Fievels American Tails s01e09 A Mouse Known as Zorrowitz.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,520 --> 00:00:04,(bright music)

00:00:06,719 --> 00:00:08,(whistles)

00:00:08,720 --> 00:00:11,(country music)

00:00:18,960 --> 00:00:19,(dramatic music)

00:00:28,160 --> 00:00:29,(country music)

00:00:47,119 --> 00:00:48,(growls)

00:00:51,880 --> 00:00:52,(rumbles)

00:01:24,719 --> 00:01:26,(horse neighs)

00:01:26,560 --> 00:01:27,- [Bandits] Huh?

00:01:30,879 --> 00:01:32,- [Zorrowitz] Hi-yah!

00:01:32,840 --> 00:01:34,- [Bandits] Zorrowitz!

00:01:34,560 --> 00:01:35,- Hi-yah!

00:01:42,799 --> 00:01:43,(whip cracks)

00:01:43,879 --> 00:01:45,- [Bandits] Huh?

00:01:45,519 --> 00:01:46,Ahh!

00:01:49,239 --> 00:01:51,- Thanks, Zorrowitz

00:01:56,439 --> 00:01:58,- You are welcome, amigo.

00:01:58,719 --> 00:01:59,(clock tower rings)

00:01:59,680 --> 00:02:00,Huh?

00:02:00,680 --> 00:02:01,Oh no!

00:02:08,599 --> 00:02:09,It's six o'clock!

00:02:13,159 --> 00:02:16,I'm in big trouble.

00:02:16,439 --> 00:02:20,- (sigh) Fievel
is in big trouble.

00:02:21,919 --> 00:02:22,- Fievel!

00:02:25,680 --> 00:02:28,- (panting) Hi.

00:02:28,400 --> 00:02:32,- Well, Mr. Fievel, it is
so nice of you to drop by

00:02:32,039 --> 00:02:34,after dinner once again.

00:02:34,360 --> 00:02:35,- I'm sorry, Papa.

00:02:35,639 --> 00:02:38,- No, Fievel, it
is I who ** sorry.

00:02:38,560 --> 00:02:41,I ** afraid you
are ground-hogged.

00:02:41,120 --> 00:02:42,- Ground-hogged?

00:02:42,240 --> 00:02:43,- Papa means grounded.

00:02:45,039 --> 00:02:46,(Tanya giggles)

00:02:46,039 --> 00:02:47,- Yes, that.

00:02:47,199 --> 00:02:48,For two days.

00:02:48,879 --> 00:02:51,Fievel, you will do your
chores and your homework.

00:02:51,919 --> 00:02:54,No playing, no Tiger.

00:02:54,120 --> 00:02:54,- But--

00:02:55,000 --> 00:02:56,- But nothing.

00:02:56,240 --> 00:02:57,Wash your hands
and come to supper.

00:02:57,560 --> 00:03:01,Sooner or later you must
learn to be responsible.

00:03:01,479 --> 00:03:02,- Yes, ma'**.

00:03:05,039 --> 00:03:07,(country music)

00:03:12,000 --> 00:03:14,(Fievel sneezes)

00:03:15,960 --> 00:03:17,(Fievel sneezes)

00:03:17,280 --> 00:03:19,- Fievel, if you sweep
a little more slowly,

00:03:20,000 --> 00:03:22,you will sneeze a lot less.

00:03:22,280 --> 00:03:23,- Okay, Mama (sneezes).

00:03:24,759 --> 00:03:26,- Gesundheit!

00:03:26,039 --> 00:03:27,Mama, good news!

00:03:27,719 --> 00:03:29,- What news, Papa?

00:03:33,759 --> 00:03:36,- Green River's winter
cheese shipment is coming.

00:03:37,639 --> 00:03:38,- Great!

00:03:38,479 --> 00:03:39,- Yummy!

00:03:39,240 --> 00:03:41,- Hm, it is about time.

00:03:41,120 --> 00:03:43,We have been out of
cheese for many weeks.

00:03:43,840 --> 00:03:47,- Now, exactly when and
how the cheese will arrive

00:03:47,199 --> 00:03:49,is a closely guarded secret.

00:03:49,360 --> 00:03:50,But when the time comes,

00:03:50,840 --> 00:03:53,Mr. Schimmel has selected
certain special mice

00:03:53,919 --> 00:03:57,to help him move the
cheese to his store house.

00:03:57,400 --> 00:03:58,- Papa!

00:03:58,080 --> 00:03:59,- Yes.

00:03:59,159 --> 00:04:01,Papa and Mama have been selected

00:04:01,800 --> 00:04:04,as two of those special mice.

00:04:04,199 --> 00:04:06,- Oh my goodness!

00:04:06,520 --> 00:04:08,- When it comes in on the stage,

00:04:08,759 --> 00:04:12,we will secretly unload
it at the livery stable,

00:04:12,240 --> 00:04:15,hide it in matchboxes,
and carry it to his store.

00:04:15,800 --> 00:04:18,- (gasps) If someone
were to steal the cheese!

00:04:18,079 --> 00:04:20,- Oh, disaster.

00:04:21,680 --> 00:04:24,Schimmel will signal the
time with a green lantern

00:04:24,279 --> 00:04:25,in his front window.

00:04:27,040 --> 00:04:28,- Can I help, Papa?

00:04:28,319 --> 00:04:30,I'm real good with
secrets and stuff.

00:04:30,439 --> 00:04:33,- No, no, Fievel,
I ** afraid not.

00:04:33,040 --> 00:04:34,You are still grounded.

00:04:34,639 --> 00:04:37,There will be no cheese
adventure for you.

00:04:37,800 --> 00:04:39,- Oh, but Mama!

00:04:46,040 --> 00:04:47,(Fievel sneezes)

00:04:48,000 --> 00:04:50,(Fievel grunts)

00:04:54,199 --> 00:04:58,- Whoa-oof! (sneezes)

00:04:58,639 --> 00:04:59,Aw great.

00:05:00,600 --> 00:05:03,- [Sydney] Ooh, nice
move, Mouskewitz.

00:05:03,759 --> 00:05:04,- Huh?

00:05:04,639 --> 00:05:06,- Some big hero.

00:05:07,120 --> 00:05:08,A garbage man!

00:05:10,000 --> 00:05:11,Very dumb, Fievel.

00:05:11,879 --> 00:05:12,- Oh, yeah?

00:05:12,879 --> 00:05:14,Well if I'm so dumb,

00:05:14,560 --> 00:05:17,how come I know your big
family secret, Sydney?

00:05:17,839 --> 00:05:19,- What secret?

00:05:19,120 --> 00:05:20,- Oh, that the winter
cheese is coming in

00:05:20,800 --> 00:05:22,today on the stage.

00:05:22,560 --> 00:05:23,- Huh?

00:05:23,279 --> 00:05:24,- Wait, there's more.

00:05:27,279 --> 00:05:29,It'll be unloaded
at the livery stable

00:05:29,319 --> 00:05:31,and disguised in matchboxes,

00:05:31,480 --> 00:05:34,after your father signals
with a green lantern.

00:05:34,439 --> 00:05:36,- (gasps) Nobody's
supposed to know that!

00:05:36,680 --> 00:05:38,- Well, I do (laughs).

00:05:40,560 --> 00:05:43,- And so do I,
mouselings (chuckles).

00:05:44,360 --> 00:05:47,The boss is gonna love this.

00:05:51,439 --> 00:05:54,- Look at those mice, Chula.

00:05:54,040 --> 00:05:55,(clucks tongue) Skinny as rails!

00:05:55,519 --> 00:05:58,Seems to take two or three
to fill up a sandwich lately.

00:05:58,639 --> 00:06:03,- Oh, that's all gonna
change after today, boss.

00:06:03,240 --> 00:06:04,- Really?

00:06:04,759 --> 00:06:07,- Big winter cheese
shipment coming in today.

00:06:07,759 --> 00:06:09,- Cheese shipment?

00:06:09,680 --> 00:06:12,Au contraire, Chula.

00:06:12,199 --> 00:06:14,We'll start today.

00:06:14,279 --> 00:06:16,Why, if we have
their winter cheese,

00:06:16,839 --> 00:06:20,we can get the mice to
do anything we want.

00:06:21,399 --> 00:06:22,Tell me all that you know.

00:06:22,639 --> 00:06:25,- Well, I know
how to make a web.

00:06:25,360 --> 00:06:27,I know how to make a
caterpillar sandwich.

00:06:27,560 --> 00:06:29,I know (blubbers and screams).

00:06:31,720 --> 00:06:34,- Tell me about the
cheese, you fool!

00:06:34,120 --> 00:06:36,- Oh, why didn't you say that?

00:06:36,480 --> 00:06:39,It's coming in on the stage,
see, and (laughs evilly).

00:06:40,240 --> 00:06:42,- Come along, Fievel.

00:06:42,120 --> 00:06:44,We must get these
groceries home.

00:06:44,639 --> 00:06:46,- (grunts) Okay, Mama.

00:06:47,439 --> 00:06:48,Oof!

00:06:50,680 --> 00:06:51,- Pst.

00:06:51,560 --> 00:06:52,- Huh?

00:06:52,439 --> 00:06:53,- Hey.

00:06:53,120 --> 00:06:53,(giggles)

00:06:54,000 --> 00:06:54,Hi, Fiev.

00:06:54,839 --> 00:06:55,- Hi, Tiger!

00:06:55,839 --> 00:06:58,I can't play, I'm grounded.

00:06:58,120 --> 00:07:00,- Oh, oh that's too bad.

00:07:00,160 --> 00:07:01,- You're telling me!

00:07:01,519 --> 00:07:04,- Well I ** now, I
mean a-about the steal,

00:07:04,319 --> 00:07:06,no, uh, the cheese, I mean,

00:07:06,240 --> 00:07:08,Cat R. Waul's gonna
steal winter today,

00:07:08,759 --> 00:07:10,o-or something like that.

00:07:10,399 --> 00:07:12,- (gasps) He knows
about the cheese?

00:07:13,000 --> 00:07:14,- Uh huh.

00:07:14,319 --> 00:07:17,Chula heard some, some
kids blab the whole--

00:07:17,839 --> 00:07:19,- Fievel!

00:07:19,360 --> 00:07:21,Come, we must get home.

00:07:21,959 --> 00:07:23,- See you, Fiev.

00:07:23,079 --> 00:07:25,- Yeah, uh, so long, Tige.

00:07:27,480 --> 00:07:28,- Mama!

00:07:28,199 --> 00:07:29,Jasper was here.

00:07:29,480 --> 00:07:32,The green lantern at
Schimmel's, it is lit!

00:07:32,160 --> 00:07:34,- Oh my goodness!

00:07:34,279 --> 00:07:35,- (gulps) Already?

00:07:35,920 --> 00:07:36,- Yes, yes.

00:07:36,839 --> 00:07:38,We must hurry.

00:07:38,639 --> 00:07:39,- Huh?

00:07:39,519 --> 00:07:40,Whoa!

00:07:40,240 --> 00:07:42,But Mama, wait!

00:07:42,040 --> 00:07:43,I think I should go too, Papa.

00:07:43,920 --> 00:07:45,I can help!

00:07:45,160 --> 00:07:46,Please?

00:07:46,040 --> 00:07:47,-...

Download Subtitles Fievels American Tails s01e09 A Mouse Known as Zorrowitz eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles