Tenko s02e04.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:51,400, Character said: Not going to Sally's funeral, then?

2
At 00:00:53,380, Character said: No.

3
At 00:00:54,660, Character said: Can't say I'll blame you.

4
At 00:00:56,260, Character said: I'm an atheist.

5
At 00:00:58,460, Character said: I've never met one of them.

6
At 00:01:00,860, Character said: We haven't g***t two heads, you know.

7
At 00:01:03,180, Character said: Sorry.

8
At 00:01:04,680, Character said: Here. Thank you.

9
At 00:01:05,801, Character said: It's a pleasure you don't go to any
funerals, then.

10
At 00:01:09,880, Character said: On the contrary.

11
At 00:01:11,160, Character said: More times than I care to recall.

12
At 00:01:13,611, Character said: This one.

13
At 00:01:15,580, Character said: It was a wicked thing to do, taking her
own life.

14
At 00:01:18,040, Character said: Her life was all that she had.

15
At 00:01:19,780, Character said: A little thin.

16
At 00:01:20,990, Character said: Against whom? The Japs?

17
At 00:01:22,870, Character said: She's baptised, isn't she? Yes, I expect
so. Well then, it's a mortal sin.

18
At 00:01:28,170, Character said: There is also the sin of hypocrisy. Oh,
doesn't that count?

19
At 00:01:31,570, Character said: Whispering in corners.

20
At 00:01:33,430, Character said: Obviously the balance of her mind was
disturbed.

21
At 00:01:36,050, Character said: So now, properly labelled, she can be
tidied away in consecrated ground.

22
At 00:01:41,010, Character said: Much good it'll do us.

23
At 00:01:42,430, Character said: Verney says it's the only charitable way
to look at it. Charitable?

24
At 00:01:45,970, Character said: Sane and she's damned, mad and she dies
in grace.

25
At 00:01:49,160, Character said: But it says it all, doesn't it?

26
At 00:02:05,140, Character said: Lieutenant Nakamura is very angry that
you disrupted the visit of the general.

27
At 00:02:23,370, Character said: The first day in this camp. What were
you and Suicide Markham told?

28
At 00:02:27,250, Character said: That you have no disobedience here.

29
At 00:02:30,470, Character said: We have no disobedience here.

30
At 00:02:33,830, Character said: And what else?

31
At 00:02:35,890, Character said: Good, I don't know.

32
At 00:02:37,410, Character said: You do well to be afraid.

33
At 00:02:39,610, Character said: I was in the hospital.

34
At 00:02:41,410, Character said: So, your friends did not think our rules
important enough to inform you.

35
At 00:02:46,890, Character said: And what else? That this camp has the
best protection figures at the factory.

36
At 00:02:53,610, Character said: And what else?

37
At 00:02:55,010, Character said: There was so much.

38
At 00:02:57,050, Character said: I'll make you know another.

39
At 00:03:03,670, Character said: And what else?

40
At 00:03:06,150, Character said: That you would teach us how to behave.

41
At 00:03:10,210, Character said: Good manners.

42
At 00:03:11,750, Character said: The art of making life pleasant for
others.

43
At 00:03:16,290, Character said: Is that not what you English say?

44
At 00:03:18,450, Character said: Yes. And what else?

45
At 00:03:21,290, Character said: All is harmony.

46
At 00:03:23,010, Character said: In this camp.

47
At 00:03:24,170, Character said: Yet you allow Suicide Markham to go
against instructions. But we didn't.

48
At 00:03:34,121, Character said: For

49
At 00:03:35,810, Character said: disobeying

50
At 00:03:46,850, Character said: this camp's rules and causing disharmony
during the commandant's visit.

51
At 00:03:50,510, Character said: you will work in the camp and in the
factory.

52
At 00:03:53,210, Character said: With the exception of the nun and those
officially sick, you will begin work in

53
At 00:03:57,650, Character said: this afternoon's shift.

54
At 00:04:01,410, Character said: Speak. Might I ask why I'm not to go?

55
At 00:04:05,230, Character said: A nun would have stopped the suicide, is
that not so?

56
At 00:04:08,390, Character said: Yes, Miss Hurston, as I know my friends
would have done.

57
At 00:04:11,770, Character said: We do not know.

58
At 00:04:13,710, Character said: Do not contradict me.

59
At 00:04:16,140, Character said: I wish only to go to the factory also.

60
At 00:04:18,820, Character said: As a nun, it is my wish, my duty, to
shine the suffering of my colleagues.

61
At 00:04:25,660, Character said: If you choose to be associated with
those who disobey, it is right you

62
At 00:04:30,140, Character said: go.

63
At 00:04:31,880, Character said: Say what you like. It's an ill wind.

64
At 00:04:34,420, Character said: Rose.

65
At 00:04:35,740, Character said: I didn't think... The punishment.

66
At 00:04:38,900, Character said: Get used to the factory so soon.

67
At 00:04:41,280, Character said: At least now I have a chance to find out
about the men.

68
At 00:04:43,900, Character said: Some people have all the luck.

69
At 00:04:48,010, Character said: Don't tell me you'll get him so much
from the guards you don't want, dear.

70
At 00:04:52,670, Character said: I'm not criticising.

71
At 00:04:54,150, Character said: Far from it.

72
At 00:04:55,690, Character said: Dear Sister Ulrica, wasn't that
marvellous of her to volunteer?

73
At 00:04:59,090, Character said: But of course we Dutch, we always do our
duty. Hang on.

74
At 00:05:02,650, Character said: Are you implying we do not?

75
At 00:05:04,150, Character said: I haven't seen you over eager.

76
At 00:05:06,450, Character said: And it wasn't Sister Ulrica's duty to
play Prius at the funeral.

77
At 00:05:10,010, Character said: Far from it.

78
At 00:05:11,210, Character said: She had every right. Poor Sally was mad,
we all said so.

79
At 00:05:14,510, Character said: Speak for yourself, doggie.

80
At 00:05:17,080, Character said: Dare you address me in that tone.

81
At 00:05:18,680, Character said: Any time you like.

82
At 00:05:20,880, Character said: Look, I hope the tree is on the wall,
Paul.

83
At 00:05:22,931, Character said: I've just given Miss Hutton my list of
six, so you'll not be going to the

84
At 00:05:27,420, Character said: factory. Nor you.

85
At 00:05:29,040, Character said: But I've only sprained it. Badly.

86
At 00:05:31,160, Character said: And you can't sew army caps if you can't
use it.

87
At 00:05:33,920, Character said: I'll happily volunteer to go in her
place.

88
At 00:05:36,160, Character said: I'll see you on duty, Norris.

89
At 00:05:42,040, Character said: She makes Big B look like Shirley
Temple.

90
At 00:05:44,721, Character said: You should be honoured to work with a
doctor who is so much more efficient.

91
At 00:05:48,420, Character said: how she cured my legs.

92
At 00:05:49,840, Character said: Pity she couldn't cure your tongue.

93
At 00:05:51,920, Character said: We get on and earn some money. Too
right.

94
At 00:05:54,960, Character said: Common rude woman.

95
At 00:05:57,880, Character said: So, what's your job?

96
At 00:05:59,520, Character said: Copying out text messages with Chang.

97
At 00:06:01,381, Character said: Who?

98
At 00:06:02,680, Character said: Schoolmistress.

99
At 00:06:04,460, Character said: Actually, I'm quite enjoying it. Give me
exercise any day.

100
At 00:06:08,480, Character said: Matrines.

101
At 00:06:10,120, Character said: So what's up with you then?

102
At 00:06:13,580, Character said: I'm just a bit tired, that's all.

103
At 00:06:16,760, Character said: Hello, Bobby.

104
At 00:06:37,980, Character said: How was school?

105
At 00:06:39,460, Character said: All right.

106
At 00:06:40,740, Character said: Oh, are you all right?

107
At 00:06:43,240, Character said: Third in geography.

108
At 00:06:44,300, Character said: So, what's wrong with first?

109
At 00:06:46,120, Character said: I wanted to be first.

110
At 00:06:48,340, Character said: Sure you did your best, that's what
counts.

111
At 00:06:50,780, Character said: Mummy liked me to be first.

112
At 00:06:54,480, Character said: I'll let you into a little second.

113
At 00:06:57,720, Character said: Head boys.

114
At 00:06:59,220, Character said: When they leave school, they're never
heard of again.

115
At 00:07:03,540, Character said: Never? Hardly.

116
At 00:07:05,580, Character said: But some of them are.

117
At 00:07:10,260, Character said: Churchill was a dunce, you know.

118
At 00:07:12,700, Character said: And he's winning the war. Yes.

119
At 00:07:15,880, Character said: Well, let's hope so.

120
At 00:07:18,040, Character said: Up with that back.

121
At 00:07:20,100, Character said: Don't want to have a hero this fine now,
do we?

122
At 00:07:23,840, Character said: So, how's it going?

123
At 00:07:25,540, Character said: Not too bad.

124
At 00:07:26,591, Character said: Just don't forget my cousin had to
initial all written work or it'll be

125
At 00:07:30,360, Character said: confiscated. Try not to.

126
At 00:07:34,420, Character said: You look done in. I love it.

127
At 00:07:37,100, Character said: It's no joke trying to earn the extra to
pay off Verner, and on top of camp

128
At 00:07:40,820, Character said: duties. Oh, you.

129
At 00:07:42,820, Character said: So what else are you doing? Aren't you
smell?

130
At 00:07:45,880, Character said: Drains. In which case, my proposition
comes at just the right moment.

131
At 00:07:50,440, Character said: Is it clean? Eminently.

132
At 00:07:51,861, Character said: One of the schoolmistresses, she's g***t
malaria, so I've suggested you take her

133
At 00:07:56,380, Character said: place.

134
At 00:07:57,500, Character said: Me? Teach?

135
At 00:07:59,320, Character said: Oh, come on.

136
At 00:08:00,680, Character said: A clever clunk like you sailed through a
trick.

137

Download Subtitles Tenko s02e04 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles