Weapons 2025 1080p TELESYNC x264-RGB Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:07,840 --> 00:00:12,Öppna undertexter

00:00:27,840 --> 00:00:28,Det här är en sann historia.

00:00:31,300 --> 00:00:33,Det hände precis här i min stad för några
år sedan.

00:00:34,520 --> 00:00:37,Många människor dör och många riktigt
konstiga saker i den här berättelsen.

00:00:39,790 --> 00:00:42,Du kommer inte att hitta det i den här stan
eller liknande, eftersom polisen och

00:00:43,590 --> 00:00:46,var toppfolket i den här staden så generade
generade över att de inte kunde

00:00:47,090 --> 00:00:49,lösa det, att de täckte allt
bra bra.

00:00:50,580 --> 00:00:53,Men ** du kommer hit och
fråga någon, hela tiden

00:00:53,405 --> 00:00:55,är samma sak som
jag ska berätta för dig nu.

00:00:57,400 --> 00:00:59,Den här historien börjar i min skola.

00:01:01,270 --> 00:01:04,En granngrundskola är förskola
till och med femte klass.

00:01:06,420 --> 00:01:10,Så den här onsdagen är som en vanlig dag
för hela skolan.

00:01:11,535 --> 00:01:13,Och de hade en lärare som var ny.

00:01:15,380 --> 00:01:17,Hon hette Justine Candy.

00:01:18,920 --> 00:01:23,Och den här dagen skulle hon gå till sitt
klassrum precis som varje morgon.

00:01:24,020 --> 00:01:25,Men idag var det annorlunda.

00:01:27,530 --> 00:01:29,Idag var inga av hennes barn där.

00:01:31,420 --> 00:01:34,Alla andra klasser på den skolan hade alla
sina barn.

00:01:34,590 --> 00:01:37,Även den andra tredjeklassen, Mrs Bell Top
var full.

00:01:39,120 --> 00:01:41,Men mrs Candys rum var helt tomt.

00:01:45,220 --> 00:01:46,Eller, inte helt och hållet.

00:01:47,700 --> 00:01:51,Det var en pojke där, och hans namn var
Alex Lily.

00:01:53,160 --> 00:01:57,Han var den enda i en klass på som kom till skolan den dagen.

00:01:58,740 --> 00:02:00,Och vet du varför?

00:02:01,925 --> 00:02:02,Han var den ende som var där.

00:02:04,070 --> 00:02:10,För natten innan kl. 02.17 på morgonen
vaknade alla andra barn,

00:02:14,010 --> 00:02:21,gick ner för trappan, gick över gården
gården och in i mörkret.

00:02:33,090 --> 00:02:34,Och här...

00:02:43,590 --> 00:02:44,Några

00:04:08,040 --> 00:04:11,människor på skolan var verkligen ledsna och
upprörda.

00:04:12,930 --> 00:04:15,Polisen kunde se att barnen gick
kl. 2.17.

00:04:16,930 --> 00:04:20,För typ hälften av husen hade larm
som trimmades när de gick ut.

00:04:25,050 --> 00:04:28,Några av barnen blev till och med filmade av de
hus som hade kameror.

00:04:30,420 --> 00:04:33,Men kamerorna visade bara barnen
som gick ner i mörkret.

00:04:36,410 --> 00:04:38,De visade ingenting när jag följde upp
det.

00:04:41,785 --> 00:04:43,Polisen pratade mycket med Alex.

00:04:45,190 --> 00:04:48,De frågade honom varför hans klasskamrater gjorde
de gjorde.

00:04:48,885 --> 00:04:50,Men han sa till dem att han inte visste.

00:04:51,140 --> 00:04:53,De frågade honom ** det fanns en plan.

00:04:53,710 --> 00:04:55,Men han sa att ** det fanns, hörde han aldrig
det.

00:04:57,215 --> 00:05:00,De frågade honom ** det fanns ett TV-program
där någon sprang iväg så där.

00:05:02,050 --> 00:05:04,Men han sa att ** det fanns någ***t, så såg han det aldrig.

00:05:06,430 --> 00:05:08,De pratade också med Miss Gandhi en hel
massa.

00:05:09,340 --> 00:05:12,Men hon visste inte heller någ***t och
kunde inte hjälpa dem.

00:05:14,060 --> 00:05:18,I nästan en hel månad höll de skolan
skolan stängd för sin rastutredning.

00:05:20,145 --> 00:05:22,Men efter ett tag var de tvungna att öppna
upp allt igen.

00:05:23,620 --> 00:05:26,Så att de barn som inte försvann
kunde lära sig igen.

00:05:28,550 --> 00:05:32,En kväll innan de gjorde det hade de ett stort
möte på skolan.

00:05:33,570 --> 00:05:35,Det fanns en massa rådgivare och folk
och sånt.

00:05:36,420 --> 00:05:40,För att hjälpa alla att lista ut hur man ska känna
och vara ledsen för att nå dit, antar jag.

00:05:43,930 --> 00:05:45,Det är här historien verkligen börjar.

00:05:52,290 --> 00:05:54,Vad som är viktigt är att vi inte dömer
vår sorg.

00:05:55,620 --> 00:05:57,Vi kan uppleva känslor som vi inte
gillar.

00:05:58,280 --> 00:05:59,Känslor vid sidan av sorg.

00:06:01,200 --> 00:06:05,Vi måste se till att vi tillåter
oss själva att känna känslor som gamla.

00:06:06,660 --> 00:06:10,Och det är en mycket hälsosam del av
gruppcykeln.

00:06:11,140 --> 00:06:14,Det kan vara särskilt kraftfullt i fall
av övergivenhet.

00:06:14,230 --> 00:06:17,Nu finns det ofta tillfällen då
vi måste... Vad menar du med det?

00:06:17,310 --> 00:06:20,Speciellt kraftfull i fall av
övergivande?

00:06:20,820 --> 00:06:23,Menar du att vi ska vara upprörda
på Matthew för vad som hände med honom?

00:06:24,320 --> 00:06:27,För jag ska säga dig nu att du
kan kalla det vad som hände med Benedict.

00:06:27,640 --> 00:06:29,Men jag ser det inte på det sättet.

00:06:29,440 --> 00:06:32,Jag ser någ***t som inte är logiskt
vettigt alls.

00:06:33,420 --> 00:06:37,Vi pratar ** 17 barn och ett klassrum.

00:06:37,660 --> 00:06:39,Vad hände med det klassrummet?

00:06:39,530 --> 00:06:40,Vad är hennes klassrum?

00:06:41,000 --> 00:06:42,Vad bara hennes?

00:06:43,520 --> 00:06:45,Jag tänker på en massa känslor och
det är okej.

00:06:45,641 --> 00:06:49,Så du får förlåta mig ** jag inte är särskilt
intresserad av att höra mer av dig.

00:06:50,505 --> 00:06:52,Jag vill höra det från Justine Candy.

00:06:53,180 --> 00:06:54,Hon är här.

00:06:54,340 --> 00:06:57,Jag vill veta exakt vad hon gjorde
där inne.

00:07:10,590 --> 00:07:11,Jag först...

00:07:12,110 --> 00:07:18,Jag vill bara säga hur ledsen jag är för
allt det som har hänt.

00:07:21,060 --> 00:07:24,Jag vet att det inte finns någ***t jag kan säga för att göra
det här bättre.

00:07:28,240 --> 00:07:32,Sanningen är att jag vill ha ett svar lika
illa som alla ni andra.

00:07:34,950 --> 00:07:36,Jag älskar de där barnen.

00:07:40,770 --> 00:07:41,Jag vet.

00:07:43,070 --> 00:07:43,Jag vet.

00:07:43,950 --> 00:07:44,Jag vet.

00:07:48,750 --> 00:07:49,Det är inte...

00:07:50,210 --> 00:07:52,Den sortens saker är verkligen min uppmaning
för.

00:07:53,190 --> 00:07:54,Jag menar allvar.

00:07:54,450 --> 00:07:56,Mrs Candy är här som en
en effektiv medlem av denna

00:07:56,989 --> 00:07:59,samhället och hon är
och hon springer precis som alla vi andra.

00:08:06,330 --> 00:08:08,Alla måste ge oss lite utrymme,
snälla.

00:08:09,270 --> 00:08:10,Det har varit en lång, lång natt.

00:08:10,810 --> 00:08:11,Vi behöver sova lite.

00:08:12,330 --> 00:08:13,Vakna i morgon så reder vi ut det.

00:08:14,950 --> 00:08:16,Jag har ingen att sova hos i natt.

00:08:17,490 --> 00:08:20,Men jag rekommenderar att du går direkt hem och
låt dem veta.

00:08:20,190 --> 00:08:21,Känn att du är klar.

00:08:37,700 --> 00:08:38,Jag måste kunna spara upp det.

00:08:38,670 --> 00:08:40,Men låt oss ta det för att träffa min bror,
Junior.

00:08:40,240 --> 00:08:41,Ja, jag är ledsen.

00:09:24,180 --> 00:09:25,Hallå?

00:09:27,520 --> 00:09:28,Hallå?

00:09:31,970 --> 00:09:32,Vem är det här?

00:09:32,930 --> 00:09:34,Det är bäst att du håller ryggen fri på grund av mig.

00:09:38,870 --> 00:09:41,Ursäkta mig, jag sparar till en bussbiljett
för att träffa min bror.

00:09:41,230 --> 00:09:42,Har du någon ändring på din telefon?

00:09:42,070 --> 00:09:42,Jag är ledsen.

00:09:42,630 --> 00:09:43,Okej, tack så mycket.

00:09:59,290 --> 00:10:00,Hallå?

00:11:19,790 --> 00:11:20,Hallå?

00:11:22,930 --> 00:11:23,Ja?

00:11:52,930 --> 00:11:53,Hallå?

00:12:41,550 --> 00:12:43,Kommer du att behålla din sjukförsäkring
försäkring?

00:12:43,790 --> 00:12:46,Och ** du inte har någ***t emot
att jag säger det, så är det mycket

00:12:46,020 --> 00:12:48,av specialister på mental hälsa
specialister på anläggningen.

00:12:49,060 --> 00:12:51,Några av dem är...
Jag behöver bara jobba.

00:12:52,190 --> 00:12:55,Du vet, jag behöver bara fylla mina dagar
med...

00:12:57,210 --> 00:12:58,Ja, jag måste jobba.

00:12:59,460 --> 00:12:59,Så...

00:13:00,200 --> 00:13:02,Justine, en scen i går kväll
var bara ett bevis på

00:13:02,208 --> 00:13:05,att vi har en hel del
känslosamma människor här.

00:13:05,890 --> 00:13:08,För tillfället tror jag att det är bäst ** du håller
lite avstånd från den här platsen,

00:13:09,530 --> 00:13:12,tills folk hittar tid att sortera sig själva
ut.

00:13:15,060 --> 00:13:16,Alex, Alex är här.

00:13:16,430 --> 00:13:17,Alex mår bra.

00:13:18,320 --> 00:13:20,Han går i mrs Bills klass.
vi har blivit informerade ** att

00:13:20,880 --> 00:13:23,Det bästa vi kan göra för honom
är att hålla honom på rutinen.

00:13:24,890 --> 00:13:26,Håll hans liv så normalt som möjligt.

00:13:27,100 --> 00:13:28,Jag skulle vilja tala med honom.

00:13:29,080 --> 00:13:30,Vi har haft den här diskussionen förut.

00:13:30,420 --> 00:13:31,Låt oss få en annan fråga.

00:13:31,860 --> 00:13:35,Jag skulle må så mycket bättre ** jag
bara kunde prata med honom.

00:13:35,120 --> 00:13:35,Precis där.

00:13:35,660 --> 00:13:35,Vad?

00:13:36,520 --> 00:13:37,Det är det som är problemet.

00:13:37,880 -->...

Download Subtitles Weapons 2025 1080p TELESYNC x264-RGB in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles