sw edited Movie Subtitles

Download sw edited Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,583 --> 00:00:06,541 {\an8}GENJI YEAR 1 (1864) 2 00:00:01,751 --> 00:00:04,374 The shogunate is just a rotting carcass at this point. 3 00:00:04,375 --> 00:00:07,540 Now is the time for us samurai to rise up! 4 00:00:07,541 --> 00:00:10,333 Keep it down. Someone might hear you! 5 00:00:11,375 --> 00:00:12,541 Who goes there?! 6 00:00:17,500 --> 00:00:19,958 Hey! What do you think you're doing?! 7 00:00:35,166 --> 00:00:39,083 I brandished my blade 8 00:00:35,167 --> 00:00:39,082 and yet you chose to flap your gums. 9 00:00:39,083 --> 00:00:40,875 You're tainted. 10 00:00:46,916 --> 00:00:47,708 D***n yo-! 11 00:00:56,916 --> 00:01:00,000 Tainted to the bone. 12 00:02:45,250 --> 00:02:47,041 What is it, Nomari? 13 00:02:47,750 --> 00:02:50,332 I thought you were joking 14 00:02:50,333 --> 00:02:54,750 when you came in here with Nomari-chan 15 00:02:50,334 --> 00:02:54,749 and said she was your daughter, 16 00:02:54,750 --> 00:02:56,832 but you're like a seasoned dad now. 17 00:02:56,833 --> 00:02:59,333 Hey, pal. Can I talk with ya for a minute? 18 00:02:59,875 --> 00:03:02,332 Sorry for borrowing the bedroom. 19 00:03:02,333 --> 00:03:05,291 Oh, no! That's not a problem at all. 20 00:03:07,750 --> 00:03:09,832 How can I put this? 21 00:03:09,833 --> 00:03:12,458 There's a visitor here to see you... 22 00:03:14,125 --> 00:03:16,166 Okay. I'm coming. 23 00:03:24,208 --> 00:03:26,290 Ah, Jinya-dono! 24 00:03:26,291 --> 00:03:29,083 My apologies for the abrupt visit. 25 00:03:29,541 --> 00:03:31,957 Hatakeyama-dono. 26 00:03:31,958 --> 00:03:36,083 It's been some time. 27 00:03:31,959 --> 00:03:36,083 I'm glad to see you're in good health. 28 00:03:37,083 --> 00:03:40,582 Oh my. Is that baby yours, Jinya-dono? 29 00:03:40,583 --> 00:03:42,165 Why are you here? 30 00:03:42,166 --> 00:03:44,958 Men of your standing don't visit 31 00:03:42,167 --> 00:03:44,957 podunk soba shops like this. 32 00:03:44,958 --> 00:03:48,916 There's only one reason 33 00:03:44,959 --> 00:03:48,915 to call upon the famous demon hunter. 34 00:03:48,916 --> 00:03:51,040 Isn't it obvious? 35 00:03:51,041 --> 00:03:54,500 There is a demon I need you to slay. 36 00:03:58,458 --> 00:04:00,790 The demon's name is Kiichi Okada. 37 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Until recently, he has served in my employ 38 00:04:00,792 --> 00:04:05,374 to help rid our country of the barbarians. 39 00:04:05,375 --> 00:04:09,375 He's the most skilled warrior 40 00:04:05,376 --> 00:04:09,374 among my ranks by far. 41 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 But we've had a bit of a problem, you see. 42 00:04:12,875 --> 00:04:14,207 And what's that? 43 00:04:14,208 --> 00:04:15,290 Regretfully, 44 00:04:15,291 --> 00:04:19,625 Kiichi developed a bad habit of attacking 45 00:04:15,292 --> 00:04:19,624 people aside from our adversaries. 46 00:04:19,625 --> 00:04:22,375 He's killed several of our 47 00:04:19,626 --> 00:04:22,374 samurai comrades in arms 48 00:04:22,375 --> 00:04:24,832 and even women and children. 49 00:04:24,833 --> 00:04:27,708 He's nothing more than a murderer now. 50 00:04:27,958 --> 00:04:30,708 It's gotten to the point 51 00:04:27,959 --> 00:04:30,707 I cannot ignore it. 52 00:04:30,708 --> 00:04:33,832 But I doubt he can be reasoned with, 53 00:04:33,833 --> 00:04:37,166 nor do I have any warriors skilled 54 00:04:33,834 --> 00:04:37,165 enough to take him down. 55 00:04:37,166 --> 00:04:40,000 That's where you came to mind. 56 00:04:40,416 --> 00:04:43,750 I'm not here to ask you 57 00:04:40,417 --> 00:04:43,750 to wield your blade on my behalf. 58 00:04:43,958 --> 00:04:47,750 I merely wish for you to stop him 59 00:04:43,959 --> 00:04:47,749 and prevent any more casualties. 60 00:04:47,750 --> 00:04:52,833 Would you be willing to help me out, 61 00:04:47,751 --> 00:04:52,833 just this one time? 62 00:04:54,333 --> 00:04:56,082 I don't understand. 63 00:04:56,083 --> 00:04:58,665 Kiichi's objective, you mean? 64 00:04:58,666 --> 00:05:00,915 Your objective, actually. 65 00:05:00,916 --> 00:05:02,915 You have that Tsuchiura fellow. 66 00:05:02,916 --> 00:05:05,875 Why not just order a demon already 67 00:05:02,917 --> 00:05:05,875 under your command to take care of him? 68 00:05:06,125 --> 00:05:09,082 Because he and Kiichi are comrades. 69 00:05:09,083 --> 00:05:12,000 I cannot ask him to put an end 70 00:05:09,084 --> 00:05:12,000 to one of his own. 71 00:05:13,458 --> 00:05:14,999 What do you say? 72 00:05:15,000 --> 00:05:18,125 Will you take on this task for me? 73 00:05:20,500 --> 00:05:22,790 I want to be clear on one thing. 74 00:05:22,791 --> 00:05:25,708 You're sure this murderer is a demon? 75 00:05:25,875 --> 00:05:26,790 Yes. 76 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 He is a lesser demon 77 00:05:26,792 --> 00:05:29,582 without any special power. 78 00:05:29,583 --> 00:05:31,750 However, his skill 79 00:05:29,584 --> 00:05:31,749 with a blade is so great 80 00:05:31,750 --> 00:05:34,708 that he can rival even 81 00:05:31,751 --> 00:05:34,707 superior demons in battle. 82 00:05:34,708 --> 00:05:37,583 Dealing with him will prove tricky. 83 00:05:39,083 --> 00:05:41,957 You can't decide right away, I suppose. 84 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 Then, how about this? 85 00:05:44,333 --> 00:05:48,291 I shall make it so Kiichi visits 86 00:05:44,334 --> 00:05:48,290 the Edobashi bridge tomorrow night. 87 00:05:48,291 --> 00:05:51,625 If you decide to accept the job, 88 00:05:48,292 --> 00:05:51,624 then simply go there. 89 00:05:51,625 --> 00:05:55,250 Otherwise, you're free to refuse 90 00:05:51,626 --> 00:05:55,250 and ignore the situation entirely. 91 00:05:58,750 --> 00:06:01,416 Well, I'll be going now. 92 00:06:02,416 --> 00:06:04,166 Yasuhide Hatakeyama. 93 00:06:05,375 --> 00:06:07,999 What is going through your mind? 94 00:06:08,000 --> 00:06:10,415 That's simple. The fate of this country. 95 00:06:10,416 --> 00:06:13,041 And all the samurai who live in it. 96 00:06:20,208 --> 00:06:22,082 Look, Tsuchiura. 97 00:06:22,083 --> 00:06:24,749 Isn't this katana just superb? 98 00:06:24,750 --> 00:06:26,666 Yes, I suppose... 99 00:06:28,666 --> 00:06:30,957 Kadono, was it? 100 00:06:30,958 --> 00:06:36,375 It lives up to its reputation as the home 101 00:06:30,959 --> 00:06:36,374 of Japan's most distinguished blacksmiths. 102 00:06:36,375 --> 00:06:38,583 Their blades are truly something else. 103 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 You have an eye for quality, 104 00:06:42,584 --> 00:06:45,250 Hatakeyama-dono. 105 00:06:45,875 --> 00:06:48,832 Swords from Kadono are pure and untainted. 106 00:06:48,833 --> 00:06:52,625 "Masterpiece" is truly 107 00:06:48,834 --> 00:06:52,625 the only word to describe them. 108 00:06:52,958 --> 00:06:55,749 Kiichi. So, you've returned. 109 00:06:55,750 --> 00:06:58,415 I did as you ordered. 110 00:06:58,416 --> 00:07:01,000 Those "skilled" samurai 111 00:06:58,417 --> 00:07:00,999 plotting against the shogunate? 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,958 They were hardly worth 113 00:07:01,001 --> 00:07:03,958 the effort of killing. 114 00:07:04,291 --> 00:07:07,916 Yet I get the impression 115 00:07:04,292 --> 00:07:07,916 you greatly enjoyed yourself. 116 00:07:09,791 --> 00:07:12,124 I'm a killer to the core. 117 00:07:12,125 --> 00:07:15,708 It only makes sense for me 118 00:07:12,126 --> 00:07:15,707 to indulge in all forms of slaughter. 119 00:07:15,708 --> 00:07:17,875 Did you kill more people 120 00:07:15,709 --> 00:07:17,874 other than your targets? 121 00:07:17,875 --> 00:07:19,082 You scumbag! 122 00:07:19,083 --> 00:07:22,625 Why, Tsuchiura? 123 00:07:19,084 --> 00:07:22,624 You g***t a problem with me? 124 00:07:22,625 --> 00:07:24,082 Of course! 125 00:07:24,083 --> 00:07:28,708 Your indulgence in such senseless violence 126 00:07:24,084 --> 00:07:28,708 will only bring trouble for Lord Yasuhide! 127 00:07:29,000 --> 00:07:31,833 You're as tainted as ever, I see. 128 00:07:32,125 --> 00:07:33,457 I'm sure Hatakeyama-dono 129 00:07:33,458 --> 00:07:37,000 is more than happy to accept 130 00:07:33,459 --> 00:07:36,999 whatever trouble that comes his way. 131 00:07:37,000 --> 00:07:39,083 Now then, Kiichi. 132 00:07:39,291 --> 00:07:41,249 I have a task for you. 133 00:07:41,250 --> 00:07:44,291 There is man who I'd like you to slay. 134 00:07:44,458 --> 00:07:45,666 All right. 135 00:07:45,916 --> 00:07:49,291 Who is it this time, 136 00:07:45,917 --> 00:07:49,291 some ronin from Choshu? 137 00:07:49,458 --> 00:07:50,415 No. 138 00:07:50,416 --> 00:07:52,750 Someone who you will find 139 00:07:50,417 --> 00:07:52,750 a worthy opponent. 140 00:07:54,166 --> 00:07:56,040 Perhaps you've heard of him? 141 00:07:56,041 --> 00:07:59,458 The fierce warrior in Edo 142 00:07:56,042 --> 00:07:59,458 known as the demon hunter. 143 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 Oh? 144 00:08:17,791 --> 00:08:19,749 Thanks as always. 145 00:08:19,750 --> 00:08:21,958 Think nothing of it. 146 00:08:22,416 --> 00:08:27,166 We both know you can't go around hunting 147 00:08:22,417 --> 00:08:27,166 demons with Nomari-chan on your back. 148 00:08:32,416 --> 00:08:33,458 Chef? 149 00:08:34,416 --> 00:08:35,625 Dad? 150 00:08:37,875 --> 00:08:39,124 Hey, Dad! 151 00:08:39,125 --> 00:08:41,999 O-oh, sorry about...
Music ♫