The.Ritual.2025.1080p.HDTS.x264-RGB Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:43,573 --> 00:00:47,THE FOLLOWNG IS BASED ON TRUE EVENTS.

00:00:48,139 --> 00:00:53,THE EVENTS DEPICTED WERE TRANSCRIBED BY FATHER JOSEPH STEIGER.

00:00:53,246 --> 00:01:03,THE STORY REPRESENTS THE MOST THOROUGHLY DOCUMENTED CASE OF DEMONIC POSSESSION IN AMERICAN HISTORY.

00:02:20,369 --> 00:02:26,NINE DAYS EARLIER.

00:03:04,254 --> 00:03:05,Brethren

00:03:06,000 --> 00:03:14,He strengthened in the Lord and in the might of his power put on the armor of God that you might withstand the devil,

00:03:14,133 --> 00:03:21,take unto you the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the Word of God.

00:03:29,540 --> 00:03:36,As some of you may be aware, my brother passed away this week,

00:03:39,710 --> 00:03:46,I wanted to thank all of you who have been so kind as to send cards and flowers and even food.

00:03:47,530 --> 00:03:48,It's greatly appreciated.

00:03:59,130 --> 00:04:00,I'm proud to work for you, Father.

00:04:01,350 --> 00:04:03,God bless you, your brother, your whole family.

00:04:04,410 --> 00:04:04,Thank you, Joseph.

00:04:15,500 --> 00:04:16,Good morning, Sister.

00:04:17,200 --> 00:04:17,Good morning.

00:04:20,140 --> 00:04:26,Sister, would you speak with Mother Superior about the...

00:04:28,080 --> 00:04:30,There is more in the common room.

00:04:30,400 --> 00:04:31,Would you have a moment?

00:04:31,800 --> 00:04:32,Maybe I will.

00:04:51,570 --> 00:04:52,Your Excellency.

00:04:53,730 --> 00:04:53,Ah.

00:04:57,270 --> 00:04:58,How are you getting on?

00:04:59,230 --> 00:05:04,Ah, well, yes.

00:05:05,800 --> 00:05:09,Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

00:05:23,580 --> 00:05:25,Is this another transfer?

00:05:26,940 --> 00:05:27,No.

00:05:29,800 --> 00:05:31,These are psychiatric reports.

00:05:32,280 --> 00:05:33,This is a very troubled woman.

00:05:34,560 --> 00:05:35,Yes, that's the problem.

00:05:36,380 --> 00:05:38,They haven't found anything abnormal.

00:05:38,880 --> 00:05:40,The doctors, I mean.

00:05:40,800 --> 00:05:42,Well, there must be something.

00:05:43,440 --> 00:05:47,Hissing at the side of the church, that's...

00:05:47,400 --> 00:05:48,How did this come to you?

00:05:49,220 --> 00:05:53,They've exhausted all of the medical, biological theories.

00:05:54,060 --> 00:05:59,The woman's parish wishes to attempt a solemn sacrament.

00:06:00,280 --> 00:06:01,A solemn sacrament?

00:06:01,960 --> 00:06:02,You mean an exorcism?

00:06:05,680 --> 00:06:08,And you would like me to perform it?

00:06:09,060 --> 00:06:09,No.

00:06:10,000 --> 00:06:12,Some poor other soul already has that distinction.

00:06:13,160 --> 00:06:13,Ah.

00:06:14,000 --> 00:06:14,And who is that?

00:06:16,080 --> 00:06:17,Theophilus Reisinger.

00:06:17,840 --> 00:06:19,Capuchin from up north, I believe.

00:06:20,300 --> 00:06:24,Forgive me, Your Excellency, but if the Capuchin has already been assigned, why bring this to me?

00:06:27,760 --> 00:06:30,Well, they'd like to carry out the deed here.

00:06:31,360 --> 00:06:31,Here?

00:06:35,000 --> 00:06:38,Your Excellency, if this woman has seen psychiatrists, then she's...

00:06:42,480 --> 00:06:47,Clearly, there must be treatment more beneficial to her than an exorcism.

00:06:48,080 --> 00:06:50,There are many new remedies for mental disorders.

00:06:51,860 --> 00:06:54,It's all been finalized.

00:06:55,140 --> 00:06:59,Her address, number of the transport, it's right there in the file.

00:07:00,900 --> 00:07:02,They are expecting your call.

00:07:06,670 --> 00:07:11,I understand that this is most unusual, Father, but the woman is desperate.

00:07:12,510 --> 00:07:16,She's tried everything else, but she's been suffering for years, apparently.

00:07:17,650 --> 00:07:19,We'll speak with the Reverend Mother tomorrow.

00:07:19,450 --> 00:07:20,Everyone else.

00:07:55,160 --> 00:07:57,Yes, your manager of operations, please.

00:07:58,660 --> 00:07:59,Thank you.

00:08:09,420 --> 00:08:11,Yes, hello, my name is Father Joseph Steiger.

00:08:12,020 --> 00:08:14,I'm calling from St. Joseph's Church in Erling.

00:08:16,300 --> 00:08:19,We have a passenger who needs transporting from our home in Marathon.

00:08:20,080 --> 00:08:21,Do you have service from Marathon?

00:08:24,840 --> 00:08:25,Good.

00:08:26,020 --> 00:08:26,What's her name?

00:08:26,960 --> 00:08:28,Her name is Emma Schmidt.

00:08:31,490 --> 00:08:42,Ms. Schmidt has a very sensitive condition that any unwanted influence could disrupt.

00:08:42,750 --> 00:08:47,So, she will need a private car, just her and the driver.

00:08:49,030 --> 00:08:51,And I would appreciate your discretion.

00:08:59,730 --> 00:09:03,Yes, St. Joseph's Church on Olive Street in Erling.

00:09:06,160 --> 00:09:08,Members of our church will be here to greet her.

00:09:47,090 --> 00:09:47,She's asleep.

00:09:48,950 --> 00:09:50,We'll bring her food when she's awake.

00:09:51,050 --> 00:09:51,Thank you, sister.

00:09:52,910 --> 00:09:54,Mr. Fetcher, this is Father Theophilus.

00:10:18,550 --> 00:10:21,Oh, are you Father Steiger?

00:10:21,470 --> 00:10:21,Yes.

00:10:22,750 --> 00:10:23,Father Theophilus?

00:10:23,990 --> 00:10:24,Yes.

00:10:24,630 --> 00:10:26,Oh, I was just on my way to the station to meet you.

00:10:27,150 --> 00:10:30,Oh, well, I was waiting and then...

00:10:30,210 --> 00:10:32,I'm so sorry, I wasn't going to greet you.

00:10:32,350 --> 00:10:32,No, no.

00:10:32,790 --> 00:10:33,I was detained.

00:10:34,250 --> 00:10:35,It's no surprise.

00:10:36,110 --> 00:10:40,The devil will do whatever it takes to foil our plans, and we must be ready.

00:11:04,100 --> 00:11:05,Father Theophilus.

00:11:05,480 --> 00:11:06,Reverend Martha.

00:11:06,420 --> 00:11:06,Welcome.

00:11:07,140 --> 00:11:07,Thank you.

00:11:07,980 --> 00:11:08,Come in, please.

00:11:11,020 --> 00:11:11,Have a seat.

00:11:14,480 --> 00:11:18,So, I've been reading Emma's files.

00:11:18,940 --> 00:11:19,Yes.

00:11:20,360 --> 00:11:22,Some very concerning behavior.

00:11:24,230 --> 00:11:28,And I ** not entirely convinced that the problem isn't psychological.

00:11:29,240 --> 00:11:34,Well, the task will be handled with as little disruption as possible.

00:11:35,000 --> 00:11:42,And I thank you, Reverend Martha, for allowing us such a safe space to treat the afflicted.

00:11:42,720 --> 00:11:42,Thank you.

00:11:44,300 --> 00:11:53,What I need is a team of three, in the room, to assist with restraints, transitions, shorthand.

00:11:53,900 --> 00:12:01,Father Steiger will be taking notes, keeping an accurate chronology of manifestations and evidences.

00:12:02,360 --> 00:12:08,We will start each evening at sundown and continue until a pause is needed.

00:12:08,640 --> 00:12:10,At my discretion.

00:12:11,240 --> 00:12:12,I'm sorry.

00:12:12,340 --> 00:12:12,Sister.

00:12:14,560 --> 00:12:15,She...

00:12:15,080 --> 00:12:16,She won't eat.

00:12:17,080 --> 00:12:17,What's happened, Sister?

00:12:18,120 --> 00:12:18,What?

00:12:18,580 --> 00:12:19,She won't eat.

00:12:21,000 --> 00:12:25,I just went in her room to give her her food, and then she ate.

00:12:26,200 --> 00:12:27,And she reacted violently.

00:12:29,580 --> 00:12:32,She almost hissed like a cat.

00:12:33,860 --> 00:12:35,I've never heard anything like it.

00:12:35,660 --> 00:12:36,I just...

00:12:36,180 --> 00:12:36,I don't know.

00:12:37,240 --> 00:12:38,I don't know how.

00:12:38,680 --> 00:12:40,Has the food been blessed?

00:12:41,740 --> 00:12:42,I don't...

00:12:42,860 --> 00:12:43,I don't know.

00:12:44,600 --> 00:12:46,Bring this to the kitchen.

00:12:46,400 --> 00:12:48,Have Sister Antonella prepare it.

00:12:48,940 --> 00:12:50,Maybe it's the rice and beans from the giveaway.

00:12:51,400 --> 00:12:57,And tell her not to bless the food.

00:13:02,850 --> 00:13:03,Thank you, Sister.

00:13:23,910 --> 00:13:24,Good evening, Ella.

00:13:29,090 --> 00:13:30,I'm Father Steiger.

00:13:30,510 --> 00:13:33,I'm the parish priest here at St. Joseph's.

00:13:33,010 --> 00:13:34,You'll be seeing quite a bit of me.

00:13:37,190 --> 00:13:38,You're very welcome here.

00:13:40,650 --> 00:13:41,Nice to meet you.

00:13:50,250 --> 00:13:53,Is it your letters?

00:13:57,510 --> 00:13:58,They're...

00:13:59,570 --> 00:14:00,To my mother.

00:14:01,870 --> 00:14:02,You don't see her often?

00:14:04,450 --> 00:14:05,No, she...

00:14:05,490...

Download Subtitles The Ritual 2025 1080p HDTS x264-RGB in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles