Alien Cargo (1999) Movie Subtitles

Download Alien Cargo (1999) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,600 --> 00:00:13,940 Парамаунт Виаком Компани представляет 2 00:00:13,940 --> 00:00:20,140 Корабль пришельцев 3 00:00:20,140 --> 00:00:21,660 В 4 00:00:21,660 --> 00:00:28,380 фильме снимались Джейсон 5 00:00:28,380 --> 00:00:30,200 Лондон, Мисси Крайдер, 6 00:00:30,320 --> 00:00:39,200 Саймон 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,200 Вестовей, 8 00:00:43,210 --> 00:00:49,950 Элизабет Александр, Алан Дейл, Ворвик 9 00:00:49,950 --> 00:00:56,610 Янг, композитор 10 00:00:56,610 --> 00:00:57,610 Патрик О 'Хирн. 11 00:01:33,040 --> 00:01:34,920 Оператор Джон Стоукс 12 00:02:07,580 --> 00:02:10,600 Ибарра! Иди же за мной в это пламя! 13 00:02:34,090 --> 00:02:35,090 Надеть костюм. 14 00:02:36,230 --> 00:02:37,410 Давай же. 15 00:02:41,350 --> 00:02:42,930 Режиссер Марк Хабер. 16 00:02:53,150 --> 00:02:54,510 Никому за меня нет дела. 17 00:02:54,850 --> 00:02:57,070 Надеть костюм и пойти все исправить. 18 00:04:00,110 --> 00:04:01,270 Путник Сатурна -Титан. 19 00:04:03,870 --> 00:04:05,510 Двумя месяцами ранее. 20 00:04:35,469 --> 00:04:37,890 Внимание, всему персоналу 3 по 17. 21 00:04:38,130 --> 00:04:41,770 Командир экипажа Уоррен Шиделл в приемном доке корабля. 22 00:04:53,870 --> 00:04:55,890 МакНилл, позаботьтесь об этом. 23 00:04:58,770 --> 00:05:02,830 Ховинг и О 'Дэй, освободите контейнер 6А от ремней. 24 00:05:05,370 --> 00:05:10,450 Леонарди, оформите все документы. Вы трое убедитесь, что все готово для 25 00:05:10,450 --> 00:05:11,450 транспортировки. 26 00:05:18,890 --> 00:05:19,890 Каплан, 27 00:05:20,470 --> 00:05:22,030 проедемся со мной? 28 00:06:13,610 --> 00:06:17,290 Всем членам экипажа немедленно явиться в приемный док и следить за перемещением 29 00:06:17,290 --> 00:06:18,290 груза. 30 00:06:32,210 --> 00:06:34,290 Каплан, вам следует подстричься. 31 00:06:35,930 --> 00:06:37,770 Межпланетный перевоз — не рискованное дело. 32 00:06:38,490 --> 00:06:40,930 Здесь свои правила безопасности. 33 00:06:41,830 --> 00:06:46,990 Длинные волосы мешают шлемам. А всякие побрякушки могут повредить себе костюм. 34 00:06:47,090 --> 00:06:51,970 Не волнуйтесь, Шайдал, есть знакомые правила. Скажи корпорации побриться на 35 00:06:51,970 --> 00:06:53,330 лосо, она бы это сделала. 36 00:06:53,910 --> 00:06:55,930 Я не давал вам слова, МакНилл. 37 00:06:56,330 --> 00:07:00,010 Будь с ним повежливее, он жертва сбоев ДНК, не способен быть серьезным. 38 00:07:00,650 --> 00:07:03,610 Я серьезно позаботился об этом ящике. 39 00:07:11,240 --> 00:07:13,820 Ибарра, вас еще не уволили? 40 00:07:14,080 --> 00:07:16,180 Это решать не вам, Шиделл. 41 00:07:17,320 --> 00:07:24,160 Шишони, я Оран Шиделл, командир экипажа, сотрудник транспортной корпорации. 42 00:07:24,300 --> 00:07:29,220 Да, мистер Шиделл. С возвращением на борт. Шишони, сколько раз за последний 43 00:07:29,220 --> 00:07:32,680 член экипажа Адам Ибарра нарушал правила компании? 44 00:07:33,020 --> 00:07:36,240 В деле Ибарра говорится о 29 нарушениях. 45 00:07:37,060 --> 00:07:38,100 Тогда еще одно. 46 00:07:38,400 --> 00:07:41,260 Скажем, неподчинение поставит точку в его карьере. 47 00:07:42,060 --> 00:07:47,700 Я 18 лет работаю на эту компанию, а значит, СССР должен быть жирненький и 48 00:07:47,700 --> 00:07:51,180 отступный. Сделать одолжение? Увольте меня. Мне бы пригодились. 49 00:07:51,520 --> 00:07:52,520 Денежки. 50 00:07:54,300 --> 00:07:55,440 Идите в хранилище. 51 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 Все. 52 00:07:57,120 --> 00:08:00,720 Нужно отправить на поверхность как минимум два контейнера. Мы с Каплан 53 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 разберемся здесь. 54 00:08:07,020 --> 00:08:10,820 Итак, Каплан, посмотрим ваши ошибки в стартовой программе. 55 00:08:12,700 --> 00:08:15,320 Давайте. Что делать с этим? 56 00:08:16,060 --> 00:08:19,340 Это новый насос для переработки воды. 57 00:08:19,780 --> 00:08:23,220 Как я сказал, отметки отнести в машины. 58 00:08:23,520 --> 00:08:25,280 А куда же еще? 59 00:08:29,920 --> 00:08:32,940 Я хочу поговорить вот о чем. 60 00:08:34,159 --> 00:08:35,799 Я не хотел бы... 61 00:08:36,159 --> 00:08:37,539 Снова возвращаться к этому. 62 00:08:47,000 --> 00:08:51,360 Грузовой борт 1 -5 -6, это Трипл -С -17. Готовы принять последний груз? 63 00:08:52,260 --> 00:08:53,960 Подтверждаем, 17 -й начинаете. 64 00:08:56,180 --> 00:08:57,520 Отлично, по рукам. 65 00:08:59,840 --> 00:09:02,020 Синхронизируем. Груз пошел. 66 00:09:24,580 --> 00:09:28,460 Группа Б, у вас дополнительное задание, и вы знаете, какие могут быть трудности. 67 00:09:28,620 --> 00:09:31,860 Как обычно, два младших члена экипажа останутся на борту. 68 00:09:32,120 --> 00:09:33,120 Кто? 69 00:09:34,720 --> 00:09:38,100 Перед тем, как вы приступите, я кое -что скажу. 70 00:09:38,800 --> 00:09:39,920 Боже, речь. 71 00:09:40,880 --> 00:09:45,300 Я скажу доступно даже для ребенка, чтобы и Бара уловил смысл. 72 00:09:45,950 --> 00:09:50,690 Вы сотрудники СССР. Ваше поведение отражается на репутации СССР. 73 00:09:50,930 --> 00:09:52,890 Пьяные дебоши ее портят. 74 00:09:53,470 --> 00:09:54,750 Трезвость укрепляет. 75 00:09:55,110 --> 00:10:00,090 Оставаясь во владениях компании, вы ей помогаете. Вот почему мы предоставляем 76 00:10:00,090 --> 00:10:03,910 вам низкие цены. Я забронировал номер в отеле. 77 00:10:04,130 --> 00:10:05,130 Конечно, 78 00:10:05,530 --> 00:10:09,970 если хотите тратиться на шикарные отели, то... На Титане есть шикарные отели. 79 00:10:10,870 --> 00:10:13,030 Уверен, Каплун останется на территории компании. 80 00:10:13,490 --> 00:10:14,950 Да, сэр, там удобные комнаты. 81 00:10:15,390 --> 00:10:17,250 Трипл -Эс ценит это. 82 00:10:18,090 --> 00:10:19,090 Продолжим. 83 00:10:19,570 --> 00:10:25,530 Меня попросили напомнить о политике компании про запрет сексуальных 84 00:10:25,530 --> 00:10:30,170 среди персонала станции. Они приводят к проблемам на борту и подрывают бизнес. 85 00:10:30,570 --> 00:10:35,310 Если за те сутки, что вы на поверхности, с вас сваливаются штаны, к вашим 86 00:10:35,310 --> 00:10:38,470 услугам море шахтеров и отслуживающего персонала Трипл -Эс. 87 00:10:38,850 --> 00:10:40,850 А обратитесь к ним. 88 00:10:41,110 --> 00:10:42,550 Вы, вы и вы. 89 00:10:43,230 --> 00:10:44,230 Постригитесь. 90 00:10:47,080 --> 00:10:48,440 Как ты носишь эти бараки? 91 00:10:49,520 --> 00:10:53,500 Зетта думает, что если выслужится, то когда -то можно занять место Шеделла. 92 00:10:53,720 --> 00:10:57,040 Мне не нужно место Шеделла. Мне нужно место его босса. 93 00:10:57,260 --> 00:10:58,260 Вперед на Титан! 94 00:11:16,460 --> 00:11:19,780 Мне нужно кое с кем встретиться в бараках. А вы спускайтесь. 95 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 Здорово. Спасибо. 96 00:11:22,520 --> 00:11:24,880 Увидимся у Саттера? Да, я приду. 97 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 Думаешь, эти двое? 98 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 Ни в коем случае. 99 00:11:30,680 --> 00:11:32,160 Не лезь в бутылку, Крис. 100 00:11:33,320 --> 00:11:34,740 Боже, ты думаешь, это правда? 101 00:11:35,300 --> 00:11:36,720 Просто спросил. 102 00:11:37,480 --> 00:11:40,960 Шиделл не знал бы, что делать с женщиной, не будь у него инструкции. А 103 00:11:40,960 --> 00:11:43,260 знал? Я разбил несколько сердец. 104 00:11:43,460 --> 00:11:45,000 И сейчас разбиваешь мое. 105 00:11:45,370 --> 00:11:47,110 Парикмахерскую? Парикмахерскую. 106 00:12:00,530 --> 00:12:02,890 Не скучала? 107 00:12:17,840 --> 00:12:19,300 Шедевр не будет ревновать? 108 00:12:41,700 --> 00:12:42,700 Три пива. 109 00:12:45,080 --> 00:12:46,120 Ищешь кого -то? 110 00:12:47,660 --> 00:12:48,660 Да. 111 00:12:49,000 --> 00:12:50,280 Но никак не найду. 112 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Да ты что. 113 00:12:54,200 --> 00:12:58,180 Дружище, ты слишком долго на рудниках. У тебя кобальт в глазах. Ей ты 114 00:12:58,180 --> 00:12:59,180 неинтересен. 115 00:13:00,860 --> 00:13:02,540 Снова бы и трипл -эс. 116 00:13:06,620 --> 00:13:07,620 Зета, привет. 117 00:13:09,480 --> 00:13:10,920 Как Шедел? 118 00:13:11,560 --> 00:13:12,560 Откуда мне знать? 119 00:13:13,440 --> 00:13:14,660 Чем же ты занималась? 120 00:13:15,240 --> 00:13:17,020 Занималась? Чем же ей заняться? 121 00:13:17,440 --> 00:13:20,740 Да, на Титане скучно. Здесь нечего посмотреть. 122 00:13:21,380 --> 00:13:23,440 И такой пейзаж. 123 00:13:24,100 --> 00:13:26,580 Кобальтовые рудники в это время года просто прелесть. 124 00:13:28,960 --> 00:13:31,420 Трипл -Эс, с вами можно поговорить? 125 00:13:31,720 --> 00:13:32,720 Конечно. 126 00:13:33,240 --> 00:13:36,560 Мы вполне дружелюбны. Я это слышал. 127 00:13:37,660 --> 00:13:42,440 У меня проблема. Я по горло с трудниками. Мне нужна работа. 128 00:13:44,490 --> 00:13:48,430 Думаешь, таскать замороженную свинину и буровое оборудование, а потом грузить 129 00:13:48,430 --> 00:13:49,430 все это лучше? 130 00:13:49,590 --> 00:13:55,070 Это всего лишь управление транспортером. Это лучше, чем ядовитые газы и взрывы 131 00:13:55,070 --> 00:13:56,069 на руднике. 132 00:13:56,070 --> 00:14:01,130 Точно. И ты готов проводить всю жизнь в гиперсне? Вас погружают в гиперсон? 133 00:14:01,270 --> 00:14:04,330 Зачем? Для три полосы так дешевле. 134 00:14:05,470 --> 00:14:08,710 Восемь человек в гиперсне и двое на вахте. 135 00:14:09,130 --> 00:14:10,370 Большая экономия. 136 00:14:11,070 --> 00:14:13,170 Два месяца бюрократии. 137 00:14:14,890 --> 00:14:16,350 8 месяцев сна. 138 00:14:17,610 --> 00:14:23,950 А потом день на разгрузку и погрузку, ночь на берегу и обратно. Когда уходите? 139 00:14:24,490 --> 00:14:29,250 Завтра утром. Нужно отвезти Кобальт на Марс. У гиперсна есть один побочный 140 00:14:29,250 --> 00:14:34,430 эффект. Какой? Он замедляет процесс старения, и ты выглядишь моложе. 141 00:14:34,670 --> 00:14:38,230 И я бы сошла с ума, если бы не спала все 10 месяцев. 142 00:14:38,730 --> 00:14:41,090 Я думал, это долгое предприятие. 143 00:14:42,580 --> 00:14:44,740 Правило номер...
Music ♫