(1998)Decampitated.ITA Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,422, Character said: Saluti da Tromaville.

2
At 00:00:05,182, Character said: Benvenuti all'edizione integrale
rimasterizzata in digitale di Decampitated.

3
At 00:00:09,037, Character said: Io sono la vostra Tromette
preferita, Aladria.

4
At 00:00:13,209, Character said: In onore dell'uscita di questo dvd...

5
At 00:00:17,851, Character said: ... Lloyd Kaufman, presidente della Troma
e creatore del Vendicatore Tossico,

6
At 00:00:23,045, Character said: ha portato il team della Troma
nelle giungle di New York...

7
At 00:00:26,424, Character said: ... per un po di campeggio
alla vecchia maniera.

8
At 00:00:31,847, Character said: Decampitated,
che � stato scritto, diretto,

9
At 00:00:34,272, Character said: e prodotto da Matthew Cunningham,
� stato fatto con meno di 15.000 $.

10
At 00:00:39,245, Character said: Stranamente, l'unica persona
che � stata pagata...

11
At 00:00:41,172, Character said: ... nella produzione di Decampitated
� il direttore della fotografia.

12
At 00:00:44,277, Character said: Tutti gli altri sono stati pagati in pizze,
a differenza degli altri film Troma...

13
At 00:00:47,650, Character said: ... dove tutti sono pagati
in panini e formaggi.

14
At 00:00:52,634, Character said: Si dice che la stessa videocamera
usata per girare "Non aprite quella porta"...

15
At 00:00:56,427, Character said: ... � stata usata
per girare Decampitated.

16
At 00:01:10,984, Character said: Guardiamo.

17
At 00:03:05,614, Character said: Non ci posso credere!

18
At 00:03:37,402, Character said: Decampitated
Subbed by The Player

19
At 00:06:00,596, Character said: MIGLIO DELLE MEMORIE
Agenzia di viaggi

20
At 00:06:05,276, Character said: Abbiamo pacchetti vacanza...

21
At 00:06:06,846, Character said: ... semplicemente per ogni luogo
che possiate immaginare.

22
At 00:06:12,349, Character said: Che ne dite di una crociera?

23
At 00:06:15,360, Character said: Per la verit�, quello che vogliamo
� un pacchetto con gita e campeggio.

24
At 00:06:19,682, Character said: Ce ne hai uno, amico?

25
At 00:06:32,126, Character said: Voi... Non avete bisogno
di un agente per andare in campeggio.

26
At 00:06:36,243, Character said: Si va... E basta.

27
At 00:06:43,319, Character said: Conosce dei bei posti per andare?

28
At 00:06:54,028, Character said: C'� un posto...

29
At 00:07:00,696, Character said: ... dove i bungalow sono...

30
At 00:07:03,068, Character said: ... vuoto.

31
At 00:07:08,623, Character said: Vediamo, qual'era il nome di quel posto?

32
At 00:07:19,030, Character said: "Decamp Acres"! Eccolo.

33
At 00:07:23,336, Character said: Eccolo.

34
At 00:07:25,298, Character said: E' stato chiuso per anni
a causa di alcuni... Problemi.

35
At 00:07:31,292, Character said: Problemi?

36
At 00:07:33,743, Character said: Un paio di omicidi, niente di grave.

37
At 00:07:35,547, Character said: Anche qualche mutilazione
poco importante a dire la verit�.

38
At 00:07:39,151, Character said: Pensavo dicesse
che ci fossero tubature scadenti!

39
At 00:07:41,150, Character said: E' un sollievo.

40
At 00:07:44,255, Character said: Bene...

41
At 00:07:48,043, Character said: Ecco a voi.

42
At 00:07:56,140, Character said: Cosa?

43
At 00:07:57,541, Character said: Mi sono tagliato con la carta.

44
At 00:08:02,093, Character said: Buona fortuna.

45
At 00:08:26,160, Character said: Allora... Ce la faremo
ad arrivare vivi o cosa?

46
At 00:08:30,725, Character said: Cosa?

47
At 00:08:33,445, Character said: Sai, non capisco veramente
perch� ho lasciato guidare lui.

48
At 00:08:36,761, Character said: Suppongo che sia in ritardo.

49
At 00:08:42,412, Character said: Vince?

50
At 00:08:45,892, Character said: Vince?

51
At 00:08:48,277, Character said: Cosa?

52
At 00:08:49,700, Character said: Svegliati.

53
At 00:08:53,350, Character said: Ad ogni modo,
dove abbiamo intenzione di andare?

54
At 00:08:56,697, Character said: Cosa?

55
At 00:08:59,282, Character said: Garrett ha parlato di andare
in campeggio da qualche parte ma...

56
At 00:09:01,909, Character said: ... non mi ricordo dove.

57
At 00:09:11,417, Character said: Buongiorno campeggiatori!

58
At 00:09:18,307, Character said: Sar� grandioso!

59
At 00:09:19,372, Character said: - Un paio di orette e saremo l�!
- Oh Dio...

60
At 00:09:23,004, Character said: Come fai ad essere
cos� maledettamente allegro?

61
At 00:09:25,386, Character said: E' mattina presto...

62
At 00:09:27,454, Character said: E' straordinario quello
che possono fare 5 tazze di caff�.

63
At 00:09:30,565, Character said: Devo pisciare.

64
At 00:09:34,814, Character said: Vabb�...

65
At 00:09:41,902, Character said: Siamo pronti?

66
At 00:09:49,858, Character said: Si parte.

67
At 00:09:54,473, Character said: Se Bubba pu� ballare
puoi farlo anche tu!

68
At 00:09:56,351, Character said: (Ndt. If Bubba can dance (I can too) �
una hit country del 1994 degli Shenandoah)

69
At 00:13:45,557, Character said: Cosa diavolo � successo?

70
At 00:13:46,969, Character said: C'era un coniglio sulla strada
e non volevo beccarlo...

71
At 00:13:50,575, Character said: ... cos� mi sono diretto verso l'albero.

72
At 00:13:52,352, Character said: Ti sei addormentato, vero?

73
At 00:13:53,872, Character said: No, vi ho detto
che c'era uno scoiattolo.

74
At 00:13:56,071, Character said: Pensavo avessi detto
che era un coniglio.

75
At 00:13:58,205, Character said: Coniglio, scoiattolo, alce,
chi cazzo se ne frega!

76
At 00:14:01,511, Character said: Tutto quello che dobbiamo sapere
� cosa facciamo adesso?

77
At 00:14:03,791, Character said: Gi�!

78
At 00:14:06,121, Character said: Tutti fuori dalla macchina, ok?

79
At 00:14:18,024, Character said: Guardate, non sembra messa cos� male.

80
At 00:14:20,409, Character said: Vediamo se riesco a fare manovra.

81
At 00:14:22,414, Character said: Come dovremmo andarcene da qui
anche se riesce a fare manovra?

82
At 00:14:32,457, Character said: Forza.
Dai, ti adoro.

83
At 00:14:35,193, Character said: Forza, tesoro, andiamo.
Dai.

84
At 00:14:37,546, Character said: Forza, non discutere con me.

85
At 00:14:41,920, Character said: Dai! Andiamo!

86
At 00:14:44,652, Character said: Ti prego!

87
At 00:14:48,033, Character said: Dannazione!

88
At 00:14:58,575, Character said: Nessun problema.

89
At 00:15:00,153, Character said: Ci basta trovare un telefono per chiamare
qualcuno che ripari la macchina.

90
At 00:15:20,578, Character said: Caspita, trovare un telefono!
Che piano grandioso.

91
At 00:15:24,564, Character said: Nel caso non l'avessi notato,
siamo nel bel mezzo del nulla.

92
At 00:15:28,914, Character said: Gi�, era un'idea stupida comunque.

93
At 00:15:31,508, Character said: Hey, eravamo tutti d'accordo nel farlo!

94
At 00:15:32,880, Character said: Non eravamo d'accordo su niente...

95
At 00:15:33,986, Character said: Stai zitta Candace,
non sono io a creare problemi!

96
At 00:15:35,230, Character said: Non dirmi di stare zitta!
Adesso sono io il tuo problema, troia!

97
At 00:15:37,642, Character said: Ok, state tutti zitti
prima che mi arrabbi.

98
At 00:15:43,214, Character said: Si, gi�.

99
At 00:15:46,120, Character said: St� zitto, Toby.

100
At 00:15:48,472, Character said: "St� zitto"...

101
At 00:15:57,638, Character said: Qualcun'altro ne vuole?

102
At 00:15:59,689, Character said: Ok allora, altre domande?

103
At 00:16:01,905, Character said: Io ne ho una.

104
At 00:16:03,637, Character said: Hai una qualche idea
di dove diavolo siamo?

105
At 00:16:06,197, Character said: Certo che ce l'ho,
ho la mappa proprio qui.

106
At 00:16:15,004, Character said: Qui.

107
At 00:16:16,062, Character said: Prendiamo le nostre cose e muoviamoci.

108
At 00:16:23,122, Character said: Dannazione!

109
At 00:16:31,762, Character said: Cosa c'� adesso?
Oh, aspetta, lasciami indovinare.

110
At 00:16:34,815, Character said: Ci siamo persi, no?

111
At 00:16:36,469, Character said: Non essere sciocca, Candace,
non ci siamo persi.

112
At 00:16:40,308, Character said: Vero, Garrett?

113
At 00:16:42,270, Character said: Certo che no, vi faccio perdere?

114
At 00:16:44,409, Character said: - Si.
- Si.

115
At 00:16:50,060, Character said: Non sentite qualcosa?

116
At 00:16:57,808, Character said: Io sento odore di bungalow.

117
At 00:17:02,573, Character said: L'unico odore che sento � di stronzate.

118
At 00:17:06,685, Character said: Andiamo, ragazzi!

119
At 00:17:08,950, Character said: Cos'� questo piccolo
rallentamento nel viaggio?

120
At 00:17:11,152, Character said: Sento che siamo molto vicini.

121
At 00:17:13,568, Character said: Ma sembra che stiamo camminando
da almeno un'ora.

122
At 00:17:18,635, Character said: Possiamo fermarci e basta, per favore?

123
At 00:17:22,659, Character said: Sono cos� stanca.

124
At 00:17:27,581, Character said: Io dico di fermarci qui.

125
At 00:17:30,625, Character said: Hai sentito Garrett. Il bungalow
non pu� essere molto lontano da qui.

126
At 00:17:36,094, Character said: Io credo che dovremmo continuare.

127
At 00:17:37,712, Character said: Sono con te.

128
At 00:17:39,593, Character said: Io penso che Toby abbia ragione.

129
At 00:17:41,388, Character said: Dovremmo fermarci qui, cos� potremmo
mangiare e dormire un po. No?

130
At 00:17:48,482, Character said: Non ci credo.

131
At 00:17:49,807, Character said: Siamo cos� vicini
e voi volete fermarvi adesso?

132
At 00:17:52,410, Character said: Bene, ci accamperemo qui.

133
At 00:17:57,693, Character said: Questo farebbe felici tutti?

134
At 00:17:59,877, Character said: Oh, mio Dio! Non fare il coglione!

135
At 00:18:02,574, Character said: Siamo arrivati fin qui,
e non mi fermer� adesso.

136
At 00:18:07,752, Character said: Ma sfortunatamente per te,
qui la maggioranza vince....

Download Subtitles (1998)Decampitated ITA in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles