidied away in consecrated ground.

00:01:41,010 --> 00:01:42,Much good it'll do us.

00:01:42,430 --> 00:01:45,Verney says it's the only charitable way
to look at it. Charitable?

00:01:45,970 --> 00:01:48,Sane and she's damned, mad and she dies
in grace.

00:01:49,160 --> 00:01:50,But it says it all, doesn't it?

00:02:05,140 --> 00:02:09,Lieutenant Nakamura is very angry that
you disrupted the visit of the general.

00:02:23,370 --> 00:02:26,The first day in this camp. What were
you and Suicide Markham told?

00:02:27,250 --> 00:02:29,That you have no disobedience here.

00:02:30,470 --> 00:02:33,We have no disobedience here.

00:02:33,830 --> 00:02:34,And what else?

00:02:35,890 --> 00:02:36,Good, I don't know.

00:02:37,410 --> 00:02:39,You do well to be afraid.

00:02:39,610 --> 00:02:40,I was in the hospital.

00:02:41,410 --> 00:02:46,So, your friends did not think our rules
important enough to inform you.

00:02:46,890 --> 00:02:50,And what else? That this camp has the
best protection figures at the factory.

00:02:53,610 --> 00:02:54,And what else?

00:02:55,010 --> 00:02:56,There was so much.

00:02:57,050 --> 00:02:58,I'll make you know another.

00:03:03,670 --> 00:03:05,And what else?

00:03:06,150 --> 00:03:08,That you would teach us how to behave.

00:03:10,210 --> 00:03:11,Good manners.

00:03:11,750 --> 00:03:15,The art of making life pleasant for
others.

00:03:16,290 --> 00:03:18,Is that not what you English say?

00:03:18,450 --> 00:03:20,Yes. And what else?

00:03:21,290 --> 00:03:22,All is harmony.

00:03:23,010 --> 00:03:24,In this camp.

00:03:24,170 --> 00:03:28,Yet you allow Suicide Markham to go
against instructions. But we didn't.

00:03:34,121 --> 00:03:35,For

00:03:35,810 --> 00:03:46,disobeying

00:03:46,850 --> 00:03:50,this camp's rules and causing disharmony
during the commandant's visit.

00:03:50,510 --> 00:03:52,you will work in the camp and in the
factory.

00:03:53,210 --> 00:03:57,With the exception of the nun and those
officially sick, you will begin work in

00:03:57,650 --> 00:03:58,this afternoon's shift.

00:04:01,410 --> 00:04:04,Speak. Might I ask why I'm not to go?

00:04:05,230 --> 00:04:07,A nun would have stopped the suicide, is
that not so?

00:04:08,390 --> 00:04:11,Yes, Miss Hurston, as I know my friends
would have done.

00:04:11,770 --> 00:04:13,We do not know.

00:04:13,710 --> 00:04:15,Do not contradict me.

00:04:16,140 --> 00:04:18,I wish only to go to the factory also.

00:04:18,820 --> 00:04:24,As a nun, it is my wish, my duty, to
shine the suffering of my colleagues.

00:04:25,660 --> 00:04:30,If you choose to be associated with
those who disobey, it is right you

00:04:30,140 --> 00:04:31,go.

00:04:31,880 --> 00:04:33,Say what you like. It's an ill wind.

00:04:34,420 --> 00:04:35,Rose.

00:04:35,740 --> 00:04:38,I didn't think... The punishment.

00:04:38,900 --> 00:04:40,Get used to the factory so soon.

00:04:41,280 --> 00:04:43,At least now I have a chance to find out
about the men.

00:04:43,900 --> 00:04:45,Some people have all the luck.

00:04:48,010 --> 00:04:51,Don't tell me you'll get him so much
from the guards you don't want, dear.

00:04:52,670 --> 00:04:53,I'm not criticising.

00:04:54,150 --> 00:04:55,Far from it.

00:04:55,690 --> 00:04:59,Dear Sister Ulrica, wasn't that
marvellous of her to volunteer?

00:04:59,090 --> 00:05:02,But of course we Dutch, we always do our
duty. Hang on.

00:05:02,650 --> 00:05:03,Are you implying we do not?

00:05:04,150 --> 00:05:05,I haven't seen you over eager.

00:05:06,450 --> 00:05:09,And it wasn't Sister Ulrica's duty to
play Prius at the funeral.

00:05:10,010 --> 00:05:11,Far from it.

00:05:11,210 --> 00:05:14,She had every right. Poor Sally was mad,
we all said so.

00:05:14,510 --> 00:05:15,Speak for yourself, doggie.

00:05:17,080 --> 00:05:18,Dare you address me in that tone.

00:05:18,680 --> 00:05:19,Any time you like.

00:05:20,880 --> 00:05:22,Look, I hope the tree is on the wall,
Paul.

00:05:22,931 --> 00:05:27,I've just given Miss Hutton my list of
six, so you'll not be going to the

00:05:27,420 --> 00:05:28,factory. Nor you.

00:05:29,040 --> 00:05:30,But I've only sprained it. Badly.

00:05:31,160 --> 00:05:33,And you can't sew army caps if you can't
use it.

00:05:33,920 --> 00:05:36,I'll happily volunteer to go in her
place.

00:05:36,160 --> 00:05:37,I'll see you on duty, Norris.

00:05:42,040 --> 00:05:44,She makes Big B look like Shirley
Temple.

00:05:44,721 --> 00:05:48,You should be honoured to work with a
doctor who is so much more efficient.

00:05:48,420 --> 00:05:49,how she cured my legs.

00:05:49,840 --> 00:05:51,Pity she couldn't cure your tongue.

00:05:51,920 --> 00:05:54,We get on and earn some money. Too
right.

00:05:54,960 --> 00:05:56,Common rude woman.

00:05:57,880 --> 00:05:59,So, what's your job?

00:05:59,520 --> 00:06:01,Copying out text messages with Chang.

00:06:01,381 --> 00:06:02,Who?

00:06:02,680 --> 00:06:03,Schoolmistress.

00:06:04,460 --> 00:06:08,Actually, I'm quite enjoying it. Give me
exercise any day.

00:06:08,480 --> 00:06:09,Matrines.

00:06:10,120 --> 00:06:11,So what's up with you then?

00:06:13,580 --> 00:06:15,I'm just a bit tired, that's all.

00:06:16,760 --> 00:06:17,Hello, Bobby.

00:06:37,980 --> 00:06:39,How was school?

00:06:39,460 --> 00:06:40,All right.

00:06:40,740 --> 00:06:41,Oh, are you all right?

00:06:43,240 --> 00:06:44,Third in geography.

00:06:44,300 --> 00:06:45,So, what's wrong with first?

00:06:46,120 --> 00:06:47,I wanted to be first.

00:06:48,340 --> 00:06:50,Sure you did your best, that's what
counts.

00:06:50,780 --> 00:06:52,Mummy liked me to be first.

00:06:54,480 --> 00:06:56,I'll let you into a little second.

00:06:57,720 --> 00:06:58,Head boys.

00:06:59,220 --> 00:07:02,When they leave school, they're never
heard of again.

00:07:03,540 --> 00:07:04,Never? Hardly.

00:07:05,580 --> 00:07:07,But some of them are.

00:07:10,260 --> 00:07:12,Churchill was a dunce, you know.

00:07:12,700 --> 00:07:14,And he's winning the war. Yes.

00:07:15,880 --> 00:07:17,Well, let's hope so.

00:07:18,040 --> 00:07:19,Up with that back.

00:07:20,100 --> 00:07:22,Don't want to have a hero this fine now,
do we?

00:07:23,840 --> 00:07:25,So, how's it going?

00:07:25,540 --> 00:07:26,Not too bad.

00:07:26,591 --> 00:07:30,Just don't forget my cousin had to
initial all written work or it'll be

00:07:30,360 --> 00:07:32,confiscated. Try not to.

00:07:34,420 --> 00:07:36,You look done in. I love it.

00:07:37,100 --> 00:07:40,It's no joke trying to earn the extra to
pay off Verner, and on top of camp

00:07:40,820 --> 00:07:41,duties. Oh, you.

00:07:42,820 --> 00:07:45,So what else are you doing? Aren't you
smell?

00:07:45,880 --> 00:07:50,Drains. In which case, my proposition
comes at just the right moment.

00:07:50,440 --> 00:07:51,Is it clean? Eminently.

00:07:51,861 --> 00:07:56,One of the schoolmistresses, she's g***t
malaria, so I've suggested you take her

00:07:56,380 --> 00:07:57,place.

00:07:57,500 --> 00:07:58,Me? Teach?

00:07:59,320 --> 00:08:00,Oh, come on.

00:08:00,680 --> 00:08:03,A clever clunk like you sailed through a
trick.

00:08:03,321...

Download Subtitles Tenko s02e04 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu