Legend.of.The.Female.General.S01E28.WETV.x264.720p Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:11,796 --> 00:00:14,♪Shrugging off past burdens♪

00:00:14,600 --> 00:00:17,♪Beneath the mask, who ** I?♪

00:00:17,856 --> 00:00:21,♪Release and find wider shores♪

00:00:22,961 --> 00:00:25,♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪

00:00:26,343 --> 00:00:28,♪Crossed paths, now downward fall♪

00:00:29,211 --> 00:00:32,♪From dust arises starlight's spark♪

00:00:34,400 --> 00:00:39,♪Tearing through
the night's dense blockade♪

00:00:40,302 --> 00:00:45,♪Heart's flame illuminates all solitude♪

00:00:46,176 --> 00:00:48,♪Let time's sails drift endlessly♪

00:00:48,672 --> 00:00:51,♪Through wandering exile♪

00:00:51,796 --> 00:00:59,♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪

00:01:00,032 --> 00:01:02,♪Moon as song, life as flame♪

00:01:02,848 --> 00:01:05,♪Nameless heart clings fiercely♪

00:01:05,981 --> 00:01:07,♪Let me♪

00:01:07,200 --> 00:01:11,♪Charge toward the next raging river♪

00:01:11,733 --> 00:01:14,♪Moon darts, snow falls♪

00:01:14,696 --> 00:01:17,♪We tread rugged paths to reunite♪

00:01:17,568 --> 00:01:19,♪Hands held tight♪

00:01:19,038 --> 00:01:23,♪We forever live for love's sake♪

00:01:23,565 --> 00:01:33,♪Shadow's spear burns fiercely♪

00:01:35,251 --> 00:01:40,=Legend of The Female General=

00:01:41,000 --> 00:01:44,=Episode 28=

00:01:44,624 --> 00:01:45,The lord and lady

00:01:45,464 --> 00:01:46,are really adaptable.

00:01:47,503 --> 00:01:48,Now that you're in a high position,

00:01:49,184 --> 00:01:50,they've become servile.

00:01:51,863 --> 00:01:52,But in my opinion,

00:01:53,184 --> 00:01:54,they agreed readily enough,

00:01:55,063 --> 00:01:56,but there's little sincerity.

00:01:57,063 --> 00:01:58,Sincere or not,

00:01:58,303 --> 00:01:59,it doesn't matter.

00:01:59,863 --> 00:02:00,I want them

00:02:01,184 --> 00:02:02,to bow their heads before Mother

00:02:02,624 --> 00:02:03,and admit their wrongs.

00:02:04,423 --> 00:02:05,But that is

00:02:05,503 --> 00:02:06,a very lenient punishment.

00:02:08,824 --> 00:02:09,Not at all.

00:02:10,583 --> 00:02:11,Their resentment is the point.

00:02:12,224 --> 00:02:13,Mother doesn't need

00:02:13,504 --> 00:02:14,fair-weather relationships.

00:02:15,784 --> 00:02:16,I want them

00:02:17,064 --> 00:02:17,to swallow their pride

00:02:18,463 --> 00:02:19,and humble themselves

00:02:19,903 --> 00:02:20,before Mother.

00:02:22,224 --> 00:02:23,Let them taste

00:02:24,104 --> 00:02:25,the humiliation Mother endured.

00:02:26,544 --> 00:02:28,Glad to see your wish was fulfilled.

00:02:29,463 --> 00:02:29,Not yet.

00:02:30,863 --> 00:02:31,What?

00:02:33,463 --> 00:02:33,Well.

00:02:34,463 --> 00:02:35,Are you done?

00:02:35,583 --> 00:02:36,Can we go take a walk?

00:02:37,544 --> 00:02:38,Why are you here?

00:02:38,664 --> 00:02:39,If you don't come to me,

00:02:40,104 --> 00:02:41,I'll come to you instead.

00:02:43,784 --> 00:02:44,I have official paperwork

00:02:45,344 --> 00:02:46,to complete.

00:02:47,384 --> 00:02:47,Chu Zhao,

00:02:48,224 --> 00:02:49,is it on purpose?

00:02:49,664 --> 00:02:51,It seems

00:02:51,623 --> 00:02:52,my paperwork needs

00:02:52,384 --> 00:02:53,your approval?

00:02:54,583 --> 00:02:56,That's not what I meant.

00:02:56,703 --> 00:02:57,Yingxiang, let's go back.

00:03:00,264 --> 00:03:00,What?

00:03:01,423 --> 00:03:02,Not even some tea

00:03:02,183 --> 00:03:03,for me?

00:03:03,824 --> 00:03:04,Must Lady Shijin

00:03:04,984 --> 00:03:06,personally host me?

00:03:06,583 --> 00:03:07,Sir.

00:03:07,544 --> 00:03:09,I'll prepare tea for Miss Xu

00:03:09,384 --> 00:03:10,and be back shortly.

00:03:18,784 --> 00:03:19,Aren't you serving me tea?

00:03:20,544 --> 00:03:21,Let's go.

00:03:25,784 --> 00:03:27,Enjoy your tea, Miss Xu.

00:03:30,463 --> 00:03:31,It's cold.

00:03:48,743 --> 00:03:50,This one seems scalding hot.

00:03:50,903 --> 00:03:51,Bring another cup.

00:03:55,863 --> 00:03:57,Is this

00:03:57,064 --> 00:03:58,how you treat guests?

00:03:58,463 --> 00:03:59,What has Chu Zhao taught you?

00:04:05,743 --> 00:04:06,Though I'm a servant,

00:04:07,264 --> 00:04:08,I keep proper decorum.

00:04:09,064 --> 00:04:10,You're a lady of status

00:04:10,703 --> 00:04:11,but lack dignity.

00:04:13,544 --> 00:04:14,How dare you?

00:04:14,544 --> 00:04:15,My young master

00:04:15,903 --> 00:04:16,taught me this.

00:04:17,464 --> 00:04:18,When above others,

00:04:18,664 --> 00:04:19,treat them as equals.

00:04:20,263 --> 00:04:21,When below others,

00:04:21,664 --> 00:04:22,maintain your integrity.

00:04:23,104 --> 00:04:23,I've learned it.

00:04:24,383 --> 00:04:25,I wonder

00:04:25,784 --> 00:04:26,if you've grasped it.

00:04:34,423 --> 00:04:35,If you're satisfied now,

00:04:36,503 --> 00:04:37,I'll take my leave.

00:04:56,823 --> 00:04:57,Father.

00:04:58,183 --> 00:04:58,Pingting.

00:04:58,863 --> 00:04:59,What's it?

00:04:59,584 --> 00:05:00,What happened?

00:05:00,943 --> 00:05:01,Tell me.

00:05:03,464 --> 00:05:05,He doesn't care about me at all.

00:05:05,943 --> 00:05:08,That's why he let that wretched maid

00:05:08,303 --> 00:05:09,humiliate me like this.

00:05:12,144 --> 00:05:12,Don't cry.

00:05:14,823 --> 00:05:16,I'll make this right for you.

00:05:19,823 --> 00:05:21,A mere fourth-rank official.

00:05:21,464 --> 00:05:23,Who does he think he is?

00:05:33,263 --> 00:05:33,Zilan.

00:05:34,544 --> 00:05:36,Aren't these hibiscus flowers

00:05:36,664 --> 00:05:38,laughable?

00:05:39,263 --> 00:05:39,Laughable?

00:05:40,383 --> 00:05:40,Yes.

00:05:41,383 --> 00:05:42,See how they

00:05:42,984 --> 00:05:44,bloom so vibrantly now.

00:05:45,183 --> 00:05:47,Unaware that winter's chill

00:05:47,743 --> 00:05:48,will soon arrive.

00:05:49,383 --> 00:05:51,When bitter winds blow,

00:05:52,024 --> 00:05:54,how long can they last?

00:05:58,224 --> 00:05:59,Your maid...

00:05:59,544 --> 00:06:00,What's her name?

00:06:07,024 --> 00:06:07,A lowly person.

00:06:08,303 --> 00:06:08,Not important.

00:06:12,984 --> 00:06:14,These gorgeous flowers

00:06:15,383 --> 00:06:17,can hardly survive winter

00:06:18,183 --> 00:06:20,without someone to shield them.

00:06:21,224 --> 00:06:24,Not to mention those worthless weeds.

00:06:24,904 --> 00:06:26,One careless mistake,

00:06:26,704 --> 00:06:29,and they'll end up
getting crushed underfoot.

00:06:31,704 --> 00:06:32,Zilan.

00:06:34,183 --> 00:06:35,What do you think?

00:06:40,263 --> 00:06:41,Thank you for the reminder.

00:06:42,263 --> 00:06:42,I know

00:06:43,704 --> 00:06:44,I was wrong.

00:07:21,503 --> 00:07:21,Rufei.

00:07:22,224 --> 00:07:22,Rufei.

00:07:22,943 --> 00:07:23,Are you okay?

00:07:24,623 --> 00:07:26,I'll fetch a physician for you.

00:07:28,263 --> 00:07:29,I'm the mighty General Feihong.

00:07:30,224 --> 00:07:31,A minor injury like this

00:07:31,743 --> 00:07:32,means nothing to me.

00:07:37,183 --> 00:07:37,Right.

00:07:39,704 --> 00:07:40,Rufei,

00:07:41,024 --> 00:07:43,you've been frail since childhood.

00:07:43,823 --> 00:07:45,I've always worried sick

00:07:46,063 --> 00:07:47,about you.

00:07:47,664 --> 00:07:49,But now, you command troops in battle

00:07:49,904 --> 00:07:50,and have become

00:07:50,743 --> 00:07:52,the true General Feihong.

00:08:34,903 --> 00:08:37,Young Master. Please take your medicine.

00:08:41,464 --> 00:08:42,Young Master.

00:08:43,023 --> 00:08:43,Your health

00:08:43,584 --> 00:08:44,has barely recovered.

00:08:45,543 --> 00:08:46,Don't stop the medicine.

00:09:07,143 --> 00:09:08,What's the use of recovering?

00:09:09,903 --> 00:09:11,I'm still trapped

00:09:11,304 --> 00:09:12,in this wretched courtyard,

00:09:13,824 --> 00:09:15,unable to go anywhere,

00:09:16,903 --> 00:09:17,and unable

00:09:18,944 --> 00:09:20,to do anything.

00:09:30,863 --> 00:09:32,What do you want to do?

00:09:37,184 --> 00:09:38,Who are you?

00:09:39,543 --> 00:09:40,Xu Jingfu.

00:09:42,143 --> 00:09:43,I know

00:09:43,584 --> 00:09:46,you're the real He Rufei.

00:09:52,944 --> 00:09:55,I ** the real He Rufei.

00:10:05,184 --> 00:10:05,Sir,

00:10:07,263 --> 00:10:09,what brings you here?

00:10:10,424 --> 00:10:12,I can help you

00:10:12,543 --> 00:10:15,become the real General Feihong

00:10:16,503 --> 00:10:19,and achieve your deepest desires.

00:10:30,304 --> 00:10:31,What do you need

00:10:32,104 --> 00:10:32,me to do?

00:10:54,824 --> 00:10:55,(He Yan,)

00:10:56,663 --> 00:10:58,(every drop of blood I shed,)

00:10:59,424 --> 00:11:01,(you'll pay back in full.)

00:11:03,104 --> 00:11:04,(Times have changed.)

00:11:05,023 --> 00:11:06,(General Feihong's swordsmanship
is...

Download Subtitles Legend of The Female General S01E28 WETV x264 720p in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles