Alien Cargo (1999) Subtitles in Multiple Languages
Alien Cargo (1999) Movie Subtitles
Download Alien Cargo (1999) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:11,600 --> 00:00:13,940
Парамаунт Виаком Компани представляет
2
00:00:13,940 --> 00:00:20,140
Корабль пришельцев
3
00:00:20,140 --> 00:00:21,660
В
4
00:00:21,660 --> 00:00:28,380
фильме снимались Джейсон
5
00:00:28,380 --> 00:00:30,200
Лондон, Мисси Крайдер,
6
00:00:30,320 --> 00:00:39,200
Саймон
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
Вестовей,
8
00:00:43,210 --> 00:00:49,950
Элизабет Александр, Алан Дейл, Ворвик
9
00:00:49,950 --> 00:00:56,610
Янг, композитор
10
00:00:56,610 --> 00:00:57,610
Патрик О 'Хирн.
11
00:01:33,040 --> 00:01:34,920
Оператор Джон Стоукс
12
00:02:07,580 --> 00:02:10,600
Ибарра! Иди же за мной в это пламя!
13
00:02:34,090 --> 00:02:35,090
Надеть костюм.
14
00:02:36,230 --> 00:02:37,410
Давай же.
15
00:02:41,350 --> 00:02:42,930
Режиссер Марк Хабер.
16
00:02:53,150 --> 00:02:54,510
Никому за меня нет дела.
17
00:02:54,850 --> 00:02:57,070
Надеть костюм и пойти все исправить.
18
00:04:00,110 --> 00:04:01,270
Путник Сатурна -Титан.
19
00:04:03,870 --> 00:04:05,510
Двумя месяцами ранее.
20
00:04:35,469 --> 00:04:37,890
Внимание, всему персоналу 3 по 17.
21
00:04:38,130 --> 00:04:41,770
Командир экипажа Уоррен Шиделл в
приемном доке корабля.
22
00:04:53,870 --> 00:04:55,890
МакНилл, позаботьтесь об этом.
23
00:04:58,770 --> 00:05:02,830
Ховинг и О 'Дэй, освободите контейнер 6А
от ремней.
24
00:05:05,370 --> 00:05:10,450
Леонарди, оформите все документы. Вы
трое убедитесь, что все готово для
25
00:05:10,450 --> 00:05:11,450
транспортировки.
26
00:05:18,890 --> 00:05:19,890
Каплан,
27
00:05:20,470 --> 00:05:22,030
проедемся со мной?
28
00:06:13,610 --> 00:06:17,290
Всем членам экипажа немедленно явиться в
приемный док и следить за перемещением
29
00:06:17,290 --> 00:06:18,290
груза.
30
00:06:32,210 --> 00:06:34,290
Каплан, вам следует подстричься.
31
00:06:35,930 --> 00:06:37,770
Межпланетный перевоз — не рискованное
дело.
32
00:06:38,490 --> 00:06:40,930
Здесь свои правила безопасности.
33
00:06:41,830 --> 00:06:46,990
Длинные волосы мешают шлемам. А всякие
побрякушки могут повредить себе костюм.
34
00:06:47,090 --> 00:06:51,970
Не волнуйтесь, Шайдал, есть знакомые
правила. Скажи корпорации побриться на
35
00:06:51,970 --> 00:06:53,330
лосо, она бы это сделала.
36
00:06:53,910 --> 00:06:55,930
Я не давал вам слова, МакНилл.
37
00:06:56,330 --> 00:07:00,010
Будь с ним повежливее, он жертва сбоев
ДНК, не способен быть серьезным.
38
00:07:00,650 --> 00:07:03,610
Я серьезно позаботился об этом ящике.
39
00:07:11,240 --> 00:07:13,820
Ибарра, вас еще не уволили?
40
00:07:14,080 --> 00:07:16,180
Это решать не вам, Шиделл.
41
00:07:17,320 --> 00:07:24,160
Шишони, я Оран Шиделл, командир экипажа,
сотрудник транспортной корпорации.
42
00:07:24,300 --> 00:07:29,220
Да, мистер Шиделл. С возвращением на
борт. Шишони, сколько раз за последний
43
00:07:29,220 --> 00:07:32,680
член экипажа Адам Ибарра нарушал правила
компании?
44
00:07:33,020 --> 00:07:36,240
В деле Ибарра говорится о 29 нарушениях.
45
00:07:37,060 --> 00:07:38,100
Тогда еще одно.
46
00:07:38,400 --> 00:07:41,260
Скажем, неподчинение поставит точку в
его карьере.
47
00:07:42,060 --> 00:07:47,700
Я 18 лет работаю на эту компанию, а
значит, СССР должен быть жирненький и
48
00:07:47,700 --> 00:07:51,180
отступный. Сделать одолжение? Увольте
меня. Мне бы пригодились.
49
00:07:51,520 --> 00:07:52,520
Денежки.
50
00:07:54,300 --> 00:07:55,440
Идите в хранилище.
51
00:07:55,740 --> 00:07:56,740
Все.
52
00:07:57,120 --> 00:08:00,720
Нужно отправить на поверхность как
минимум два контейнера. Мы с Каплан
53
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
разберемся здесь.
54
00:08:07,020 --> 00:08:10,820
Итак, Каплан, посмотрим ваши ошибки в
стартовой программе.
55
00:08:12,700 --> 00:08:15,320
Давайте. Что делать с этим?
56
00:08:16,060 --> 00:08:19,340
Это новый насос для переработки воды.
57
00:08:19,780 --> 00:08:23,220
Как я сказал, отметки отнести в машины.
58
00:08:23,520 --> 00:08:25,280
А куда же еще?
59
00:08:29,920 --> 00:08:32,940
Я хочу поговорить вот о чем.
60
00:08:34,159 --> 00:08:35,799
Я не хотел бы...
61
00:08:36,159 --> 00:08:37,539
Снова возвращаться к этому.
62
00:08:47,000 --> 00:08:51,360
Грузовой борт 1 -5 -6, это Трипл -С -17.
Готовы принять последний груз?
63
00:08:52,260 --> 00:08:53,960
Подтверждаем, 17 -й начинаете.
64
00:08:56,180 --> 00:08:57,520
Отлично, по рукам.
65
00:08:59,840 --> 00:09:02,020
Синхронизируем. Груз пошел.
66
00:09:24,580 --> 00:09:28,460
Группа Б, у вас дополнительное задание,
и вы знаете, какие могут быть трудности.
67
00:09:28,620 --> 00:09:31,860
Как обычно, два младших члена экипажа
останутся на борту.
68
00:09:32,120 --> 00:09:33,120
Кто?
69
00:09:34,720 --> 00:09:38,100
Перед тем, как вы приступите, я кое -что
скажу.
70
00:09:38,800 --> 00:09:39,920
Боже, речь.
71
00:09:40,880 --> 00:09:45,300
Я скажу доступно даже для ребенка, чтобы
и Бара уловил смысл.
72
00:09:45,950 --> 00:09:50,690
Вы сотрудники СССР. Ваше поведение
отражается на репутации СССР.
73
00:09:50,930 --> 00:09:52,890
Пьяные дебоши ее портят.
74
00:09:53,470 --> 00:09:54,750
Трезвость укрепляет.
75
00:09:55,110 --> 00:10:00,090
Оставаясь во владениях компании, вы ей
помогаете. Вот почему мы предоставляем
76
00:10:00,090 --> 00:10:03,910
вам низкие цены. Я забронировал номер в
отеле.
77
00:10:04,130 --> 00:10:05,130
Конечно,
78
00:10:05,530 --> 00:10:09,970
если хотите тратиться на шикарные отели,
то... На Титане есть шикарные отели.
79
00:10:10,870 --> 00:10:13,030
Уверен, Каплун останется на территории
компании.
80
00:10:13,490 --> 00:10:14,950
Да, сэр, там удобные комнаты.
81
00:10:15,390 --> 00:10:17,250
Трипл -Эс ценит это.
82
00:10:18,090 --> 00:10:19,090
Продолжим.
83
00:10:19,570 --> 00:10:25,530
Меня попросили напомнить о политике
компании про запрет сексуальных
84
00:10:25,530 --> 00:10:30,170
среди персонала станции. Они приводят к
проблемам на борту и подрывают бизнес.
85
00:10:30,570 --> 00:10:35,310
Если за те сутки, что вы на поверхности,
с вас сваливаются штаны, к вашим
86
00:10:35,310 --> 00:10:38,470
услугам море шахтеров и отслуживающего
персонала Трипл -Эс.
87
00:10:38,850 --> 00:10:40,850
А обратитесь к ним.
88
00:10:41,110 --> 00:10:42,550
Вы, вы и вы.
89
00:10:43,230 --> 00:10:44,230
Постригитесь.
90
00:10:47,080 --> 00:10:48,440
Как ты носишь эти бараки?
91
00:10:49,520 --> 00:10:53,500
Зетта думает, что если выслужится, то
когда -то можно занять место Шеделла.
92
00:10:53,720 --> 00:10:57,040
Мне не нужно место Шеделла. Мне нужно
место его босса.
93
00:10:57,260 --> 00:10:58,260
Вперед на Титан!
94
00:11:16,460 --> 00:11:19,780
Мне нужно кое с кем встретиться в
бараках. А вы спускайтесь.
95
00:11:20,240 --> 00:11:21,240
Здорово. Спасибо.
96
00:11:22,520 --> 00:11:24,880
Увидимся у Саттера? Да, я приду.
97
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Думаешь, эти двое?
98
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Ни в коем случае.
99
00:11:30,680 --> 00:11:32,160
Не лезь в бутылку, Крис.
100
00:11:33,320 --> 00:11:34,740
Боже, ты думаешь, это правда?
101
00:11:35,300 --> 00:11:36,720
Просто спросил.
102
00:11:37,480 --> 00:11:40,960
Шиделл не знал бы, что делать с
женщиной, не будь у него инструкции. А
103
00:11:40,960 --> 00:11:43,260
знал? Я разбил несколько сердец.
104
00:11:43,460 --> 00:11:45,000
И сейчас разбиваешь мое.
105
00:11:45,370 --> 00:11:47,110
Парикмахерскую? Парикмахерскую.
106
00:12:00,530 --> 00:12:02,890
Не скучала?
107
00:12:17,840 --> 00:12:19,300
Шедевр не будет ревновать?
108
00:12:41,700 --> 00:12:42,700
Три пива.
109
00:12:45,080 --> 00:12:46,120
Ищешь кого -то?
110
00:12:47,660 --> 00:12:48,660
Да.
111
00:12:49,000 --> 00:12:50,280
Но никак не найду.
112
00:12:50,980 --> 00:12:51,980
Да ты что.
113
00:12:54,200 --> 00:12:58,180
Дружище, ты слишком долго на рудниках. У
тебя кобальт в глазах. Ей ты
114
00:12:58,180 --> 00:12:59,180
неинтересен.
115
00:13:00,860 --> 00:13:02,540
Снова бы и трипл -эс.
116
00:13:06,620 --> 00:13:07,620
Зета, привет.
117
00:13:09,480 --> 00:13:10,920
Как Шедел?
118
00:13:11,560 --> 00:13:12,560
Откуда мне знать?
119
00:13:13,440 --> 00:13:14,660
Чем же ты занималась?
120
00:13:15,240 --> 00:13:17,020
Занималась? Чем же ей заняться?
121
00:13:17,440 --> 00:13:20,740
Да, на Титане скучно. Здесь нечего
посмотреть.
122
00:13:21,380 --> 00:13:23,440
И такой пейзаж.
123
00:13:24,100 --> 00:13:26,580
Кобальтовые рудники в это время года
просто прелесть.
124
00:13:28,960 --> 00:13:31,420
Трипл -Эс, с вами можно поговорить?
125
00:13:31,720 --> 00:13:32,720
Конечно.
126
00:13:33,240 --> 00:13:36,560
Мы вполне дружелюбны. Я это слышал.
127
00:13:37,660 --> 00:13:42,440
У меня проблема. Я по горло с
трудниками. Мне нужна работа.
128
00:13:44,490 --> 00:13:48,430
Думаешь, таскать замороженную свинину и
буровое оборудование, а потом грузить
129
00:13:48,430 --> 00:13:49,430
все это лучше?
130
00:13:49,590 --> 00:13:55,070
Это всего лишь управление транспортером.
Это лучше, чем ядовитые газы и взрывы
131
00:13:55,070 --> 00:13:56,069
на руднике.
132
00:13:56,070 --> 00:14:01,130
Точно. И ты готов проводить всю жизнь в
гиперсне? Вас погружают в гиперсон?
133
00:14:01,270 --> 00:14:04,330
Зачем? Для три полосы так дешевле.
134
00:14:05,470 --> 00:14:08,710
Восемь человек в гиперсне и двое на
вахте.
135
00:14:09,130 --> 00:14:10,370
Большая экономия.
136
00:14:11,070 --> 00:14:13,170
Два месяца бюрократии.
137
00:14:14,890 --> 00:14:16,350
8 месяцев сна.
138
00:14:17,610 --> 00:14:23,950
А потом день на разгрузку и погрузку,
ночь на берегу и обратно. Когда уходите?
139
00:14:24,490 --> 00:14:29,250
Завтра утром. Нужно отвезти Кобальт на
Марс. У гиперсна есть один побочный
140
00:14:29,250 --> 00:14:34,430
эффект. Какой? Он замедляет процесс
старения, и ты выглядишь моложе.
141
00:14:34,670 --> 00:14:38,230
И я бы сошла с ума, если бы не спала все
10 месяцев.
142
00:14:38,730 --> 00:14:41,090
Я думал, это долгое предприятие.
143
00:14:42,580 --> 00:14:44,740
Правило номер...
Share and download Alien Cargo (1999) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.