Krasnyy shelk 2025webrip Subtitles in Multiple Languages
Krasnyy shelk. 2025webrip. Movie Subtitles
Download Krasnyy shelk 2025webrip Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:41,590 --> 00:00:48,430
1927 год. В Китае свергнута монархия и
провозглашена Китайская республика. СССР
2
00:00:48,430 --> 00:00:53,210
первым признал молодое государство и
оказывает всестороннюю помощь. Правящая
3
00:00:53,210 --> 00:00:58,030
партия Гоминьдан, опасаясь захвата
власти, наносит сокрушительный удар по
4
00:00:58,030 --> 00:00:59,230
коммунистам в Шанхае.
5
00:01:29,480 --> 00:01:31,200
Они на заднем сидении, можешь забирать.
6
00:01:33,740 --> 00:01:36,420
Дусинь, отгони машину.
7
00:01:42,320 --> 00:01:43,960
Ван Лин, зря.
8
00:01:44,160 --> 00:01:46,760
Яркая машина привлечет ненужное
внимание.
9
00:01:47,060 --> 00:01:52,200
Но все служебные машины отца заняты,
разводят его товар с фабрики по
10
00:01:52,540 --> 00:01:54,240
Поэтому пришлось привезти на своей.
11
00:01:54,540 --> 00:01:58,460
Да и людей у него свободных нет. Все его
сотрудники уже с месяца помогают шить
12
00:01:58,460 --> 00:02:03,620
флаги. Хотя твой отец и очень влиятельен
в Шанхае, но он рискует, помогая нам.
13
00:02:03,800 --> 00:02:08,620
Тебе стоило бы быть поосторожнее. Лучше
вообще не доставить флаги, чем раскрыть
14
00:02:08,620 --> 00:02:11,940
товарищей. Учитель Гао, простите мне мое
нетерпение.
15
00:02:12,260 --> 00:02:15,780
Завтра еще больше людей выйдет на
демонстрацию. И с чем они пойдут?
16
00:02:16,580 --> 00:02:20,580
Я чувствую, что -то затевается.
17
00:02:22,030 --> 00:02:27,150
В городе становится опасно наших
сторонников все больше, но Гоминьдан не
18
00:02:27,150 --> 00:02:28,570
коммунистам Шанхай без борьбы.
19
00:02:29,230 --> 00:02:32,270
Возможно, ближайшие демонстрации стоит и
вовсе отменить.
20
00:02:53,480 --> 00:02:55,000
Здравствуйте, Анна Васильевна.
21
00:03:00,360 --> 00:03:05,100
Николай Тимофеевич, неужто подарок мне
принесли на свидание?
22
00:03:05,420 --> 00:03:07,360
Пригласите. Красив.
23
00:03:07,840 --> 00:03:09,920
И вас чем -то напоминает.
24
00:03:10,560 --> 00:03:14,740
Хотя жалко вам дарить живое существо, но
подарок есть.
25
00:03:15,380 --> 00:03:16,380
Извольтесь.
26
00:03:17,140 --> 00:03:18,760
Мой пропуск на родину.
27
00:03:19,920 --> 00:03:21,360
Пропуск на родину?
28
00:03:23,050 --> 00:03:26,750
Бывший царский агент не может уставить
условия, Николай Тимофеевич.
29
00:03:27,690 --> 00:03:31,690
Вот сколько за последние годы вы сорвали
нам операции? Одиннадцать? Нет,
30
00:03:31,710 --> 00:03:32,710
тринадцать.
31
00:03:33,570 --> 00:03:35,130
Не больше двенадцать.
32
00:03:35,730 --> 00:03:36,950
Пробинскую вы посчитали?
33
00:03:37,370 --> 00:03:40,010
Да, обе. В императорском дворце?
Посчитала.
34
00:03:43,070 --> 00:03:44,150
Ой, ладно.
35
00:03:44,670 --> 00:03:46,210
Что старое помянет.
36
00:03:46,590 --> 00:03:49,830
Теперь я на стороне Совета Союзов
социалистических.
37
00:03:51,080 --> 00:03:52,360
Как это у вас там называется?
38
00:03:53,160 --> 00:03:55,580
И решил помочь спасти ваших друзей.
39
00:03:56,340 --> 00:03:57,340
Вернее, наших.
40
00:03:58,460 --> 00:04:02,100
Попалась мне тут директива на
уничтожение членов китайской
41
00:04:02,100 --> 00:04:04,120
партии в Шанхае. В адресами.
42
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
И?
43
00:04:06,860 --> 00:04:10,580
Нам надо начать эвакуацию, Анна
Васильевна. И побыстрее.
44
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
Ну?
45
00:04:18,459 --> 00:04:20,279
Ван Лин, беги домой.
46
00:04:20,700 --> 00:04:21,700
предупредятся.
47
00:04:22,220 --> 00:04:23,660
Товарищи, скорее собирайтесь.
48
00:04:31,920 --> 00:04:33,860
Туда, быстрее, я их уведу.
49
00:04:48,740 --> 00:04:50,200
Времени у ваших местных.
50
00:04:50,410 --> 00:04:51,990
протеже осталось немного.
51
00:05:46,990 --> 00:05:47,990
Я буду.
52
00:05:56,310 --> 00:05:57,870
Это за 13 тысяч стоит?
53
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
Не надеюсь.
54
00:06:46,220 --> 00:06:47,820
И подарок вручила цветовая.
55
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
Увидимся!
56
00:07:22,280 --> 00:07:26,680
Сегодня день получки. Пойдем выпьем по
рюмочке. Да, дадут зарплату. Пить, пить,
57
00:07:26,680 --> 00:07:29,100
пить. Вы только и знаете, что пить. И ты
еще.
58
00:07:29,480 --> 00:07:33,420
Неудивительно, что ты не жена. О,
посмотри на них, семейные разборки. Дома
59
00:07:33,420 --> 00:07:35,940
наругались. Бегите, бегите отсюда.
60
00:07:36,460 --> 00:07:39,760
Быстрее, бегите. Госпожа, что случилось?
Что сегодня с госпожой?
61
00:07:41,980 --> 00:07:44,400
Найди Либо и скорее уводи рабочих.
62
00:07:47,800 --> 00:07:50,540
Уходите, немедленно. Бросайте все.
Бегите.
63
00:07:51,630 --> 00:07:54,410
Что такое? Что случилось? Что с молодой
госпожой?
64
00:07:55,510 --> 00:07:56,690
Бегите отсюда!
65
00:08:04,310 --> 00:08:11,170
Они повсюду. Скорее
66
00:08:11,170 --> 00:08:12,170
уходим.
67
00:08:17,590 --> 00:08:21,940
Это я виновата. Ну что ты, доченька?
68
00:08:22,360 --> 00:08:23,640
Маленькая царапина.
69
00:08:24,220 --> 00:08:25,220
Либо!
70
00:08:28,000 --> 00:08:30,140
Что ты смотришь? Уведи ее.
71
00:08:32,559 --> 00:08:34,559
Лин, я следом за вами.
72
00:08:34,760 --> 00:08:36,240
Они меня не тронут.
73
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
Уходите, давайте.
74
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
Уведи ее.
75
00:08:40,200 --> 00:08:42,720
Бегите. Бегите сейчас же.
76
00:08:43,640 --> 00:08:45,280
Так надо, доченька.
77
00:08:45,540 --> 00:08:46,540
Поторопитесь.
78
00:08:47,380 --> 00:08:48,380
Либо!
79
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Берегите ее!
80
00:09:29,160 --> 00:09:31,160
Что вы творите?
81
00:09:32,200 --> 00:09:34,520
Это мой дом.
82
00:09:34,900 --> 00:09:37,820
Кто вам разрешил здесь быть?
83
00:09:45,120 --> 00:09:46,280
Приготовились!
84
00:10:26,850 --> 00:10:27,910
Вы выбрали не то.
85
00:12:16,430 --> 00:12:17,430
Еще раз.
86
00:12:19,450 --> 00:12:22,170
Госпожа? Не называй меня госпожой.
87
00:12:32,030 --> 00:12:33,130
Еще раз.
88
00:12:34,530 --> 00:12:35,530
Готовься.
89
00:12:41,390 --> 00:12:42,390
Готовься.
90
00:12:44,070 --> 00:12:45,130
Огня был.
91
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
И по рюмочке.
92
00:12:52,500 --> 00:12:55,220
Учитель Гао, есть здесь не место.
93
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Не надо было брать.
94
00:12:57,380 --> 00:13:00,380
В наше время такие соратники редкость.
95
00:13:00,860 --> 00:13:02,460
Она предана делу.
96
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Настоящий товарищ.
97
00:13:08,740 --> 00:13:11,840
И главное, знает русский.
98
00:13:22,330 --> 00:13:26,950
Учитель Гао, черного дракона здесь не
перейти. Надо возвращаться.
99
00:13:27,710 --> 00:13:32,210
Выйдем к реке ночью, найдем лодку. Здесь
только лодки хунхузов.
100
00:13:32,590 --> 00:13:35,830
Рвались через Гоминьдан, обойдем их
хунхузов.
101
00:13:37,190 --> 00:13:39,810
Хунхузы – головорезы. Им нужны деньги.
102
00:14:20,340 --> 00:14:26,960
Доложить. Наши трое убиты. Молков,
Исаков, Ремезов. Мы нарвались на засаду
103
00:14:26,960 --> 00:14:29,620
хунхузов. У первой точки выхода.
104
00:14:31,300 --> 00:14:33,660
Патроны все вышли. Еле ноги унес.
105
00:14:34,960 --> 00:14:36,620
По второй точке информации нет.
106
00:14:39,300 --> 00:14:41,520
Виноват. Мне нужны все ваши люди.
107
00:14:41,800 --> 00:14:42,960
Анна Васильевна,
108
00:14:44,200 --> 00:14:46,220
у нас тут свои проблемы есть.
109
00:14:46,640 --> 00:14:49,820
Не менее важные, чем проблемы внешней
разведки.
110
00:14:53,260 --> 00:14:56,740
Данные об оставшихся в жилых лидерах.
111
00:14:57,130 --> 00:14:58,930
Китайцы, компартии.
112
00:14:59,650 --> 00:15:02,530
Что, дамы? Они у одного из курьеров.
113
00:15:02,970 --> 00:15:07,450
Как и схема их переброски в СССР со
всеми явками и паролями.
114
00:15:09,570 --> 00:15:14,210
Документы попадут на все руки, и
коммунистам в Китае настанет конец.
115
00:15:15,910 --> 00:15:18,710
Как и будущим отношениям СССР и Китая.
116
00:15:19,150 --> 00:15:24,290
А вы, товарищи, получите себе такого
врага на Дальнем Востоке, что хунхузы по
117
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
сравнению с ним.
118
00:15:25,440 --> 00:15:27,460
Просто легкий бриз на березовой опушке.
119
00:15:30,240 --> 00:15:31,240
Представили?
120
00:15:35,360 --> 00:15:36,820
Обовещайте ваших людей быстро.
121
00:15:47,400 --> 00:15:50,420
Ваши Артемы. Я Артем.
122
00:15:51,220 --> 00:15:53,900
Вы говорите по -русски.
123
00:15:54,860 --> 00:15:58,820
Ни ху зен шо... А, так.
124
00:16:02,660 --> 00:16:04,720
Ни ху эй шо.
125
00:16:05,220 --> 00:16:07,920
Да, ну хуй ты ни шо, Артём.
126
00:16:32,360 --> 00:16:35,180
Ну, точно говорю, хунхуз телеграфную
линию кукнул.
127
00:16:35,660 --> 00:16:37,140
Ну, на кой мне -то разрыв делать?
128
00:16:37,440 --> 00:16:40,320
На какие? Это же все деревня с сандалем.
129
00:16:41,640 --> 00:16:42,920
Металл небось продают.
130
00:16:45,360 --> 00:16:47,420
А ну, бурни!
131
00:16:49,800 --> 00:16:53,780
Бабы, Тём, ну, что ж ты между своих -то
шукаешь?
132
00:16:54,520 --> 00:16:58,940
Китайский самогон толкать, то я. А вот
телеграфтовый хунхуз.
133
00:16:59,300 --> 00:17:00,300
Вон, вчерась.
134
00:17:00,570 --> 00:17:04,010
Повселение обрыву делал. А что я могу
сделать против него? Ты китайского
135
00:17:04,010 --> 00:17:05,390
больше нашей рабочей власти боишься?
136
00:17:05,829 --> 00:17:06,829
Тёма,
137
00:17:07,190 --> 00:17:11,390
кунг -фуз вам тебе не просто. Бандит с
красной бородёнкой. Ты знаешь, чего они
138
00:17:11,390 --> 00:17:12,390
её красят?
139
00:17:12,750 --> 00:17:13,810
Для страху.
140
00:17:16,310 --> 00:17:17,310
Грабить, убивать.
141
00:17:18,150 --> 00:17:19,490
У них тут свои тропы.
142
00:17:19,849 --> 00:17:20,849
Целая армия.
143
00:17:20,990 --> 00:17:22,890
До самого Байкал -моря дойти могут.
144
00:17:23,810 --> 00:17:27,670
Так что кунг -фуз здесь нынче хозяин, а
не советы.
145
00:19:06,120 --> 00:19:07,560
Никуда! Вниз!
146
00:19:42,639 --> 00:19:43,639
Это ж твои.
147
00:19:52,180 --> 00:19:53,540
Жду вас уже часов пять.
148
00:19:54,320 --> 00:19:55,640
Документы при вас? Русские?
149...
Share and download Krasnyy shelk. 2025webrip. subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.