Fievels American Tails s01e08 Lost Mother Lode.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,520 --> 00:00:04,(bright music)

00:00:06,679 --> 00:00:08,(whistles)

00:00:08,560 --> 00:00:11,(country music)

00:00:20,079 --> 00:00:21,(dramatic music)

00:00:28,519 --> 00:00:31,(country music)

00:00:47,039 --> 00:00:47,(growls)

00:00:53,039 --> 00:00:54,(rumbles)

00:01:12,400 --> 00:01:13,- Gold!

00:01:14,079 --> 00:01:15,Gold!

00:01:16,159 --> 00:01:17,I found gold!

00:01:18,000 --> 00:01:21,(people chattering)

00:01:28,040 --> 00:01:29,(window shattering)

00:01:29,599 --> 00:01:30,- What is this?

00:01:32,000 --> 00:01:34,(bright music)

00:01:34,239 --> 00:01:35,(gasping)

00:01:35,799 --> 00:01:37,Gold.

00:01:37,159 --> 00:01:40,(people chattering)

00:01:50,519 --> 00:01:52,(laughing)

00:02:06,959 --> 00:02:09,- Are you okay Fiev? Oh boy oh

00:02:09,960 --> 00:02:11,that felt like it must've hurt

00:02:13,159 --> 00:02:16,- Listen tiger,
gold! Lets go see!

00:02:23,520 --> 00:02:26,- And out of the sky my
friends, like an omen

00:02:30,919 --> 00:02:33,Why someone's bound
to strike it rich

00:02:33,759 --> 00:02:38,- [Whiskers] Not likely, aint
no gold left in these parts,

00:02:39,800 --> 00:02:43,except maybe Jeremiah's
secret gold mine.

00:02:43,080 --> 00:02:46,- Whiskers' you have
been telling that crazy old story about

00:02:46,439 --> 00:02:49,Jeremiah's lost gold mine
for so many years that

00:02:49,759 --> 00:02:51,I think you might
even believe it.

00:02:51,719 --> 00:02:54,(laughing)

00:02:55,240 --> 00:02:57,- Eh, some day
you'll understand.

00:02:58,879 --> 00:03:01,- Old Whiskers, crazy as a loon.

00:03:02,479 --> 00:03:06,Now as I was Saying,
you could strike it rich

00:03:06,599 --> 00:03:09,all you need is the
right equipment!

00:03:09,520 --> 00:03:11,All for a mere 10 dollars

00:03:13,639 --> 00:03:17,- Sounds neat, huh
Fiev. Hey lets try it.

00:03:17,280 --> 00:03:20,- Yeah, but who has 10 dollars.

00:03:20,039 --> 00:03:21,- Oh yeah

00:03:25,520 --> 00:03:30,- Gold indeed, would you look
at them throw away perfectly

00:03:30,199 --> 00:03:32,good money on that
flap-trap, what

00:03:32,120 --> 00:03:35,a pack of credulous
fools, eh Tooler.

00:03:37,560 --> 00:03:40,- Right boss, what
a bunch of dopes.

00:03:46,800 --> 00:03:50,- Perhaps however this unity
is something we can utilize

00:03:50,639 --> 00:03:54,to put fresh meat on the
table, question is how?

00:04:02,120 --> 00:04:04,(upbeat music)

00:04:04,560 --> 00:04:08,[Girl Mouse] Look mama the
whole town has gone crazy.

00:04:08,800 --> 00:04:12,- Only a fool would
fall for such nonsense

00:04:12,960 --> 00:04:14,- Mama there's gold!

00:04:15,599 --> 00:04:17,- Oh Fievel.

00:04:17,279 --> 00:04:19,- Where did you
get all that junk?

00:04:19,680 --> 00:04:23,- It fell from the sky,
like an omen Tanya,

00:04:23,959 --> 00:04:25,were gonna be rich.

00:04:27,399 --> 00:04:30,- Fievel, what
will your papa say?

00:04:30,240 --> 00:04:32,- [Mouse] Mama, there's gold!

00:04:33,360 --> 00:04:36,- Oh heaven help
us, its an epidemic.

00:04:37,720 --> 00:04:40,(upbeat music)

00:04:51,759 --> 00:04:56,- Looks like we g***t everything
tiger, pan, shovel, pick

00:04:56,040 --> 00:04:58,- Uh-huh, yup, ready to go

00:05:00,040 --> 00:05:03,- Sounds like you boys g***t
the prospect and bug to

00:05:03,439 --> 00:05:06,- Yeah were gonna find
gold, Mr. Whiskers!

00:05:06,720 --> 00:05:09,- You boys is wasting your
time prospecting, just like I

00:05:09,720 --> 00:05:14,told everybody else, there aint
no gold! But Jeremiah's gold

00:05:15,800 --> 00:05:19,- Oh no, no really? That's bad.

00:05:20,439 --> 00:05:23,- Say, whose this guy Jeremiah

00:05:23,240 --> 00:05:26,- Jeremiah? (laughs)

00:05:27,240 --> 00:05:29,ole prospect from long time ago

00:05:29,720 --> 00:05:33,found the mother lode, Gold
so bright had to look away!

00:05:33,519 --> 00:05:36,- You saw it?
- With my own eyes.

00:05:36,560 --> 00:05:39,Course Jeremiah never told
anybody where his mine was.

00:05:39,680 --> 00:05:41,Even had the whole
thing booby-trapped

00:05:41,839 --> 00:05:43,- [Together] Booby-trapped?

00:05:43,439 --> 00:05:47,- Folks even say his ghost
has still gotten the mine

00:05:47,160 --> 00:05:49,- Ghost? Wow

00:05:49,720 --> 00:05:53,- (stuttering) Ghost? Oh boy

00:05:53,360 --> 00:05:55,- I aint afraid of
no ghost, come on

00:05:55,480 --> 00:05:57,tiger, lets find us some gold.

00:05:59,160 --> 00:06:03,- Be careful son!
- Okay, Thanks Whiskers

00:06:03,519 --> 00:06:05,- Yeah, thanks.

00:06:05,240 --> 00:06:07,(chattering)

00:06:13,240 --> 00:06:16,- Okay boss, tell
me again, why are we

00:06:16,800 --> 00:06:19,giving away maps to the gold?

00:06:20,439 --> 00:06:25,- For the last time, Chula.
There is no gold. Only

00:06:26,480 --> 00:06:29,a ridiculous legend, and
these foney maps that lead

00:06:29,240 --> 00:06:32,to an abandoned mine,
in which we shall trap

00:06:32,079 --> 00:06:34,every gold crazed
mouse in Greenriver!

00:06:35,000 --> 00:06:37,- And there's no ghost?

00:06:39,600 --> 00:06:43,- Correct, no ghost.

00:06:44,000 --> 00:06:45,Now get back to work.

00:06:47,040 --> 00:06:52,Right no ghost, just the
legend, trap the mice

00:06:53,279 --> 00:06:55,- I myself shall
distribute the first batch.

00:06:58,480 --> 00:07:02,- Gee Fievel, do you think
there's, really a ghost.

00:07:04,560 --> 00:07:08,- Tiger forget about
the ghost, that's

00:07:08,040 --> 00:07:12,just a crumby old
story, were after gold!

00:07:12,160 --> 00:07:15,- Maybe my map would
help, eh fur ball?

00:07:27,160 --> 00:07:29,- What is this
dumb thing anyway?

00:07:29,519 --> 00:07:31,- It looks like a map
- Oh

00:07:31,639 --> 00:07:36,- It is! A map to the
lost gold mine! Look!

00:07:36,639 --> 00:07:40,- Oh wow!
- That gold is as good as ours

00:07:40,319 --> 00:07:44,- Come on!
- Oh boy! Gold.

00:07:48,040 --> 00:07:50,- Well we'll be waiting
for you suckers.

00:08:02,439 --> 00:08:06,- Okay Lets see now, 10 paces
north, seven paces east,

00:08:10,439 --> 00:08:15,which leads us right
to, no where tiger.

00:08:15,439 --> 00:08:18,- I never knew that
prospecting was such hard work

00:08:18,680 --> 00:08:22,I gotta find some
shade, I'm pooped.

00:08:25,360 --> 00:08:27,- That mine has gotta
be here somewhere.

00:08:27,839 --> 00:08:31,- Hey Fiev, I found some
shade, come on, come on!

00:08:33,720 --> 00:08:35,- Great spot huh?

00:08:37,080 --> 00:08:39,- Tiger you found it!

00:08:39,240 --> 00:08:42,- I did? I mean
oh boy I found It.

00:08:43,440 --> 00:08:46,- Found what Fiev?
- The mine, Look

00:08:48,120 --> 00:08:50,( Cheering)

00:08:53,559 --> 00:08:54,- We g***t gold

00:08:56,039 --> 00:08:57,We g***t treasure

00:08:58,360 --> 00:09:01,we g***t lots of, oh boy

00:09:04,840 --> 00:09:07,Dark, and cold, and spooky

00:09:12,720 --> 00:09:15,( Screaming)

00:09:19,080 --> 00:09:20,- What happened?

00:09:21,879 --> 00:09:26,- I was just thinking Fiev,
maybe somebody outta, you know

00:09:27,960 --> 00:09:29,stay out here in
the light, you know,

00:09:29,360 --> 00:09:33,like a guard or something.
Like me perhaps.

00:09:33,919 --> 00:09:36,- Sure, Okay by me,
but I'm going in,

00:09:36,639 --> 00:09:40,and I'm gonna find
jeremiah's gold.

00:09:40,039 --> 00:09:42,- Okay partner I sure hope so,

00:09:42,320 --> 00:09:45,woof, that's dark, be careful.

00:09:48,039 --> 00:09:51,- And if you can't
be careful, be diner.

00:10:01,600 --> 00:10:04,*- The shovels' connected
to the pulley, *

00:10:04,559 --> 00:10:07,* the pulleys connected
to the spider *

00:10:07,639 --> 00:10:11,Spider? What?
- Boss, more mice coming boss.

00:10:11,320 --> 00:10:14,- Excellent, quickly, cover
this debris, we wouldn't want

00:10:14,399 --> 00:10:16,to prematurely alarm our guest.

00:10:21,600 --> 00:10:26,- Okay Mr. Jeremiah's ghost,
you in here? Well your old

00:10:27,679 --> 00:10:30,friend Whiskers
sent me, um which

00:10:30,799 --> 00:10:35,way to the gold? Gosh, thanks!

00:10:37,879 --> 00:10:40,(Whistling)

00:10:42,559 --> 00:10:47,- I'm not scared, there are
no ghosts. Whoa watch it fella

00:10:50,159 --> 00:10:52,Its just a tumble
weed, I knew that

00:10:55,360 --> 00:10:58,- These tracks should
lead right to the-

00:11:11,559 --> 00:11:14,- Fiev! Don't worry I'm coming!

00:11:19,879 --> 00:11:24,- Welcome mousey, welcome
to our little diner party

139...

Download Subtitles Fievels American Tails s01e08 Lost Mother Lode eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles