The.Blood.Rose.1970.FRE Movie Subtitles

Download The Blood Rose 1970 FRE Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:28,960 --> 00:00:34,091 THE BLOOD ROSE 2 00:01:12,840 --> 00:01:15,684 THE PAST 3 00:01:15,840 --> 00:01:20,528 In an ancestral manor house, two men reflect on their past... 4 00:01:20,680 --> 00:01:24,571 They await a doctor's verdict. 5 00:01:42,120 --> 00:01:47,001 The gallery was always packed since Frederic Lansac had become a star painter. 6 00:01:47,280 --> 00:01:51,251 I split my time between the beauty institute which Frederic and I owned 7 00:01:51,400 --> 00:01:55,405 and the art gallery, where I was the master of ceremonies. 8 00:01:58,080 --> 00:01:59,366 Moira... 9 00:01:59,840 --> 00:02:01,524 It all began with her. 10 00:02:04,360 --> 00:02:05,566 My dear Moira! 11 00:02:07,120 --> 00:02:10,010 - It's been so long! - Traveling, my dear... 12 00:02:10,320 --> 00:02:12,800 I simply had to see India... 13 00:02:12,960 --> 00:02:15,167 God! Such suffering and poverty! 14 00:02:15,320 --> 00:02:16,810 Yes, how terrible! 15 00:02:17,680 --> 00:02:20,923 But you're still the same... all the charm of Paris! 16 00:02:21,200 --> 00:02:22,725 And you're still such a flatterer... 17 00:02:22,880 --> 00:02:26,043 Oh, Albert! I would be so happy... 18 00:02:26,200 --> 00:02:28,407 Imagine what the Vincis will think... 19 00:02:28,600 --> 00:02:30,284 A Lansac in our living room! 20 00:02:30,440 --> 00:02:31,726 Please, Albert... 21 00:02:32,440 --> 00:02:33,646 So... Things are looking good? 22 00:02:33,800 --> 00:02:36,087 Very good. I'll start again by the end of May and then... 23 00:02:36,240 --> 00:02:39,130 - End of May? - Yes, I'll do something on India, too. 24 00:02:39,280 --> 00:02:42,443 We'll take the Lansac. My wife likes it so much! 25 00:02:43,040 --> 00:02:44,530 A good choice! 26 00:02:45,000 --> 00:02:47,446 - A good investment, too. - Really? 27 00:02:48,280 --> 00:02:50,282 Take care of this gentleman, please! 28 00:02:51,360 --> 00:02:53,647 - Let me meet him! - Who? 29 00:02:53,800 --> 00:02:56,041 Lansac, of course. You're good friends, aren't you? 30 00:02:56,200 --> 00:02:58,043 Not right now, sorry. 31 00:02:58,440 --> 00:03:00,807 We're planning a new exhibition in June... 32 00:03:00,960 --> 00:03:04,601 Those two Richmond paintings you can't get rid of... Are they still for sale? 33 00:03:04,760 --> 00:03:06,364 Yes... but why do you ask? 34 00:03:06,560 --> 00:03:10,007 I've made up my mind. They'll suit my Louis XV decor. 35 00:03:11,280 --> 00:03:13,601 Now, about Lansac... 36 00:03:18,440 --> 00:03:19,566 Lansac... 37 00:03:20,400 --> 00:03:23,051 It didn't take her long to get what she wanted. 38 00:03:24,240 --> 00:03:26,288 A lover who would make her friends jealous... 39 00:03:27,200 --> 00:03:30,010 A man who filled the gossip columns... 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,006 The Great Lansac... 41 00:03:32,880 --> 00:03:34,370 Lansac the genius... 42 00:03:36,120 --> 00:03:38,009 Lansac the scumbag! 43 00:03:55,240 --> 00:03:59,086 Stop fidgeting, for God's sake! I can't work like this! 44 00:03:59,600 --> 00:04:01,568 You were nicer last night... 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,324 Go get the clothes at Renoma! 46 00:04:07,680 --> 00:04:11,207 Anne? Yes, two months ago... You didn't know? 47 00:04:12,440 --> 00:04:15,125 Yes, I'm having a fancy dress party on Friday... 48 00:04:15,720 --> 00:04:17,927 I'll introduce you to Frederic Lansac! 49 00:04:18,600 --> 00:04:19,965 Yes, the painter! 50 00:04:20,760 --> 00:04:23,445 You know I've always been attracted to famous people! 51 00:04:25,920 --> 00:04:28,241 Come as a marquise. You'll look great... 52 00:04:35,200 --> 00:04:37,407 He must have finished examining her by now. 53 00:04:37,600 --> 00:04:40,570 This waiting is unbearable. I must know. 54 00:04:42,960 --> 00:04:47,249 I accepted the invitation and I had to hire a costume. 55 00:04:51,680 --> 00:04:53,444 That's how I met Anne. 56 00:04:55,080 --> 00:04:56,366 Anne, who became... 57 00:04:58,360 --> 00:05:00,328 Anne, whom I loved at once. 58 00:05:05,880 --> 00:05:08,201 We forgot about Moira's party. 59 00:05:08,960 --> 00:05:10,883 We wanted to be alone. 60 00:05:11,840 --> 00:05:14,320 I'd never felt like this before. 61 00:05:36,680 --> 00:05:37,841 These films are great! 62 00:05:38,000 --> 00:05:41,607 These vampires, all that blood... Wonderful! 63 00:05:42,000 --> 00:05:44,048 Where's your mysterious Frederic? 64 00:05:44,600 --> 00:05:46,807 Oh, he'll come! Artists, you know... 65 00:06:14,240 --> 00:06:15,401 Yes, it's me. 66 00:06:18,880 --> 00:06:19,722 Impossible! 67 00:06:20,600 --> 00:06:22,329 I have work to finish... 68 00:06:23,000 --> 00:06:25,401 Another canvas for your private museum, I suppose... 69 00:06:30,160 --> 00:06:32,686 I've told you I can't... 70 00:06:37,800 --> 00:06:39,802 Apologise to your guests... 71 00:07:34,040 --> 00:07:35,883 I left my old life behind... 72 00:07:36,560 --> 00:07:38,562 I devoted myself to Anne only. 73 00:07:39,000 --> 00:07:41,207 She became my exclusive model, 74 00:07:41,360 --> 00:07:43,089 she inspired my best work. 75 00:07:44,360 --> 00:07:48,251 I felt real love for the first time in my life. 76 00:07:50,880 --> 00:07:54,805 We left for the country where I owned a chateau 77 00:07:56,040 --> 00:07:57,690 and I wanted to surprise her. 78 00:07:57,840 --> 00:08:00,923 Private Property. Keep Out. No Trespassers. 79 00:08:49,920 --> 00:08:51,046 Frederic! 80 00:10:18,920 --> 00:10:23,289 Baron Frederic de Lansac... 1712 to 1786? 81 00:10:23,440 --> 00:10:26,603 My great, great, great grandfather. 82 00:10:27,520 --> 00:10:28,885 - He was a baron? - Yes... 83 00:10:29,040 --> 00:10:31,964 But my great great grandfather was a gambler. 84 00:10:32,120 --> 00:10:34,691 He lost the title in a dice game. 85 00:10:35,320 --> 00:10:36,401 A shame. 86 00:10:36,600 --> 00:10:38,967 Baroness Anne de Lansac sounds good. 87 00:10:39,720 --> 00:10:41,643 - You grew up here? - Yes... 88 00:10:42,320 --> 00:10:43,731 Until my parents died. 89 00:10:44,280 --> 00:10:46,886 Left to myself, I decided to travel. 90 00:10:47,080 --> 00:10:49,162 - You knew Wilfried then? - No. 91 00:10:49,760 --> 00:10:52,240 I met him in Brazil. He was giving a conference... 92 00:10:52,400 --> 00:10:55,370 about flora in northern countries... 93 00:10:55,560 --> 00:10:57,210 I was his only audience! 94 00:10:57,600 --> 00:11:00,331 - You were already interested in plants? - Not at all... 95 00:11:00,520 --> 00:11:02,807 I just wanted to hear someone speak French! 96 00:11:02,960 --> 00:11:06,407 By the time we finished talking I'd begun to share his passion 97 00:11:06,600 --> 00:11:08,807 and the next day we left for Paris together. 98 00:11:08,960 --> 00:11:10,883 The rest is history... 99 00:11:12,360 --> 00:11:14,124 - ls there a ghost? - Uh? 100 00:11:15,080 --> 00:11:17,651 I think so but he must be asleep right now... 101 00:11:31,920 --> 00:11:33,729 I want to live here, Frederic... 102 00:11:33,880 --> 00:11:36,565 You'd soon get bored. No neighbours, nothing to do... 103 00:11:36,720 --> 00:11:40,441 I don't need anyone else. Oh, please... 104 00:11:41,640 --> 00:11:42,926 I really want to... 105 00:11:44,840 --> 00:11:48,287 Welcome to your domain, Madame... 106 00:11:53,040 --> 00:11:55,771 I'll tell the ghost the good news... 107 00:12:08,600 --> 00:12:09,681 Anne! 108 00:12:17,000 --> 00:12:18,161 Calm down, my dear... 109 00:12:19,080 --> 00:12:21,082 There's nothing to fear, darling. 110 00:12:21,240 --> 00:12:22,924 They've lived here for a long time... 111 00:12:23,080 --> 00:12:24,809 My parents took them in out of pity. 112 00:12:25,400 --> 00:12:28,768 When I left, I allowed them to stay to take care of the place. 113 00:12:29,160 --> 00:12:30,810 I had forgotten about them. 114 00:12:31,760 --> 00:12:33,364 No one knows where they come from! 115 00:12:33,960 --> 00:12:35,724 My father found them in the village one night... 116 00:12:35,880 --> 00:12:37,962 some kids were throwing stones at them! 117 00:12:38,120 --> 00:12:39,929 My mother decided to take them in. 118 00:12:41,720 --> 00:12:42,926 What are their names? 119 00:12:43,400 --> 00:12:44,970 Igor and Olaf. 120 00:12:45,600 --> 00:12:48,001 I'll tell them to go before we move in. 121 00:12:48,600 --> 00:12:49,886 Where will they go? 122 00:12:51,280 --> 00:12:53,009 No, Frederic. Let them stay! 123 00:12:57,560 --> 00:12:59,369 I just wish they weren't so ugly! 124 00:13:16,600 --> 00:13:17,886 Beautiful Anne... 125 00:13:18,960 --> 00:13:20,405 hurry, hurry... 126 00:13:20,600 --> 00:13:21,886 I must know! 127 00:13:24,240 --> 00:13:28,768 After our wedding, we threw a huge party at the chateau. 128 00:13:29,640 --> 00:13:33,645 The climax was to be a grand sound and light show. 129 00:13:48,400 --> 00:13:49,606 Come on, Frederic! 130 00:13:50,400 --> 00:13:51,526 Please... 131 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 Our guests are coming... 132 00:13:55,520 --> 00:13:58,729 Please, be sensible... You were never prettier. 133 00:14:08,600 --> 00:14:10,841 I'll be pretty as long as you love me... 134 00:14:14,280 --> 00:14:15,850 You make me happy... 135 00:14:17,400 --> 00:14:20,131 So happy that sometimes I'm afraid... 136 00:14:20,280 --> 00:14:23,363 - Afraid that something... - Nothing and nobody 137 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 can destroy what we mean to each other. 138 00:14:27,280 --> 00:14:28,281 Nobody! 139 00:14:30,800 --> 00:14:31,608 Mr Lansac! 140 00:14:32,920 --> 00:14:34,081 Mr Lansac! 141 00:14:38,520 --> 00:14:40,170 Mr Lansac, please! 142 00:15:20,840 --> 00:15:24,128 I g***t no invitation to your party... I suppose you forgot... 143 00:15:24,280 --> 00:15:26,089 Well, you're here anyway... 144 00:15:28,280 --> 00:15:30,282 - And I'm glad to see you... - Keep...
Music ♫