Obediencia perfecta (2014)1 Movie Subtitles

Download Obediencia perfecta (2014)1 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:09,566 --> 00:00:13,360 Perfect Obedience: "You act and think like him who asks you to do things, 2 00:00:13,460 --> 00:00:19,260 as the one whom you love; you are a stick with no will, like a corpse" 3 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 4 00:01:25,165 --> 00:01:32,665 I take this opportunity to express my feelings of highest esteem, 5 00:01:35,085 --> 00:01:39,181 His Holiness Benedict XVI Holy Father 6 00:01:39,728 --> 00:01:47,039 Yes, yes, I know it will be difficult, 7 00:01:47,139 --> 00:01:49,339 I know it will take time. 8 00:01:51,182 --> 00:01:52,984 Sure. 9 00:01:54,546 --> 00:01:56,244 Count on me. 10 00:05:04,030 --> 00:05:07,930 Before I created you in your mother's womb, I knew you. 11 00:05:09,665 --> 00:05:12,365 Before you were born... 12 00:05:13,142 --> 00:05:17,342 I dedicated and destined you to be a prophet of the nations. 13 00:05:23,199 --> 00:05:25,176 Children, let's eat. 14 00:05:25,276 --> 00:05:28,776 Julian. 15 00:05:31,168 --> 00:05:33,168 Let's eat. 16 00:05:44,923 --> 00:05:46,721 Will you bless the food? 17 00:05:52,679 --> 00:05:57,079 Bless us, Oh Lord, and these spices 18 00:05:57,733 --> 00:06:00,733 we receive from your divine goodness. 19 00:06:01,491 --> 00:06:02,369 Amen . 20 00:06:02,469 --> 00:06:04,469 Amen. -Amen. 21 00:06:04,666 --> 00:06:09,467 Lord, we thank you for calling one of our children to serve you. 22 00:06:10,632 --> 00:06:13,328 We ask you to always enlighten him. 23 00:06:14,684 --> 00:06:16,684 Amen. -Amen. 24 00:06:18,329 --> 00:06:22,418 And for Julian, that he does well at the seminar. Amen. 25 00:06:22,518 --> 00:06:24,153 Amen. -Amen. 26 00:06:24,253 --> 00:06:30,379 Virgin Mary, give us strength to not miss him. Amen. 27 00:06:32,283 --> 00:06:36,032 Hey, all closer together. Closer. 28 00:06:36,786 --> 00:06:38,505 That's it. 29 00:06:38,605 --> 00:06:40,605 Closer, man. 30 00:06:41,588 --> 00:06:45,014 There, perfect. Come on. Ready? 31 00:06:45,114 --> 00:06:46,914 Yes. 32 00:06:47,027 --> 00:06:50,839 Everybody watch the camera. -The camera, the camera! 33 00:06:52,287 --> 00:06:57,287 Say Cheese. -Cheese! 34 00:06:57,883 --> 00:06:59,583 I'll move back. Don't move. 35 00:07:22,073 --> 00:07:24,171 Father Robles! 36 00:07:25,504 --> 00:07:28,703 Welcome Mario. -Joaqu�n, good to see you again, man. 37 00:07:28,803 --> 00:07:31,342 How are you? Give me that. -Family day, right? 38 00:07:31,442 --> 00:07:33,242 Thank God, yes. 39 00:07:36,296 --> 00:07:38,316 When did we last meet? 40 00:07:38,416 --> 00:07:41,014 Was it at Carlos' party? -Two years. 41 00:07:41,150 --> 00:07:43,666 You were just 2ft tall and now look, you're taller than Dad. 42 00:07:43,766 --> 00:07:45,966 About this tall. 43 00:07:46,866 --> 00:07:48,566 Thank you. 44 00:07:49,279 --> 00:07:50,977 And how do you feel? 45 00:07:51,117 --> 00:07:53,117 Good. 46 00:07:54,356 --> 00:07:58,903 Good. Although we'll miss him, we know that he'll be in good hands. 47 00:07:59,003 --> 00:08:01,503 What better hands than God's. Don't you think? 48 00:08:02,432 --> 00:08:07,200 My mother told me that a priest in the family is better than a doctor in the house. 49 00:08:07,335 --> 00:08:09,235 And she was right. 50 00:08:10,829 --> 00:08:12,631 Are you excited? 51 00:08:13,776 --> 00:08:15,188 Yes. 52 00:08:15,288 --> 00:08:18,319 Really? -Yes. 53 00:08:18,419 --> 00:08:20,590 You'll see, you're going to have so much fun. 54 00:08:20,690 --> 00:08:23,586 You'll meet new friends, know different countries. 55 00:08:23,686 --> 00:08:29,559 And you know what's best? You'll save souls. That, not anyone can. 56 00:08:45,660 --> 00:08:47,360 Behave. Eh? 57 00:08:47,626 --> 00:08:49,524 And do everything they tell you. 58 00:09:11,381 --> 00:09:16,747 Don't put your hand where it shouldn't be. Be good. Lola! 59 00:09:31,764 --> 00:09:33,764 Take care, my love. 60 00:10:15,487 --> 00:10:18,939 You have all your stuff? Let's go. 61 00:10:30,538 --> 00:10:33,027 Ms Rosa, good to see you. -Delighted. 62 00:10:33,127 --> 00:10:38,890 A pleasure to have you back with us, bringing new seminarians. 63 00:10:38,990 --> 00:10:41,409 This time we were lucky in the Bajio, my land. 64 00:10:41,509 --> 00:10:45,409 Children, this is father Galaviz, he'll be your father-teacher. 65 00:10:46,696 --> 00:10:48,934 Hello, Father. -Hello, how are you? 66 00:10:49,034 --> 00:10:53,092 Hi, welcome. Welcome. 67 00:10:53,259 --> 00:10:57,791 This lovely woman is Mar�a Rosa Alc�rreca, our beloved benefactor. 68 00:10:57,891 --> 00:11:00,391 Such cute boys. 69 00:11:01,063 --> 00:11:07,138 Mrs. Alc�rreca helps several of our seminarians as their godmother. 70 00:11:07,238 --> 00:11:11,793 Everything for Christ's Crusaders and father Angel. 71 00:11:11,893 --> 00:11:15,757 Father Lomeli, Professor Romero, please. 72 00:11:15,857 --> 00:11:21,398 I'd like to introduce... the father was just ordained as priest. 73 00:11:21,498 --> 00:11:23,644 Just unpacked coming from Rome. 74 00:11:23,744 --> 00:11:27,222 Thank God, father. Welcome. 75 00:11:27,322 --> 00:11:30,969 And Professor Romero will still take... one year? -One year, Father. 76 00:11:31,069 --> 00:11:33,438 One year to become a priest. 77 00:11:33,538 --> 00:11:35,738 God willing, it will be so. 78 00:11:36,131 --> 00:11:41,146 Here we can have no women. They have very long hair. 79 00:11:42,007 --> 00:11:44,607 Let's have their hair cut. 80 00:11:45,041 --> 00:11:47,641 Bermudez, Jimenez, help them. 81 00:11:54,980 --> 00:11:56,480 Is this yours? 82 00:11:58,420 --> 00:11:59,920 Julian... 83 00:12:01,485 --> 00:12:03,185 Your teddy bear? 84 00:12:11,904 --> 00:12:14,306 Not too short. 85 00:12:14,544 --> 00:12:17,244 Ay, he has beautiful hair! 86 00:12:28,505 --> 00:12:32,474 Julian Santos. This is your bed, son. 87 00:12:32,603 --> 00:12:34,605 Bernardo Urrutia. 88 00:12:36,129 --> 00:12:38,030 Ren� G�mez. -Here. 89 00:12:38,664 --> 00:12:41,648 That's it. And Raul Ponce, the one in the corner. 90 00:12:41,748 --> 00:12:47,645 Finish unpacking, dress in your cassocks and I'll wait for you in the dining room. OK? 91 00:12:47,745 --> 00:12:49,747 Yes, father. 92 00:12:53,033 --> 00:12:54,733 Sounds good. 93 00:12:57,028 --> 00:12:59,285 What you g***t there? -Cookies. 94 00:12:59,385 --> 00:13:01,285 Will you give me one? -Yes. 95 00:13:11,802 --> 00:13:16,025 Where do you think the bear should sleep? -In the crib. 96 00:13:23,406 --> 00:13:26,406 Goodbye, friend. 97 00:13:36,996 --> 00:13:38,796 Good. 98 00:13:46,024 --> 00:13:50,204 Well, you heard the father. Change clothes and meet us in the dining room. 99 00:13:52,092 --> 00:13:54,592 These are not vacations, do it now. 100 00:13:59,355 --> 00:14:05,842 We're very happy because from now on, dear children, 101 00:14:05,984 --> 00:14:09,184 you are part of our family. 102 00:14:09,626 --> 00:14:12,859 And if you want to be true Christ's Crusaders 103 00:14:12,959 --> 00:14:17,655 you must become the image of our dear, 104 00:14:17,755 --> 00:14:24,155 of our beloved founding father, Father Angel DE la Cruz. 105 00:14:50,123 --> 00:14:56,323 I'm very happy, very moved. 106 00:14:57,611 --> 00:15:03,745 My heart, like that of God our Lord, is full of joy... 107 00:15:04,468 --> 00:15:10,393 to see these brave youngsters... 108 00:15:12,295 --> 00:15:17,163 coming to serve him and his Legion today. 109 00:15:21,895 --> 00:15:26,965 You'll soon realize that things that are normal here, 110 00:15:27,070 --> 00:15:33,702 even virtuous, out there people see them as crazy. 111 00:15:37,458 --> 00:15:40,660 But pay no heed to what they say out there. 112 00:15:41,313 --> 00:15:45,796 I want you to know that when you feel sad or distressed... 113 00:15:45,896 --> 00:15:52,296 we are here... I'm here to give advice. 114 00:15:55,577 --> 00:16:01,409 Welcome, children. This is your new home. 115 00:16:02,659 --> 00:16:08,157 And we are your new family. 116 00:16:08,259 --> 00:16:12,996 Are they your brothers and sisters? -Yes. And my cousins. 117 00:16:14,744 --> 00:16:16,845 I have no sisters. 118 00:16:32,365 --> 00:16:34,427 Why don't you carry the books the way I told you? 119 00:16:34,527 --> 00:16:37,996 Looks like you're carrying chili and tomatoes, son. I said this goes here. 120 00:16:38,096 --> 00:16:40,698 Look at your brothers. 121 00:17:14,398 --> 00:17:17,333 Ave Maria Purisima. -Conceived without sin, Father. 122 00:17:17,433 --> 00:17:19,733 How long since your last confession? 123 00:17:20,511 --> 00:17:22,511 Two days, Father. 124 00:17:22,945 --> 00:17:26,245 I want you to confess your sins. 125 00:17:27,186 --> 00:17:28,886 Yes, father. 126 00:17:46,783 --> 00:17:51,183 We thank you, Lord, for this food we will share. 127 00:17:51,453 --> 00:17:59,785 It's a sign of peace, joy, fraternity. Amen. 128 00:17:59,903 --> 00:18:01,703 Amen. 129 00:18:06,882 --> 00:18:12,093 Remember that the worst danger for a Crusader is slander, 130 00:18:12,707 --> 00:18:16,005 which means speaking bad of others. 131 00:18:16,402 --> 00:18:20,801 And especially about a superior. 132 00:18:21,632 --> 00:18:29,318 So if any of you has reason to suspect or accuse a Christ's Crusader, 133 00:18:29,918 --> 00:18:33,618 you can only tell a superior in rank, 134...
Music ♫