Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles law and the city s01e03 1080p web h264-sylix track3 [eng] in any Language
law.and.the.city.s01e03.1080p.web.h264-sylix_track3_[eng] Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:01:00,978 --> 00:01:04,Law and The City
00:01:05,065 --> 00:01:07,CHARACTERS, ORGANIZATIONS, EVENTS,
AND PLACES IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
00:01:07,568 --> 00:01:09,ALL CHILD ACTORS FILMED SAFELY
WITH PARENTAL SUPERVISION
00:01:47,232 --> 00:01:49,What are you looking at
with such interest?
00:01:49,985 --> 00:01:51,What brings you here?
00:01:51,778 --> 00:01:53,I was about to ask you the same.
00:01:53,363 --> 00:01:54,What brings you here?
00:01:54,656 --> 00:01:56,It was written in the handover notes.
00:01:56,491 --> 00:01:58,It said to come here
when I needed to relax.
00:01:59,619 --> 00:02:01,He sure made the handover notes detailed.
00:02:01,788 --> 00:02:03,I come here often to run.
00:02:05,292 --> 00:02:07,Did you just go for a run?
00:02:12,382 --> 00:02:13,Didn't you see me?
00:02:13,467 --> 00:02:15,- I didn't.
- I'm pretty sure you did.
00:02:16,678 --> 00:02:19,- Why would I lie about that?
- You're good at lying.
00:02:21,141 --> 00:02:23,You really are a strange person.
00:02:23,810 --> 00:02:25,When have I ever lied?
00:02:30,025 --> 00:02:31,Back then, in Hong Kong.
00:02:31,985 --> 00:02:34,We never said we'd meet again
once we returned to Seoul.
00:02:36,531 --> 00:02:37,Just be honest.
00:02:38,492 --> 00:02:40,You remember, don't you?
00:02:41,453 --> 00:02:43,It came back to me afterward.
It came back to me but--
00:02:43,955 --> 00:02:45,You remembered from the very start.
00:02:45,666 --> 00:02:49,Also, you clearly asked me
to meet you in Seoul.
00:02:49,753 --> 00:02:51,If there's a spot...
00:02:52,255 --> 00:02:54,like this in Seoul,
want to go together?
00:02:55,509 --> 00:02:56,Where?
00:02:59,638 --> 00:03:00,Gangnam Station.
00:03:04,351 --> 00:03:05,Gangnam Station.
00:03:05,519 --> 00:03:07,We even picked a date and place.
00:03:07,437 --> 00:03:08,Right, we did.
00:03:08,647 --> 00:03:09,So?
00:03:10,232 --> 00:03:12,But you're the one who canceled it.
00:03:13,777 --> 00:03:14,I did?
00:03:15,278 --> 00:03:16,By the way,
00:03:16,655 --> 00:03:18,do you think we'll be together
back in Seoul?
00:03:20,784 --> 00:03:21,Well...
00:03:22,452 --> 00:03:24,We agreed to meet up in Seoul.
00:03:24,830 --> 00:03:27,But we didn't actually
make any solid plans yet.
00:03:31,253 --> 00:03:35,Since we're on a trip, I thought maybe
we're just caught up in the mood and all.
00:03:41,012 --> 00:03:45,How is that canceling our plans?
That's not what I meant.
00:03:45,267 --> 00:03:47,That is what you meant.
What else could it be?
00:03:50,397 --> 00:03:54,Don't you know what "be together" means?
00:03:59,072 --> 00:04:01,Come on. That's not the vibe
you gave off back then.
00:04:02,367 --> 00:04:05,If it was, then why did you
ghost me in Seoul?
00:04:05,495 --> 00:04:08,That's just more proof
that you wanted to cancel.
00:04:08,373 --> 00:04:11,I didn't ignore you on purpose.
Back then, my phone--
00:04:14,337 --> 00:04:16,Don't tell me you lost your phone.
00:04:18,049 --> 00:04:19,You're right. I lost it.
00:04:27,601 --> 00:04:31,I arrived at the airport for my flight,
but I couldn't find it anywhere.
00:04:31,271 --> 00:04:32,Geez!
00:04:34,024 --> 00:04:38,Since your number was saved on that phone,
I couldn't switch to a new one.
00:04:39,112 --> 00:04:41,I even emailed the places in Hong Kong
but never found it.
00:04:41,948 --> 00:04:43,I'm supposed to believe that?
00:04:43,575 --> 00:04:45,Geez, you're such a strange person.
00:04:46,077 --> 00:04:47,Why won't you believe me?
00:04:47,412 --> 00:04:48,Because you're a good liar.
00:04:48,955 --> 00:04:50,When did I ever lie to you?
00:04:51,625 --> 00:04:54,In any case, you were the one
who said we should meet up.
00:04:55,545 --> 00:04:57,Why say it
if you weren't going to show up?
00:04:57,589 --> 00:04:59,Because I liked you.
00:05:07,933 --> 00:05:10,Back then. Not now.
00:05:12,896 --> 00:05:13,Yes, I know.
00:05:15,982 --> 00:05:18,You were pretty and kind back then.
00:05:18,652 --> 00:05:20,Now, it seems you've become kind of weird.
00:05:21,571 --> 00:05:24,Who? Me and not yourself?
00:05:24,699 --> 00:05:25,You're still pretty though.
00:05:37,295 --> 00:05:38,You're not heading back?
00:05:40,549 --> 00:05:41,I was about to.
00:05:42,509 --> 00:05:43,Let's go.
00:05:49,057 --> 00:05:52,Episode How to Separate Work from Personal Life
00:05:57,023 --> 00:05:59,{\an8}I'm sorry about Jang Hyeonseok's case.
00:06:00,861 --> 00:06:04,{\an8}It was your case,
but I acted like I knew better.
00:06:05,824 --> 00:06:08,{\an8}I still don't think I was wrong,
00:06:08,827 --> 00:06:11,{\an8}and I believe the judge
should've been shown that precedent.
00:06:12,622 --> 00:06:15,But I can't deny that I was being nosy.
00:06:16,877 --> 00:06:20,I never even thought about it
from the standpoints you mentioned.
00:06:23,216 --> 00:06:24,Are you apologizing right now?
00:06:24,759 --> 00:06:26,I have to admit what's true.
00:06:27,262 --> 00:06:30,But like you said, I'm just a first-year.
00:06:31,224 --> 00:06:34,What's the worth of going all out
to fight a first-year over that?
00:06:35,186 --> 00:06:37,If I didn't know,
you could've just explained it nicely.
00:06:43,111 --> 00:06:45,By the way, didn't you say
you were a piano major then?
00:06:46,239 --> 00:06:48,I never imagined you'd become a lawyer.
00:06:51,536 --> 00:06:53,I totally knew you'd become a lawyer.
00:06:53,872 --> 00:06:56,Well, obviously.
I was a law student back then.
00:06:56,750 --> 00:06:59,That doesn't guarantee you'll make it.
You could've failed the exam.
00:07:00,712 --> 00:07:01,Me?
00:07:01,963 --> 00:07:06,Then, why would your handover notes say
to ask me if you didn't know something?
00:07:06,885 --> 00:07:08,It's because I'm good.
00:07:08,553 --> 00:07:10,What's the use?
00:07:10,513 --> 00:07:12,You're so scary I can't even ask.
00:07:14,559 --> 00:07:17,Fine. I'll help you as much as I can.
00:07:18,104 --> 00:07:19,Nicely?
00:07:19,522 --> 00:07:20,Well, I can't promise that.
00:07:24,110 --> 00:07:27,- Then, can I ask you something now?
- Right now?
00:07:28,657 --> 00:07:30,When were you planning to start? Tomorrow?
00:07:32,744 --> 00:07:33,Go ahead.
00:07:35,914 --> 00:07:39,What do you do when you're assigned a case
you don't want to take?
00:07:40,293 --> 00:07:42,What employee actually gets to do
what they want?
00:07:42,671 --> 00:07:46,You just do the job
without thinking about it.
00:07:46,591 --> 00:07:49,Still, we're not just regular employees.
00:07:49,094 --> 00:07:50,We get a paycheck, don't we?
00:07:51,054 --> 00:07:52,We're the same.
00:07:52,138 --> 00:07:53,We're lawyers though.
00:07:53,473 --> 00:07:54,Just salaried lawyers.
00:07:55,725 --> 00:07:58,I can't agree with this mindset either.
00:07:59,354 --> 00:08:00,But fine.
00:08:01,022 --> 00:08:03,It means even you have cases
you don't want to handle, right?
00:08:05,193 --> 00:08:06,Yes. Family cases.
00:08:07,195 --> 00:08:10,There's too much emotion involved
with the parties, so it's exhausting.
00:08:10,490 --> 00:08:12,Aren't family cases
the most interesting ones?
00:08:13,868 --> 00:08:16,Things like affairs, divorces,
and inheritances.
00:08:16,788 --> 00:08:20,You think cheating, broken families,
and people dying are interesting?
00:08:24,629 --> 00:08:27,When you put it like that,
it doesn't sound so good.
00:08:30,719 --> 00:08:33,You tried to make me feel bad
on purpose, didn't you?
00:08:33,179 --> 00:08:34,I told you to let me know nicely.
00:08:35,890 --> 00:08:37,I said I couldn't promise that.
00:08:40,311 --> 00:08:43,PRECEDENT ON PUNISHMENTS
FOR ACTS OF VIOLENCE
00:09:14,929 --> 00:09:16,He's a weird one.
00:09:36,785 --> 00:09:39,Hyungmin Building's...
00:09:42,916 --> 00:09:44,Law Group Hyungmin.
00:09:46,503 --> 00:09:47,{\an8}Right?
00:09:54,594 --> 00:09:56,A LAW GROUP COMMITTED TO YOU
00:09:56,179 --> 00:09:57,OUR TEAM
00:09:57,263 --> 00:09:59,I guess the merger really did happen.
00:10:00,308 --> 00:10:02,Right? What kind of company
merges in just two weeks?
00:10:03,061 --> 00:10:05,There are 15 lawyers in total,
00:10:05,939 --> 00:10:07,but four are managing partners?
00:10:07,607 --> 00:10:10,Out of 15 lawyers,
around 10 are members of the team.
00:10:10,693 --> 00:10:12,And only five are associates.
00:10:13,154 --> 00:10:15,You mean the other members
are partners, right?
00:10:15,365 --> 00:10:17,700...
Download Subtitles law and the city s01e03 1080p web h264-sylix track3 [eng] in any Language
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Fievels American Tails s01e10 Mail Order Mayhem.eng
DASD-962 1
Revolt 2017
Fievels American Tails s01e09 A Mouse Known as Zorrowitz.eng
DASD-962 2
Fievels American Tails s01e11 Aunt Sophies Visit.eng
Nine.Puzzles.S01E10.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MARKY
Rollerball (1975).en
Fievels American Tails s01e12 Thats What Friends Are For.eng
Solo-Boy-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_
Download, translate and share law.and.the.city.s01e03.1080p.web.h264-sylix_track3_[eng] srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up