Taxi Driver S02E08 Subtitles in Multiple Languages
Taxi Driver S02E08 Movie Subtitles
Download Taxi Driver S02E08 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:07,820 --> 00:00:08,939
(Lee Je Hoon)
2
00:00:09,180 --> 00:00:10,540
(Kim Eui Sung, Pyo Ye Jin)
3
00:00:10,619 --> 00:00:12,259
(Jang Hyeok Jin, Bae Yu Ram, Shin Jae Ha)
4
00:00:26,779 --> 00:00:30,060
(Taxi Driver 2)
5
00:00:30,139 --> 00:00:31,739
(All characters, organizations,
and places are fictional.)
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,539
(Some scenes of a criminal nature...)
7
00:00:33,540 --> 00:00:34,980
(could make you feel uncomfortable.)
8
00:00:38,579 --> 00:00:42,539
And I will not give up on you!
9
00:00:42,819 --> 00:00:45,818
The operation I had set
up in Cotaya was perfect.
10
00:00:45,819 --> 00:00:46,858
Don't!
11
00:00:46,859 --> 00:00:48,419
It couldn't be easily infiltrated.
12
00:00:48,420 --> 00:00:50,660
- I'll break in.
- But they managed to do it.
13
00:00:50,779 --> 00:00:51,979
What do you know about it?
14
00:00:51,980 --> 00:00:53,258
Did you give these people...
15
00:00:53,259 --> 00:00:56,059
They can treat me, not the hospital.
16
00:00:56,060 --> 00:00:57,979
Father's word heals.
17
00:00:57,980 --> 00:01:01,258
Father's word heals.
18
00:01:01,259 --> 00:01:03,259
Are you telling me to pay for your meal?
19
00:01:03,420 --> 00:01:04,578
Are you kidding me?
20
00:01:04,579 --> 00:01:06,539
You must always watch your head.
21
00:01:07,060 --> 00:01:08,178
(Land)
22
00:01:08,179 --> 00:01:09,509
The ground is in the sky.
23
00:01:15,869 --> 00:01:16,899
What?
24
00:01:17,619 --> 00:01:19,580
Is there a folk village
nearby? What's this?
25
00:01:20,940 --> 00:01:21,979
Gosh.
26
00:01:23,059 --> 00:01:25,789
Why did the engine suddenly die?
27
00:01:25,869 --> 00:01:27,020
The phone is...
28
00:01:33,860 --> 00:01:36,300
Hey. If you have a phone, let me borrow it.
29
00:01:36,539 --> 00:01:38,740
You're still alive.
30
00:01:39,020 --> 00:01:40,020
What?
31
00:01:47,699 --> 00:01:48,779
You're from...
32
00:01:48,780 --> 00:01:50,020
How dare you!
33
00:01:51,020 --> 00:01:53,539
Get lost!
34
00:02:07,780 --> 00:02:10,899
The wicked being ran away for now.
35
00:02:11,300 --> 00:02:13,190
But it'll soon come back.
36
00:02:14,940 --> 00:02:16,699
For your life.
37
00:02:21,019 --> 00:02:22,139
(You may make calls now.)
38
00:02:26,859 --> 00:02:28,979
What a crazy cult prick.
39
00:02:29,259 --> 00:02:31,099
That is so lame.
40
00:02:31,100 --> 00:02:33,859
You think you can make money like that?
41
00:02:39,259 --> 00:02:41,139
He's calling you a cult.
42
00:02:41,630 --> 00:02:45,340
I think he lacks faith.
43
00:02:46,419 --> 00:02:47,819
If he lacks faith,
44
00:02:48,900 --> 00:02:50,019
I shall make it full.
45
00:02:51,620 --> 00:02:56,100
(Taxi Driver 2)
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,060
(Episode 8)
47
00:03:08,780 --> 00:03:09,819
Father.
48
00:03:10,220 --> 00:03:13,019
Okay, I'm all set.
49
00:03:17,739 --> 00:03:18,739
When?
50
00:03:19,419 --> 00:03:21,900
He died in the ambulance
on the way to the hospital.
51
00:03:22,739 --> 00:03:23,979
How many witnessed it?
52
00:03:24,259 --> 00:03:27,579
He collapsed during your
sermon and many saw it happen.
53
00:03:28,419 --> 00:03:30,419
All right. You're dismissed.
54
00:03:34,419 --> 00:03:36,539
You ironed the robe well.
55
00:03:37,019 --> 00:03:38,659
- Thank you, Father. - Thank you, Father.
56
00:03:38,739 --> 00:03:41,019
It feels nice to be in fresh clothes.
57
00:03:41,139 --> 00:03:45,419
Let us move forward again
with the Power of Sunbaek.
58
00:03:52,699 --> 00:03:54,380
Brother Lee Jung Ju...
59
00:03:54,699 --> 00:03:57,539
had the warmest soul.
60
00:03:58,940 --> 00:04:00,738
It's him again, isn't it?
61
00:04:00,739 --> 00:04:02,538
You killed my dad!
62
00:04:02,539 --> 00:04:04,579
You murderer!
63
00:04:04,780 --> 00:04:06,659
- Ok Ju Man! - I told him numerous times...
64
00:04:06,660 --> 00:04:09,219
to head home and spend his last moments...
65
00:04:09,220 --> 00:04:10,859
with his family.
66
00:04:11,419 --> 00:04:14,138
However, the deceased...
67
00:04:14,139 --> 00:04:17,180
- wished to stay by my side.
- What did you tell him?
68
00:04:17,380 --> 00:04:20,219
What did you tell him?
69
00:04:20,220 --> 00:04:23,059
I prayed for his recovery.
70
00:04:23,830 --> 00:04:26,419
I wished for him to be well.
71
00:04:26,780 --> 00:04:29,378
The recipient of his
life insurance policy...
72
00:04:29,379 --> 00:04:31,178
was put down as Sunbaek Church.
73
00:04:31,179 --> 00:04:32,379
Were you aware of that?
74
00:04:32,710 --> 00:04:33,780
No.
75
00:04:34,900 --> 00:04:38,859
However, he did mention it often.
76
00:04:39,739 --> 00:04:40,939
He trusted me...
77
00:04:42,020 --> 00:04:44,298
more than he trusted his family.
78
00:04:44,299 --> 00:04:45,539
You liar!
79
00:04:45,859 --> 00:04:47,498
You forced him to sign it.
80
00:04:47,499 --> 00:04:50,220
The late Mr. Lee said...
81
00:04:50,900 --> 00:04:54,219
- that he forgave his children. - You liar!
82
00:04:54,220 --> 00:04:56,019
Don't you lie!
83
00:04:56,020 --> 00:04:57,579
You can't do this, sir.
84
00:04:57,580 --> 00:04:59,619
Detective, come on!
85
00:05:01,179 --> 00:05:02,660
Darn peasants.
86
00:05:05,340 --> 00:05:07,540
(The respected police ensure
the safety of the people.)
87
00:05:10,939 --> 00:05:12,099
Here's your sticky rice cake.
88
00:05:24,830 --> 00:05:27,539
(We Buy Gold at the Lowest Price)
89
00:05:28,900 --> 00:05:30,738
Shouldn't we make him answer us?
90
00:05:30,739 --> 00:05:33,059
You're right, Gyeong Gu.
Let's make him answer us!
91
00:05:33,140 --> 00:05:35,020
Cool it, will you?
92
00:05:35,260 --> 00:05:36,979
Didn't you hear what Mr. Kim said?
93
00:05:37,619 --> 00:05:40,259
Ok Ju Man has to do this himself.
94
00:05:40,260 --> 00:05:41,738
Whatever. I don't remember that.
95
00:05:41,739 --> 00:05:42,820
Seriously?
96
00:05:44,100 --> 00:05:45,140
Just a second.
97
00:05:49,140 --> 00:05:51,819
Even if we teach that cult leader a lesson,
98
00:05:51,820 --> 00:05:53,858
nothing will change as
long as his believers...
99
00:05:53,859 --> 00:05:55,699
still worship him.
100
00:05:55,700 --> 00:05:57,058
Kim is right.
101
00:05:57,059 --> 00:05:58,780
We must shake their beliefs from the core.
102
00:06:00,140 --> 00:06:03,059
So hold your horses and calm down.
103
00:06:05,460 --> 00:06:06,939
You heard Mr. Jang, right?
104
00:06:07,739 --> 00:06:10,058
Have you forgotten that
the success of this mission...
105
00:06:10,059 --> 00:06:11,858
relies on you two?
106
00:06:11,859 --> 00:06:14,059
So should you or should
you not get worked up?
107
00:06:15,299 --> 00:06:16,340
We shouldn't.
108
00:06:16,460 --> 00:06:17,939
We already had it installed.
109
00:06:20,660 --> 00:06:21,700
Good job.
110
00:06:25,460 --> 00:06:27,820
I don't know if this is because it's silk,
111
00:06:28,179 --> 00:06:29,539
but the color is nice.
112
00:06:42,059 --> 00:06:43,260
What the...
113
00:06:45,020 --> 00:06:46,059
Darn it.
114
00:06:47,299 --> 00:06:48,299
What was that?
115
00:06:54,580 --> 00:06:56,179
I almost had a heart attack.
116
00:07:00,140 --> 00:07:01,340
My gosh.
117
00:07:01,580 --> 00:07:03,100
Was that all in my head?
118
00:07:05,140 --> 00:07:06,179
What the...
119
00:07:08,979 --> 00:07:11,260
What... No!
120
00:07:12,340 --> 00:07:13,700
Darn. What's the matter with this?
121
00:07:16,379 --> 00:07:17,460
Darn it!
122
00:07:21,619 --> 00:07:22,619
Gosh!
123
00:07:40,859 --> 00:07:41,859
Darn.
124
00:07:48,419 --> 00:07:49,499
Darn it!
125
00:07:50,580 --> 00:07:51,660
My gosh.
126
00:07:52,859 --> 00:07:55,419
Gosh, I almost died.
127
00:07:55,820 --> 00:07:56,859
Shoot.
128
00:08:06,419 --> 00:08:07,739
Nothing's out of the ordinary?
129
00:08:08,939 --> 00:08:10,779
Are you sure you conducted
a thorough checkup?
130
00:08:11,820 --> 00:08:13,019
The brakes weren't working,
131
00:08:13,020 --> 00:08:14,859
and I couldn't be free of my seat belt.
132
00:08:15,220 --> 00:08:17,260
I almost died as a result.
133
00:08:17,660 --> 00:08:20,819
Our mechanics conducted
a thorough checkup...
134
00:08:20,820 --> 00:08:23,260
but didn't find anything
wrong with the car.
135
00:08:23,660 --> 00:08:27,418
Also, you should be
more polite over the phone.
136
00:08:27,419 --> 00:08:31,619
How could I possibly be
polite when I almost died?
137
00:08:32,580 --> 00:08:35,259
This country and its swindlers.
138
00:08:35,260 --> 00:08:38,498
They do whatever they can
to prey on their own people.
139
00:08:38,499 --> 00:08:40,700
All they see are dollar signs.
140
00:08:40,739 --> 00:08:42,739
(I will take you all to Sunbaek Hill.)
141
00:08:46,979 --> 00:08:48,499
(I will take you all to Sunbaek Hill.)
142
00:08:57,190 --> 00:08:59,340
Show yourself, darn it.
143
00:08:59,499 --> 00:09:00,700
Get out here!
144
00:09:00,979 --> 00:09:03,019
Ju Man, what's going on?
145
00:09:03,460 --> 00:09:04,739
Show yourself!
146
00:09:05,340 --> 00:09:06,979
Who are you talking to?
147
00:09:07,659 --> 00:09:08,778
Someone's here.
148
00:09:08,779 --> 00:09:10,898
Someone wearing a gat with narrow eyes...
149
00:09:10,899 --> 00:09:12,220
was glaring at me.
150
00:09:15,940 --> 00:09:17,620
What are you talking about? No one's here.
151
00:09:20,220 --> 00:09:23,580
Ju Man, why don't you
see a doctor tomorrow?
152
00:09:24,259 --> 00:09:27,379
They say you see...
Share and download Taxi Driver S02E08 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.