Kojak Justice Deferred S03E22 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:33,940, Character said: Hey, Walensky! Walensky!

2
At 00:01:36,585, Character said: What's the matter, Chavez? What's the
bust this time?

3
At 00:01:39,767, Character said: Nothing. Look!

4
At 00:01:44,660, Character said: Hey, we better call a priest!

5
At 00:01:46,351, Character said: Priest?

6
At 00:01:47,458, Character said: For this you call a cop!

7
At 00:02:06,520, Character said: How you doing, Lieutenant?

8
At 00:02:07,660, Character said: I can't sell a dental appointment for this.

9
At 00:02:09,886, Character said: All right, already I'm here.
What do you g***t?

10
At 00:02:11,541, Character said: Well, I'm not sure, Lieutenant.
On the face of it, it looks

11
At 00:02:14,697, Character said: like a typical syndicate scratch.

12
At 00:02:16,699, Character said: Hardly worth the paperwork.

13
At 00:02:18,420, Character said: Man had a pair of these,
he could start a mariachi band, right?

14
At 00:02:20,896, Character said: They dug
this out of the foundations?

15
At 00:02:23,020, Character said: It's down to Class A
concrete and bombing job.

16
At 00:02:24,896, Character said: Anything else?

17
At 00:02:25,880, Character said: Just bones, clothings and shreds.

18
At 00:02:27,759, Character said: Okay, Curly,

19
At 00:02:29,265, Character said: you said on the face of it, it had the
earmarks of the mob here

20
At 00:02:32,425, Character said: but only you obviously have
reason to suspect otherwise. Give.

21
At 00:02:35,001, Character said: Well, clean entry, no exit.
The size of the aperture

22
At 00:02:39,756, Character said: indicates a small bore
weapon,

23
At 00:02:41,903, Character said: possibly a .22.

24
At 00:02:43,461, Character said: So?

25
At 00:02:44,280, Character said: So, it's safe to assume
that the shot wasn't fired point blank,

26
At 00:02:48,030, Character said: and a .22 is
not your typical kill gun.

27
At 00:02:51,138, Character said: Execution. Looks more like dumb luck to me.

28
At 00:02:54,100, Character said: Any idea when this building went up?

29
At 00:02:55,620, Character said: Yeah, in 1957, according
to the foreman here.

30
At 00:02:57,821, Character said: So we g***t ourselves an 18-year-old DOA.
Let's see if we can narrow it down.

31
At 00:03:02,960, Character said: Find out the exact date on which the
foundations were poured, working from that start

32
At 00:03:07,050, Character said: waiting through the missing persons report,
crime files, newspaper morgues, etc.

33
At 00:03:11,260, Character said: 18 years, Lieutenant, do
you know what you're asking?

34
At 00:03:13,900, Character said: You know, archeologists
are still trying to solve the

35
At 00:03:16,587, Character said: mystery of the pyramids. You
don't hear them yelling, do you?

36
At 00:03:20,433, Character said: Detective?

37
At 00:03:23,120, Character said: What the hell's the big
mystery about the pyramids?

38
At 00:03:25,460, Character said: They don't have Johns.

39
At 00:03:43,700, Character said: Yes, Beth?

40
At 00:03:44,960, Character said: There's a call and they
gave you name.

41
At 00:03:49,565, Character said: No, that's all right. I'll take it.

42
At 00:03:51,954, Character said: Hello?

43
At 00:03:52,954, Character said: Keith.

44
At 00:03:54,060, Character said: Monica, how nice to hear from you again.

45
At 00:03:56,120, Character said: Have you seen the
papers?

46
At 00:03:57,750, Character said: Yes, of course.

47
At 00:03:59,260, Character said: And you're not concerned?

48
At 00:04:00,740, Character said: No, not in the least.

49
At 00:04:01,966, Character said: Keith!

50
At 00:04:03,119, Character said: Monica, listen to me. I have to go up to
Albany for a few days. It's on business.

51
At 00:04:09,020, Character said: Now, I want you to get
out of the apartment.

52
At 00:04:12,041, Character said: Dedicate a tree, go to an auction
and have your poodle clipped.

53
At 00:04:15,360, Character said: But keep your hours occupied.
I'll see you when I come back, all right?

54
At 00:04:50,445, Character said: Top of the barn and teamy bios.
And what's the good word?

55
At 00:04:54,700, Character said: Gomez, you're on.

56
At 00:04:56,260, Character said: No, I'm getting out.

57
At 00:04:57,520, Character said: Stay, stay.

58
At 00:04:58,545, Character said: Yeah.

59
At 00:04:59,600, Character said: Emmy reports although the teeth
reveal several gold fillings, it'll be

60
At 00:05:03,494, Character said: next to impossible to establish
identity through existing dental records.

61
At 00:05:07,480, Character said: You know, the concrete was
poured May 8, 1957, Captain.

62
At 00:05:11,400, Character said: The trail that leads to Judge Crater, it
ain't a hell of a lot colder than this one.

63
At 00:05:15,540, Character said: There is, however, a small bridge and
there's a slim chance we might be able to

64
At 00:05:19,543, Character said: nail down the manufacturer and through him
get a line on the dentist who ordered it.

65
At 00:05:23,825, Character said: Dentist?

66
At 00:05:24,535, Character said: According to the autopsy findings, the
victim was 5'11", weighed in the neighborhood

67
At 00:05:29,631, Character said: of 175 pounds and was somewhere
between 30, 35 years of age when snuffed.

68
At 00:05:34,137, Character said: Rizzo,

69
At 00:05:36,736, Character said: I want you to phone Doc Egenweiler,

70
At 00:05:39,530, Character said: see if he can squeeze me in this afternoon.

71
At 00:05:41,600, Character said: Okay, because I g***t a tooth
that's killing me, isn't it?

72
At 00:05:43,660, Character said: Tricuspid.

73
At 00:05:45,040, Character said: Yeah, what races is he in? Go ahead.

74
At 00:05:47,205, Character said: There's two additional
pieces of information.

75
At 00:05:49,680, Character said: Our DOA's left leg's
been broken and is now

76
At 00:05:52,373, Character said: held together by bone
grafts and two steel pins.

77
At 00:05:56,280, Character said: Emmy states, orthopedic surgery transpired
within three years of decedent's demise.

78
At 00:06:01,840, Character said: Among the foreign matter, forensic
recovery of the scene was a set

79
At 00:06:05,657, Character said: of bone buttons, which unlike
the fabric they were attached to.

80
At 00:06:09,500, Character said: The main intact we're linking into a 10-4.

81
At 00:06:12,200, Character said: Any labels from the
clothes?

82
At 00:06:13,467, Character said: Oh, No, nothing.

83
At 00:06:14,880, Character said: All I said was, what's
the good word? For this

84
At 00:06:17,008, Character said: I get Washington's
farewell to the troops.

85
At 00:06:19,660, Character said: You know, somewhere in this
Michigan metropolis of ours, Gomez,

86
At 00:06:22,986, Character said: there's a bed with your name
on it. Seek and ye shall find.

87
At 00:06:26,560, Character said: You think we're working the kid too hard?

88
At 00:06:28,560, Character said: It's obvious you have
met this little red-headed

89
At 00:06:31,034, Character said: number that he's been
running around with lately.

90
At 00:06:34,300, Character said: Lieutenant, don't you want to hear
what ballistics had to say?

91
At 00:06:38,280, Character said: It was a .22, possibly a target
pistol, but its slants and

92
At 00:06:42,600, Character said: its grooves failed to match
up with anything on our files.

93
At 00:06:47,800, Character said: How does he do that, Captain?

94
At 00:06:49,400, Character said: Don't ask me. I just come here for the coffee.

95
At 00:07:19,440, Character said: Bonjour, Madame.

96
At 00:07:20,520, Character said: Bonjour, Roger.

97
At 00:07:22,240, Character said: A thousand pardons.
Monsieur McCallum just telephoned.

98
At 00:07:26,420, Character said: He implores your forgiveness, but
he has been unavoidably detain...

99
At 00:07:30,361, Character said: Detained? For how
long?

100
At 00:07:32,785, Character said: I don't know.

101
At 00:07:38,130, Character said: We traced the bridge work to a finder.

102
At 00:07:42,150, Character said: A list of all the customers was obtained
when the dentists were contacted.

103
At 00:07:45,770, Character said: And who were the
smoke sergeants?

104
At 00:07:47,010, Character said: I did.

105
At 00:07:48,270, Character said: The bone button turns out
to be a specialty item, and the

106
At 00:07:51,248, Character said: entire consignment was
bought by a corn-gold and suns.

107
At 00:07:55,470, Character said: A local manufacturer
of quality men's suits,

108
At 00:07:57,712, Character said: and they carry the
line in three stores.

109
At 00:08:02,470, Character said: We managed to come up with
a fairly comprehensive list of

110
At 00:08:05,670, Character said: all the regular customers
during the crucial time period.

111
At 00:08:08,871, Character said: D***n it, such a list.

112
At 00:08:11,569, Character said: Simultaneously, and with the
cooperation of the local medical

113
At 00:08:15,632, Character said: society, all the available orthopedic
surgeons were canvassed...

114
At 00:08:18,975, Character said: and pertinent information
elicited wherever possible.

115
At 00:08:22,670, Character said: Pastrami on rye Russian dressing.

116
At 00:08:28,350, Character said: Your party.

117
At 00:08:30,910, Character said: You never had us up there, huh?

118
At 00:08:34,130, Character said: Well?

119
At 00:08:34,903, Character said: Well?

120
At 00:08:35,829, Character said: Well?

121
At 00:08:36,970, Character said: Well, we checked our
information against those men

122
At 00:08:39,588, Character said: who were reported missing
during calendar year 1957...

123
At 00:08:43,408, Character said: who generally match the
victim's physical description.

124
At 00:08:46,690, Character said: Well, don't stop...

Download Subtitles Kojak Justice Deferred S03E22 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles