Mission Impossible-the Final Reckoning It Ddp5 1 Dv H 265-byndr (2025) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:24,525, Character said: Vivemos e morremos nas sombras,

2
At 00:00:27,778, Character said: pelos nossos entes queridos

3
At 00:00:30,113, Character said: e pelos que nunca conhecemos.

4
At 00:00:34,368, Character said: O fim que sempre
temeu est� vindo.

5
At 00:00:37,371, Character said: O antideus.

6
At 00:00:38,330, Character said: A "entidade" tem
m�ltiplas personalidades.

7
At 00:00:40,832, Character said: Pensa por si pr�pria?

8
At 00:00:42,709, Character said: Parasita digital autoconsciente,
devorador de verdades

9
At 00:00:46,213, Character said: infestando o ciberespa�o.

10
At 00:00:47,631, Character said: Um inimigo em todo lugar,
em lugar algum sem centro.

11
At 00:00:51,009, Character said: Ouvindo, lendo e observando.

12
At 00:00:53,053, Character said: Coletando os nossos
segredos por anos.

13
At 00:00:55,889, Character said: Capaz de enganar, subornar
ou ser quem quiser.

14
At 00:00:59,685, Character said: Ethan, n�o sou eu.
Est� falando com a Entidade.

15
At 00:01:02,020, Character said: Quem controla a Entidade,
controla a verdade.

16
At 00:01:04,982, Character said: Os data centers mais seguros
foram violados.

17
At 00:01:07,776, Character said: A Entidade saber�
minar as nossas for�as.

18
At 00:01:10,946, Character said: Transformar
aliados em inimigos...

19
At 00:01:12,573, Character said: Explorar as nossas fraquezas.

20
At 00:01:14,116, Character said: ...e inimigos em agressores.

21
At 00:01:16,076, Character said: Uma for�a imbat�vel
que devastaria tudo.

22
At 00:01:20,664, Character said: O mundo est� mudando.
A verdade est� desaparecendo.

23
At 00:01:24,751, Character said: A guerra est� vindo.

24
At 00:01:53,030, Character said: Boa noite, Ethan.

25
At 00:01:54,198, Character said: Aqui � a sua presidente.

26
At 00:01:56,158, Character said: Como n�o responder�
a mais ningu�m,

27
At 00:01:59,328, Character said: decidi contat�-lo diretamente.

28
At 00:02:02,164, Character said: Primeiro, quero agradecer

29
At 00:02:04,124, Character said: por uma vida
de servi�o devotado e obstinado.

30
At 00:02:11,548, Character said: N�o fosse a incans�vel dedica��o
sua e da sua equipe,

31
At 00:02:16,094, Character said: a Terra seria
um lugar bem diferente.

32
At 00:02:19,765, Character said: Talvez nem estivesse mais aqui.

33
At 00:02:24,269, Character said: Todo risco que enfrentou...

34
At 00:02:27,773, Character said: todos os colegas
que perdeu em campo...

35
At 00:02:35,364, Character said: todo sacrif�cio que voc� fez...

36
At 00:02:40,369, Character said: deu a este mundo
um novo amanhecer.

37
At 00:02:46,333, Character said: Faz 35 anos que as circunst�ncias
o trouxeram at� n�s

38
At 00:02:51,630, Character said: e teve a chance de escolher.

39
At 00:02:54,383, Character said: Desde que a IMF o salvou

40
At 00:02:56,593, Character said: de uma vida na pris�o.

41
At 00:03:00,556, Character said: E apesar de nunca
ter acatado ordens,

42
At 00:03:03,725, Character said: voc� nunca nos decepcionou.

43
At 00:03:22,995, Character said: Foi sempre o melhor dos homens...

44
At 00:03:27,207, Character said: nos piores momentos.

45
At 00:03:36,216, Character said: Precisa ser esse homem agora.

46
At 00:03:40,679, Character said: Nos meses ap�s
a sua fuga na �ustria,

47
At 00:03:43,182, Character said: todos os cantos do ciberespa�o
foram infestados pela IA

48
At 00:03:47,269, Character said: devoradora de verdade
que conhecemos como a Entidade.

49
At 00:03:51,315, Character said: Sob a influ�ncia dela,

50
At 00:03:52,441, Character said: as informa��es digitais t�m
sido corrompidas mundialmente.

51
At 00:03:55,777, Character said: Na��es e pessoas
n�o sabem no que acreditar.

52
At 00:03:59,114, Character said: Antagonismo,

53
At 00:04:00,324, Character said: {\an8} agress�o e lei marcial
s�o a nova ordem mundial.

54
At 00:04:03,952, Character said: Explorando
essa atmosfera paranoica,

55
At 00:04:06,205, Character said: a Entidade inspirou
um culto apocal�ptico

56
At 00:04:08,957, Character said: com seguidores devotados
a p�r fim � corrup��o

57
At 00:04:11,919, Character said: atrav�s da extin��o humana.

58
At 00:04:14,004, Character said: Ele disse a No�:

59
At 00:04:15,672, Character said: "Um dil�vio cobrir� a Terra

60
At 00:04:16,964, Character said: e destruir� toda carne."

61
At 00:04:18,800, Character said: Os filhos do �tomo
surgir�o das cinzas.

62
At 00:04:21,011, Character said: A Entidade
os ajudar� a reconstruir.

63
At 00:04:23,263, Character said: Esses fan�ticos est�o se infiltrando
em todos os n�veis da Justi�a,

64
At 00:04:27,726, Character said: dos governos
e dos nossos ex�rcitos,

65
At 00:04:30,145, Character said: devotados a realizar o objetivo
principal da mestre digital.

66
At 00:04:34,441, Character said: A �nica esperan�a
de controlarmos a Entidade

67
At 00:04:36,985, Character said: � encontrando
o c�digo-fonte original.

68
At 00:04:40,197, Character said: Se algu�m sabe o paradeiro
desse c�digo � este homem.

69
At 00:04:44,326, Character said: A identidade, o passado a pr�pria
exist�ncia dele foram apagados,

70
At 00:04:48,747, Character said: sugerindo que ele � ou era
aliado da Entidade.

71
At 00:04:53,752, Character said: As autoridades austr�acas
est�o com a c�mplice dele.

72
At 00:04:57,339, Character said: Mas ela recusa-se
a dizer qualquer coisa.

73
At 00:05:00,592, Character said: O que nos traz de volta a voc�.

74
At 00:05:03,512, Character said: Voc� tem a posse de uma chave
que acreditamos ser vital

75
At 00:05:07,850, Character said: na luta em obtermos
o c�digo-fonte da Entidade.

76
At 00:05:10,894, Character said: Mas recusa-se a entreg�-la...

77
At 00:05:12,354, Character said: DESAPARECIDO

78
At 00:05:13,605, Character said: ...temendo que algum governo
use essa IA maliciosa

79
At 00:05:16,525, Character said: contra o resto do mundo.

80
At 00:05:18,777, Character said: Em vez disso,
decidiu matar a Entidade,

81
At 00:05:21,196, Character said: um ato imprudente que provocaria
a aniquila��o do ciberespa�o.

82
At 00:05:25,576, Character said: Isso acabaria
com a economia global,

83
At 00:05:28,078, Character said: mergulhando o mundo
numa guerra e fome sem fim.

84
At 00:05:33,375, Character said: Agente Hunt. Ethan.

85
At 00:05:35,794, Character said: Por favor, entregue-se.

86
At 00:05:38,088, Character said: Ou o sangue do mundo
estar� nas suas m�os!

87
At 00:05:42,009, Character said: Esta mensagem
se autodestruir� em 5seg.

88
At 00:05:46,805, Character said: Venha para casa, Ethan,

89
At 00:05:49,057, Character said: e traga-nos essa chave.

90
At 00:06:02,863, Character said: Fim da lei.
Fim da lei. Fim da lei.

91
At 00:06:18,879, Character said: Fim da lei.
Fim da lei. Fim da lei.

92
At 00:06:49,284, Character said: {\an8}PERIGO INTERDITADO

93
At 00:07:25,779, Character said: Oi, Ethan.

94
At 00:07:28,073, Character said: Oi, Luther.

95
At 00:07:29,074, Character said: Desculpe a decora��o.
O Ritz estava lotado!

96
At 00:07:32,160, Character said: Umas cortinas, almofadas e...

97
At 00:07:35,163, Character said: �, um frigobar!

98
At 00:07:39,293, Character said: Uma mesa de pebolim!

99
At 00:07:48,093, Character said: - E a�, irm�o!
- E a�!

100
At 00:07:53,849, Character said: � sempre bom v�-lo
do lado certo da cerca!

101
At 00:07:59,354, Character said: Est� trabalhando muito.

102
At 00:08:02,357, Character said: N�o se preocupe
com o velho Luther.

103
At 00:08:04,359, Character said: Ok.

104
At 00:08:06,111, Character said: O que voc� conseguiu descobrir?

105
At 00:08:10,073, Character said: Muita coisa.

106
At 00:08:12,826, Character said: Mais do que eu queria.

107
At 00:08:16,455, Character said: - Qual � a jogada?
- Primeiro,

108
At 00:08:19,208, Character said: temos que encontrar o Gabriel.

109
At 00:08:21,335, Character said: Como o encontramos?

110
At 00:08:26,089, Character said: PRIS�O DE GRAZ-KARLAU �USTRIA

111
At 00:08:36,433, Character said: Voc� vai nos trair

112
At 00:08:37,934, Character said: porque ele poupou a sua vida.

113
At 00:09:34,408, Character said: PARE. PARE.

114
At 00:09:37,369, Character said: Espere, espere, espere. Pare.

115
At 00:09:41,874, Character said: Por que...

116
At 00:09:43,792, Character said: voc� poupou a minha vida?

117
At 00:09:50,799, Character said: Espere, espere, espere.

118
At 00:09:51,967, Character said: Se avisar, � o fim.
Simples assim!

119
At 00:09:54,803, Character said: "Degas", n�?

120
At 00:09:55,971, Character said: O tempo est� acabando.

121
At 00:09:57,723, Character said: Se nos prender,
ningu�m na Terra a deter�.

122
At 00:10:00,475, Character said: Um lado seu sabe disso.

123
At 00:10:02,186, Character said: Estou vendo.

124
At 00:10:04,646, Character said: - Por Deus, acredite nele!
- Espere, n�o. Tudo bem.

125
At 00:10:07,816, Character said: Degas, est� tudo bem.
N�o tem a ver com na��es,

126
At 00:10:10,652, Character said: ideologias rivais nem dogma.

127
At 00:10:12,696, Character said: � quem se mant�m
calmo ou entra em p�nico.

128
At 00:10:16,617, Character said: A Entidade quer que tenha medo,
que todos tenhamos.

129
At 00:10:19,286, Character said: E nos quer divididos.

130
At 00:10:21,163, Character said: Ela quer que voc� nos entregue.

131
At 00:10:23,665, Character said: N�o fa�a isso.

132
At 00:10:30,339, Character said: Ele vai ficar bem.

133
At 00:10:32,424, Character said: Por favor, Degas.

134
At 00:10:35,469, Character said: Por favor.

135
At 00:11:06,834, Character said: Somos amigos.

136
At 00:11:19,304, Character said: O Gabriel...

137...

Download Subtitles Mission Impossible-the Final Reckoning It Ddp5 1 Dv H 265-byndr (2025) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles