Weapons Telesync -rgb (2025) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:07,840, Character said: Öppna undertexter

2
At 00:00:27,840, Character said: Det här är en sann historia.

3
At 00:00:31,300, Character said: Det hände precis här i min stad för några
år sedan.

4
At 00:00:34,520, Character said: Många människor dör och många riktigt
konstiga saker i den här berättelsen.

5
At 00:00:39,790, Character said: Du kommer inte att hitta det i den här stan
eller liknande, eftersom polisen och

6
At 00:00:43,590, Character said: var toppfolket i den här staden så generade
generade över att de inte kunde

7
At 00:00:47,090, Character said: lösa det, att de täckte allt
bra bra.

8
At 00:00:50,580, Character said: Men ** du kommer hit och
fråga någon, hela tiden

9
At 00:00:53,405, Character said: är samma sak som
jag ska berätta för dig nu.

10
At 00:00:57,400, Character said: Den här historien börjar i min skola.

11
At 00:01:01,270, Character said: En granngrundskola är förskola
till och med femte klass.

12
At 00:01:06,420, Character said: Så den här onsdagen är som en vanlig dag
för hela skolan.

13
At 00:01:11,535, Character said: Och de hade en lärare som var ny.

14
At 00:01:15,380, Character said: Hon hette Justine Candy.

15
At 00:01:18,920, Character said: Och den här dagen skulle hon gå till sitt
klassrum precis som varje morgon.

16
At 00:01:24,020, Character said: Men idag var det annorlunda.

17
At 00:01:27,530, Character said: Idag var inga av hennes barn där.

18
At 00:01:31,420, Character said: Alla andra klasser på den skolan hade alla
sina barn.

19
At 00:01:34,590, Character said: Även den andra tredjeklassen, Mrs Bell Top
var full.

20
At 00:01:39,120, Character said: Men mrs Candys rum var helt tomt.

21
At 00:01:45,220, Character said: Eller, inte helt och hållet.

22
At 00:01:47,700, Character said: Det var en pojke där, och hans namn var
Alex Lily.

23
At 00:01:53,160, Character said: Han var den enda i en klass på 18
som kom till skolan den dagen.

24
At 00:01:58,740, Character said: Och vet du varför?

25
At 00:02:01,925, Character said: Han var den ende som var där.

26
At 00:02:04,070, Character said: För natten innan kl. 02.17 på morgonen
vaknade alla andra barn,

27
At 00:02:14,010, Character said: gick ner för trappan, gick över gården
gården och in i mörkret.

28
At 00:02:33,090, Character said: Och här...

29
At 00:02:43,590, Character said: Några

30
At 00:04:08,040, Character said: människor på skolan var verkligen ledsna och
upprörda.

31
At 00:04:12,930, Character said: Polisen kunde se att barnen gick
kl. 2.17.

32
At 00:04:16,930, Character said: För typ hälften av husen hade larm
som trimmades när de gick ut.

33
At 00:04:25,050, Character said: Några av barnen blev till och med filmade av de
hus som hade kameror.

34
At 00:04:30,420, Character said: Men kamerorna visade bara barnen
som gick ner i mörkret.

35
At 00:04:36,410, Character said: De visade ingenting när jag följde upp
det.

36
At 00:04:41,785, Character said: Polisen pratade mycket med Alex.

37
At 00:04:45,190, Character said: De frågade honom varför hans klasskamrater gjorde
de gjorde.

38
At 00:04:48,885, Character said: Men han sa till dem att han inte visste.

39
At 00:04:51,140, Character said: De frågade honom ** det fanns en plan.

40
At 00:04:53,710, Character said: Men han sa att ** det fanns, hörde han aldrig
det.

41
At 00:04:57,215, Character said: De frågade honom ** det fanns ett TV-program
där någon sprang iväg så där.

42
At 00:05:02,050, Character said: Men han sa att ** det fanns någ***t, så såg han det aldrig.

43
At 00:05:06,430, Character said: De pratade också med Miss Gandhi en hel
massa.

44
At 00:05:09,340, Character said: Men hon visste inte heller någ***t och
kunde inte hjälpa dem.

45
At 00:05:14,060, Character said: I nästan en hel månad höll de skolan
skolan stängd för sin rastutredning.

46
At 00:05:20,145, Character said: Men efter ett tag var de tvungna att öppna
upp allt igen.

47
At 00:05:23,620, Character said: Så att de barn som inte försvann
kunde lära sig igen.

48
At 00:05:28,550, Character said: En kväll innan de gjorde det hade de ett stort
möte på skolan.

49
At 00:05:33,570, Character said: Det fanns en massa rådgivare och folk
och sånt.

50
At 00:05:36,420, Character said: För att hjälpa alla att lista ut hur man ska känna
och vara ledsen för att nå dit, antar jag.

51
At 00:05:43,930, Character said: Det är här historien verkligen börjar.

52
At 00:05:52,290, Character said: Vad som är viktigt är att vi inte dömer
vår sorg.

53
At 00:05:55,620, Character said: Vi kan uppleva känslor som vi inte
gillar.

54
At 00:05:58,280, Character said: Känslor vid sidan av sorg.

55
At 00:06:01,200, Character said: Vi måste se till att vi tillåter
oss själva att känna känslor som gamla.

56
At 00:06:06,660, Character said: Och det är en mycket hälsosam del av
gruppcykeln.

57
At 00:06:11,140, Character said: Det kan vara särskilt kraftfullt i fall
av övergivenhet.

58
At 00:06:14,230, Character said: Nu finns det ofta tillfällen då
vi måste... Vad menar du med det?

59
At 00:06:17,310, Character said: Speciellt kraftfull i fall av
övergivande?

60
At 00:06:20,820, Character said: Menar du att vi ska vara upprörda
på Matthew för vad som hände med honom?

61
At 00:06:24,320, Character said: För jag ska säga dig nu att du
kan kalla det vad som hände med Benedict.

62
At 00:06:27,640, Character said: Men jag ser det inte på det sättet.

63
At 00:06:29,440, Character said: Jag ser någ***t som inte är logiskt
vettigt alls.

64
At 00:06:33,420, Character said: Vi pratar ** 17 barn och ett klassrum.

65
At 00:06:37,660, Character said: Vad hände med det klassrummet?

66
At 00:06:39,530, Character said: Vad är hennes klassrum?

67
At 00:06:41,000, Character said: Vad bara hennes?

68
At 00:06:43,520, Character said: Jag tänker på en massa känslor och
det är okej.

69
At 00:06:45,641, Character said: Så du får förlåta mig ** jag inte är särskilt
intresserad av att höra mer av dig.

70
At 00:06:50,505, Character said: Jag vill höra det från Justine Candy.

71
At 00:06:53,180, Character said: Hon är här.

72
At 00:06:54,340, Character said: Jag vill veta exakt vad hon gjorde
där inne.

73
At 00:07:10,590, Character said: Jag först...

74
At 00:07:12,110, Character said: Jag vill bara säga hur ledsen jag är för
allt det som har hänt.

75
At 00:07:21,060, Character said: Jag vet att det inte finns någ***t jag kan säga för att göra
det här bättre.

76
At 00:07:28,240, Character said: Sanningen är att jag vill ha ett svar lika
illa som alla ni andra.

77
At 00:07:34,950, Character said: Jag älskar de där barnen.

78
At 00:07:40,770, Character said: Jag vet.

79
At 00:07:43,070, Character said: Jag vet.

80
At 00:07:43,950, Character said: Jag vet.

81
At 00:07:48,750, Character said: Det är inte...

82
At 00:07:50,210, Character said: Den sortens saker är verkligen min uppmaning
för.

83
At 00:07:53,190, Character said: Jag menar allvar.

84
At 00:07:54,450, Character said: Mrs Candy är här som en
en effektiv medlem av denna

85
At 00:07:56,989, Character said: samhället och hon är
och hon springer precis som alla vi andra.

86
At 00:08:06,330, Character said: Alla måste ge oss lite utrymme,
snälla.

87
At 00:08:09,270, Character said: Det har varit en lång, lång natt.

88
At 00:08:10,810, Character said: Vi behöver sova lite.

89
At 00:08:12,330, Character said: Vakna i morgon så reder vi ut det.

90
At 00:08:14,950, Character said: Jag har ingen att sova hos i natt.

91
At 00:08:17,490, Character said: Men jag rekommenderar att du går direkt hem och
låt dem veta.

92
At 00:08:20,190, Character said: Känn att du är klar.

93
At 00:08:37,700, Character said: Jag måste kunna spara upp det.

94
At 00:08:38,670, Character said: Men låt oss ta det för att träffa min bror,
Junior.

95
At 00:08:40,240, Character said: Ja, jag är ledsen.

96
At 00:09:24,180, Character said: Hallå?

97
At 00:09:27,520, Character said: Hallå?

98
At 00:09:31,970, Character said: Vem är det här?

99
At 00:09:32,930, Character said: Det är bäst att du håller ryggen fri på grund av mig.

100
At 00:09:38,870, Character said: Ursäkta mig, jag sparar till en bussbiljett
för att träffa min bror.

101
At 00:09:41,230, Character said: Har du någon ändring på din telefon?

102
At 00:09:42,070, Character said: Jag är ledsen.

103
At 00:09:42,630, Character said: Okej, tack så mycket.

104
At 00:09:59,290, Character said: Hallå?

105
At 00:11:19,790, Character said: Hallå?

106
At 00:11:22,930, Character said: Ja?

107
At 00:11:52,930, Character said: Hallå?

108
At 00:12:41,550, Character said: Kommer du att behålla din sjukförsäkring
försäkring?

109
At 00:12:43,790, Character said: Och ** du inte har någ***t emot
att jag säger det, så är det mycket

110
At 00:12:46,020, Character said: av specialister på mental hälsa
specialister på anläggningen.

111
At 00:12:49,060, Character said: Några av dem är...
Jag behöver bara jobba.

112
At 00:12:52,190, Character said: Du vet, jag behöver bara fylla mina dagar
med...

113
At 00:12:57,210, Character said: Ja, jag måste jobba.

114
At 00:12:59,460, Character said: Så...

115
At 00:13:00,200, Character said: Justine, en scen i går kväll
var bara ett bevis på

116
At 00:13:02,208, Character said: att vi har en hel del
känslosamma människor här.

117
At 00:13:05,890, Character said: För tillfället tror jag att det är bäst ** du håller
lite avstånd från den här platsen,

118
At 00:13:09,530, Character said: tills folk hittar tid att sortera sig själva
ut.

119
At 00:13:15,060, Character said: Alex, Alex är här.

120
At 00:13:16,430, Character said: Alex mår bra.

121
At 00:13:18,320, Character said: Han går i mrs Bills klass.
vi har blivit informerade ** att

122
At 00:13:20,880, Character said: Det bästa vi kan göra för honom
är att hålla honom på rutinen.

123
At 00:13:24,890, Character said: Håll hans liv så normalt som möjligt.

124
At 00:13:27,100, Character said: Jag skulle vilja tala med honom.

125
At 00:13:29,080, Character said: Vi har haft den här diskussionen förut.

126
At 00:13:30,420, Character said: Låt oss få en annan fråga.

127
At 00:13:31,860, Character said: Jag skulle må så mycket bättre ** jag
bara kunde prata med honom.

128
At 00:13:35,120, Character said: Precis där.

129
At 00:13:35,660, Character said: Vad?

130
At 00:13:36,520, Character said: Det är det som är problemet.

131

Download Subtitles Weapons Telesync -rgb (2025) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles