Zipperface.1992.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:30,340, Character said: ¿Qué tenemos?

2
At 00:00:31,380, Character said: Un loco apunta a una mujer y un niño,

3
At 00:00:33,800, Character said: disparándole a todo lo que se mueve.

4
At 00:00:36,300, Character said: Lisa Ryder.
La mejor policía de la ronda.

5
At 00:00:39,170, Character said: Ojalá que no se haya roto
una uña cargando el arma.

6
At 00:00:42,380, Character said: Compañero.

7
At 00:00:46,820, Character said: Carajo.

8
At 00:00:48,500, Character said: Demonios. Odio esto.

9
At 00:00:50,600, Character said: Cúbreme.

10
At 00:01:00,080, Character said: Cúbranme la espalda muchachos.

11
At 00:01:07,920, Character said: -Por favor, déjenos ir.
-Cállense la boca y siéntense.

12
At 00:01:12,750, Character said: ¡Usted, en la casa!
¡Salga con las manos en alto!

13
At 00:01:15,980, Character said: ¡Vete a la mierda, perra!

14
At 00:01:35,480, Character said: Apártense,
o le disparo.

15
At 00:01:40,130, Character said: Griten.
Muévanse.

16
At 00:01:42,260, Character said: ¡Dile!

17
At 00:01:44,100, Character said: ¡Apártense!

18
At 00:01:45,400, Character said: ¡Quieto!

19
At 00:01:47,070, Character said: ¡Ten cuidado, Harry!

20
At 00:01:54,040, Character said: ¡Vamos!
¡Vamos, hijo de p***a!

21
At 00:01:56,760, Character said: ¡Vamos!
¡Dispárame!

22
At 00:02:16,350, Character said: Nada mal, Ryder.
Puede que seas buena policía.

23
At 00:02:19,620, Character said: Dieron la noticia por radio.
El jefe anunció el ascenso.

24
At 00:02:23,530, Character said: -¿Tú, o yo?
-Ella.

25
At 00:02:29,700, Character said: ¿Así?
A la mierda.

26
At 00:02:41,710, Character said: ¿Y su posibilidad de reelección?

27
At 00:02:44,080, Character said: Estoy 100 por ciento segura.

28
At 00:02:46,380, Character said: No, mejor dicho, 1.000 por ciento.

29
At 00:02:49,280, Character said: Señor Harris, ¿cómo ve a su
mujer en la política nacional?

30
At 00:02:53,100, Character said: Vayamos una elección por vez.

31
At 00:02:56,900, Character said: -Bien, ¿estamos listos?
-Sí, señora.

32
At 00:02:59,870, Character said: Damas y caballeros, les presento
al nuevo miembro de mi equipo.

33
At 00:03:04,580, Character said: Para que la mujer lidere
esta campaña de orden y justicia.

34
At 00:03:08,250, Character said: Anuncio el ascenso
de la mujer policía héroe,

35
At 00:03:10,720, Character said: oficial Lisa Ryder,
a detective de primera.

36
At 00:03:13,890, Character said: Nuestra primer mujer detective.

37
At 00:03:26,200, Character said: Un paso atrás.

38
At 00:05:34,960, Character said: Linda calle, muchachas.

39
At 00:05:37,140, Character said: -¿Vienen seguido?
-A veces. El tipo es cliente.

40
At 00:05:40,640, Character said: Sonríe, nos están filmando.

41
At 00:06:45,830, Character said: Díos, mío.
¿Realmente vive aquí este tipo?

42
At 00:06:49,060, Character said: Aquí se divierte.
Es donde se da los gustos.

43
At 00:06:52,130, Character said: Sólo síguenos.
Te enseñaremos lo básico.

44
At 00:07:13,200, Character said: Espera aquí hasta que te de una señal.

45
At 00:07:15,510, Character said: Este tipo tiene una rutina.
Hoy serás su princesa virgen.

46
At 00:07:21,150, Character said: Entonces, ¿qué hago?
¿Le sigo la corriente, o qué...?

47
At 00:07:24,220, Character said: No te preocupes, Janet.
Eres actriz.

48
At 00:07:26,920, Character said: Quédate aquí atenta.
Te llamaremos cuando sea hora.

49
At 00:08:00,460, Character said: Pídeme que te castigue
por portarte mal.

50
At 00:08:03,800, Character said: Castígame, amo.
Me he portado mal.

51
At 00:08:19,180, Character said: Teníamos un trato. Basta de comida
de perros, es pura grasa.

52
At 00:08:30,020, Character said: No puedo hacerlo, muchachas.

53
At 00:08:32,730, Character said: ¿Saben?, no es para mí.

54
At 00:08:35,760, Character said: -Me voy.
-Tú no te vas a ninguna parte.

55
At 00:08:38,760, Character said: -Eres mi esclava.
-Vete al infierno.

56
At 00:08:47,100, Character said: ¡Janet! ¡Janet!

57
At 00:08:51,700, Character said: El bastardo mató a Janet.

58
At 00:08:58,760, Character said: Cálmate, amigo.
No nos lastimes.

59
At 00:09:01,740, Character said: No diremos a nadie
lo que vimos aquí hoy.

60
At 00:09:04,100, Character said: Lo prometemos.
Déjanos ir.

61
At 00:09:37,000, Character said: ¡Ayúdenme, por favor!

62
At 00:10:13,700, Character said: Apúrate, apúrate.

63
At 00:10:44,400, Character said: Ya va.

64
At 00:10:46,780, Character said: Ya va, ya va.
Por el amor de Dios.

65
At 00:10:49,020, Character said: No te revientes la vejiga.
Mierda...

66
At 00:10:53,160, Character said: ¡Ya!
Mierda...

67
At 00:10:55,870, Character said: Ayúdame. No tengo a dónde ir
y estoy en problemas.

68
At 00:10:58,380, Character said: -¿Tú? Natalie, me sorprendes.
-Lizzy, por favor.

69
At 00:11:06,450, Character said: Cielos, te ves como la misma mierda.

70
At 00:11:08,980, Character said: Gracias por dejarme entrar.

71
At 00:11:11,980, Character said: Pues bien, ¿qué pasó esta vez?

72
At 00:11:15,000, Character said: ¿Algún enamorado
se puso demasiado violento?

73
At 00:11:17,550, Character said: ¿Algún tipo se olvidó de pagar?
¿Qué?

74
At 00:11:21,500, Character said: El tipo del software se puso loco
y le rompió el cuello a esta chica.

75
At 00:11:27,580, Character said: Ella era una tonta;
creo que fue un accidente.

76
At 00:11:31,820, Character said: Dios, mío. ¿Qué estoy diciendo?

77
At 00:11:34,480, Character said: Lizzy, por favor.
No puedo ir a casa.

78
At 00:11:37,000, Character said: Este tipo está loco.

79
At 00:11:38,700, Character said: Tratará de encontrarnos a mí
y a Sherry y nos matará a ambas.

80
At 00:11:43,800, Character said: Natalie...no puedo hacerlo.

81
At 00:11:47,600, Character said: Vienes a mí sólo cuando
me necesitas y luego desapareces.

82
At 00:11:52,800, Character said: No puedo soportar esto una vez más.

83
At 00:11:56,410, Character said: Escucha,
dormiré aquí mismo en el sillón.

84
At 00:12:00,550, Character said: No causaré ningún problema.

85
At 00:12:07,580, Character said: Está bien.

86
At 00:12:09,680, Character said: -Pero llamemos a la policía, ¿sí?
-¡No! No puedo.

87
At 00:12:13,220, Character said: -Ya tengo muchos problemas con ellos.
-Mierda.

88
At 00:12:21,400, Character said: Lizzy, por favor.

89
At 00:12:23,380, Character said: Estoy tan asustada.
Abrázame.

90
At 00:12:29,800, Character said: Todo estará bien.

91
At 00:13:04,280, Character said: ¿Y cómo está
la nueva detective de primera?

92
At 00:13:07,480, Character said: Por ahora soy sólo
una secretaria con un arma.

93
At 00:13:11,080, Character said: Mira esto, detective.

94
At 00:13:13,420, Character said: Linda, ¿no?
Qué chula más buena.

95
At 00:13:18,500, Character said: Willy, tu compasión por esta mujer
es de lo menos estimulante.

96
At 00:13:22,840, Character said: Perdí la compasión hace mucho tiempo.

97
At 00:13:25,570, Character said: Con suerte, también tú la perderás.

98
At 00:13:28,500, Character said: -¿Es un caso difícil?
-¿Bromeas? Facilísimo.

99
At 00:13:32,280, Character said: Algún loco.

100
At 00:13:33,300, Character said: Harry y yo nos ocuparemos
antes de que ordenes todo eso.

101
At 00:13:37,130, Character said: Aquí tienes, detective.
Diviértete.

102
At 00:13:41,760, Character said: ¡Ryder!
A mi oficina.

103
At 00:13:47,240, Character said: -Tú estás asignado al escritorio, Willy.
-¿Algún problema, jefe?

104
At 00:13:51,060, Character said: Ven, Ryder.

105
At 00:14:00,900, Character said: Harry, Lisa.
Los pondré juntos en este caso.

106
At 00:14:07,030, Character said: Gracias por su confianza, señor.

107
At 00:14:08,770, Character said: Dale las gracias a nuestra alcaldía.

108
At 00:14:14,400, Character said: Detective, éste es el informe
del forense sobre esta chica.

109
At 00:14:18,600, Character said: Cuello quebrado con una tira de cuero.

110
At 00:14:21,620, Character said: -¿Violada?
-No. Creo que Scalia tenía razón.

111
At 00:14:25,260, Character said: Una prostituta sadomasoquista,
que se metió con el tipo equivocado.

112
At 00:14:30,260, Character said: No lo creo, señor.

113
At 00:14:33,370, Character said: -¿Por qué no?
-Creo que tal vez era nueva en el tema.

114
At 00:14:37,670, Character said: ¿Su cuerpo está demasiado limpio
para ser una profesional, o no?

115
At 00:14:42,240, Character said: ¿Las profesionales no están golpeadas?

116
At 00:14:45,050, Character said: Tal vez había sido su primera vez.

117
At 00:14:47,720, Character said: -¿Identificación?
-No...

118
At 00:14:49,990, Character said: ...sólo las llaves del motel Carrousel.

119
At 00:14:53,160, Character said: Estamos en camino.

120
At 00:14:57,300, Character said: Tengo que ir a mear.

121
At 00:14:59,530, Character said: ¿Te crees la gran pinche cosa?

122
At 00:15:01,630, Character said: Ya, Willy. ¿Por eso te asignaron
al escritorio?, ¿por abrir la bocota?

123
At 00:15:15,580, Character said: -Sé que pensabas estar con Scalia.
-Por su puesto.

124
At 00:15:19,220, Character said: Estoy agradecida
por poder aprender de ti.

125
At 00:15:22,480, Character said: Ryder,
deja los halagos.

126
At 00:15:24,300, Character said: Terminemos con esto de una vez.

127
At 00:15:35,550, Character said: Scalia, esto ya es demasiado.

128
At 00:15:38,200, Character said: 3 veces tarde la otra semana
al turno de media noche. ¿Qué ocurre?

129
At 00:15:43,020, Character said: Problemas personales.
No se repetirá, señor.

130
At 00:15:45,650, Character said: Ya...

131
At 00:15:46,650, Character said: Bueno, estás asignado al
escritorio hasta que...

132
At 00:15:49,120, Character said: ...que tengas bajo control
lo que carajo sea.

133
At 00:15:58,700, Character said: Pues, ya vete.

134
At 00:16:21,200, Character said: Ya les dije que éste es un lugar decente.

135
At 00:16:24,040, Character said: -Acá no trabaja ninguna p***a.
-Sólo viven aquí.

136
At 00:16:27,440, Character said: -¿A qué hora se fue?
-Anoche, a eso de las 7.

137
At 00:16:30,640, Character said: Se fue con dos como ella.

138
At 00:16:32,410, Character said: Seguramente dos amigas
yendo a una sesión de poesía.

139
At 00:16:36,330, Character said: -¿Pudo ver el carro?
-Sí, era un Mustang.

140
At 00:16:39,260, Character said: -¿Era de capota dura?
-No, de tela.

141
At 00:16:42,460, Character said: -¿Qué año?
-¿Parezco vendedor de carros?

142
At 00:16:45,340, Character said: Era un Mustang...

Download Subtitles Zipperface 1992 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles