Enter the Devil 1974 Italian Subtitles in Multiple Languages
Enter the Devil 1974 Italian Movie Subtitles
Download Enter the Devil 1974 Italian Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:05,060 --> 00:02:07,943
- Ciao Daniela. - Ciao Carlo.
- Com'è andata?
2
00:02:07,943 --> 00:02:08,537
Benissimo.
3
00:02:27,795 --> 00:02:29,856
Ciao Daniela. - Ciao.
Dove andate a far
4
00:02:29,867 --> 00:02:32,021
danni tu e i tuoi antiquari?
Alla vecchia
5
00:02:32,031 --> 00:02:33,270
Chiesa di Sant'Andrea.
6
00:03:04,103 --> 00:03:07,206
Come vede uno vale l'altro varrebbe la pena
7
00:03:07,206 --> 00:03:09,828
di comprarli tutti e due.
- Questo lo
8
00:03:09,828 --> 00:03:11,764
trovo affascinante.
- Una turista inglese
lo
9
00:03:11,764 --> 00:03:14,701
ha definito demoniaco ed è scappata
10
00:03:14,701 --> 00:03:15,232
terrorizzata.
11
00:03:22,778 --> 00:03:27,088
400 vero scuola per dall'arca.
- Sì.
12
00:03:27,088 --> 00:03:30,774
Le perizie sono precise in proposito e soprattutto
13
00:03:30,774 --> 00:03:34,187
concordi.
- Si direbbe quasi opera dello
14
00:03:34,187 --> 00:03:37,061
stesso caposcuola.
- E il Cristo?
- E'
15
00:03:37,061 --> 00:03:39,184
stato venduto già da qualche anno.
- Ma se vi
16
00:03:39,184 --> 00:03:40,558
interessa posso informarmi?
- Sarà
17
00:03:40,558 --> 00:03:41,933
sicuramente sull'altare di un'altra
18
00:03:41,933 --> 00:03:44,117
Chiesa.
- Se non è finito nelle mani del
19
00:03:44,117 --> 00:03:45,930
solito collezionista americano.
- Non
20
00:03:45,930 --> 00:03:47,637
capisco come una simile opera d'arte
21
00:03:47,637 --> 00:03:49,553
possa essere oggetto di mercato
22
00:03:49,553 --> 00:03:52,238
dovrebbero custodirla in un museo.
- Ma
23
00:03:52,238 --> 00:03:53,799
come vanno queste cose gli esperti sono
24
00:03:53,799 --> 00:03:55,860
come sono e poi neanche le autorità
25
00:03:55,860 --> 00:03:57,484
ecclesiastiche se ne occupano più da
26
00:03:57,484 --> 00:03:59,794
quando la Chiesa è sconsacrata.
- Per quale
27
00:03:59,794 --> 00:04:02,232
motivo è stata sconsacrata?
- Ah, ma vuoi
28
00:04:02,232 --> 00:04:03,856
sapere proprio tutto?
- Naturalmente perché
29
00:04:03,856 --> 00:04:05,917
anche gli oggetti ad una loro vita una
30
00:04:05,917 --> 00:04:07,602
vita fatta anche delle cose e delle
31
00:04:07,602 --> 00:04:09,414
persone che la circondano che ne
32
00:04:09,414 --> 00:04:11,099
determinano il loro vero senso il loro
33
00:04:11,099 --> 00:04:14,848
vero rapporto col mondo.
- Io dico che chi
34
00:04:14,848 --> 00:04:16,409
determina questo rapporto sono i mercati.
35
00:04:16,409 --> 00:04:19,407
Lo credo anch'io. Comunque lo trovo molto
36
00:04:19,407 --> 00:04:21,405
interessante.
- L'ha confrontato con l'altro?
37
00:04:21,405 --> 00:04:23,093
Come no!
38
00:04:23,093 --> 00:04:25,923
Un contrasto stupendo.
- E la sconsacrazione?
39
00:04:25,923 --> 00:04:28,589
Sembra che nel secolo scorso fedeli
40
00:04:28,589 --> 00:04:30,400
e religiosi vi organizzassero con strana
41
00:04:30,400 --> 00:04:32,732
disinvoltura dei veri rituali orgiastici.
42
00:04:32,732 --> 00:04:34,585
Questo non se ne deve essere neanche
43
00:04:34,585 --> 00:04:36,771
accorto perché è evidente che l'artista
44
00:04:36,771 --> 00:04:38,957
ha profuso in lui ben poco del suo
45
00:04:38,957 --> 00:04:41,537
spirito. Invece l'altro...
46
00:04:41,537 --> 00:04:44,266
Deve avergliela succhiata tutta l'anima
47
00:04:44,266 --> 00:04:46,764
mentre si andava formando, così teso
48
00:04:46,764 --> 00:04:48,513
nella sua disperazione è come il simbolo
49
00:04:48,513 --> 00:04:52,282
di quella folla esperienza orgiastica.
- La ragazza è sagace.
50
00:04:52,292 --> 00:04:55,634
E' tutta sapienza, all'accademia già discute a tu per tu
51
00:04:55,634 --> 00:04:57,694
con i professori.
- Ha poi un formidabile
52
00:04:57,694 --> 00:05:00,567
intuito. Giorgione, Michelangelo e
53
00:05:00,567 --> 00:05:01,504
Tintoretto li ha addirittura
54
00:05:01,504 --> 00:05:03,565
vivisezionati.
- Allora la scelta è fatta
55
00:05:03,565 --> 00:05:06,376
non ci sono più dubbi mi pare prenderete
56
00:05:06,376 --> 00:05:08,688
quello, no?
- Sì
57
00:05:08,688 --> 00:05:10,383
Daniela è stata convincente.
58
00:05:57,613 --> 00:06:01,215
Tu Daniela sali dietro.
- Arrivederci e
59
00:06:01,215 --> 00:06:03,130
grazie di tutto.
- Auguri.
60
00:06:05,711 --> 00:06:08,813
Perché resto io qua.
- Grazie preferisco prendere un po' d'aria.
61
00:06:08,834 --> 00:06:11,957
Come vuoi. Fermatelo bene.
62
00:07:06,690 --> 00:07:08,982
Deve aver girato molto l'artista prima
63
00:07:08,982 --> 00:07:11,791
di trovare un ulivo così pieno. La cosa
64
00:07:11,791 --> 00:07:13,416
più sorprendente è che sia così poco
65
00:07:13,416 --> 00:07:16,164
tarlato eppure ne ha di secoli.
- L'ulivo
66
00:07:16,164 --> 00:07:18,226
regge bene. Specialmente quando non ha
67
00:07:18,226 --> 00:07:20,369
giunture.
- Credi che sia un unico pezzo?
68
00:07:21,411 --> 00:07:23,160
E' evidente non vedi la forma dell'albero?
69
00:07:23,160 --> 00:07:25,804
Doveva essere anche molto grosso?
- Guarda...
70
00:07:25,804 --> 00:07:28,343
all'altezza delle spalle non ci sono né
71
00:07:28,343 --> 00:07:30,237
attaccature né incastri
72
00:07:30,237 --> 00:07:33,526
dal tronco è ricavato il corpo dai rami le
73
00:07:33,526 --> 00:07:35,714
braccia e la testa dalla parte alta del
74
00:07:35,714 --> 00:07:37,462
tronco. Si può dire che sia nato dentro
75
00:07:37,462 --> 00:07:40,461
l'albero. Stai attento
76
00:07:40,461 --> 00:07:42,917
dobbiamo agire con molta delicatezza
77
00:07:42,917 --> 00:07:46,080
sfila la croce da quella parte. Io e
78
00:07:46,080 --> 00:07:48,476
Daniela lo solleviamo. Aiutami Daniela.
79
00:07:48,476 --> 00:07:51,932
Su Alberto, dai coraggio.
80
00:08:00,967 --> 00:08:03,050
Sembra ancora scosso da un sussulto d'ira.
81
00:08:03,216 --> 00:08:05,881
Si fa fatica a credere che le sue vene
82
00:08:05,881 --> 00:08:08,504
non funzionano e il naso con quel leggero
83
00:08:08,504 --> 00:08:10,878
fremito e quelle palpebre socchiuse come
84
00:08:10,878 --> 00:08:13,688
in uno sdegnoso rifiuto colmo
85
00:08:13,688 --> 00:08:16,312
di rabbia e disperazione. Sensualità e
86
00:08:16,312 --> 00:08:18,121
rabbia impastate in un pezzo di legno
87
00:08:18,121 --> 00:08:21,307
morto come per incanto gli restituiscono
88
00:08:21,307 --> 00:08:22,724
la vita.
89
00:08:25,929 --> 00:08:28,199
Io torno a lavorare al mio restauro
90
00:08:29,241 --> 00:08:35,393
altrimenti non sarò in tempo a finirlo.
- E' una cosa urgente lui vuole il quadro domani
91
00:08:36,235 --> 00:08:37,359
potresti restare un paio d'ore in più
92
00:08:37,359 --> 00:08:38,129
stasera?
93
00:08:38,129 --> 00:08:39,942
Mi dispiace
94
00:08:39,942 --> 00:08:42,230
ho promesso ai miei che andavo con loro
95
00:08:42,230 --> 00:08:43,429
il solito party.
96
00:10:00,607 --> 00:10:03,730
Mamma?
- Sì.
- Hai qualche sigaretta?
97
00:10:03,730 --> 00:10:06,852
No! Ne ho poche e servono a me. Chiedilo a tuo padre.
98
00:10:06,852 --> 00:10:10,173
Quelle di papà sono troppo forti.
- Prendi queste
99
00:10:10,173 --> 00:10:12,171
sono più leggere.
- Grazie.
100
00:10:18,293 --> 00:10:20,103
Figurati se non trovava il modo di
101
00:10:20,103 --> 00:10:22,727
venirmi a scocciare.
- Si fa sempre più
102
00:10:22,727 --> 00:10:23,808
carina.
- Non fa per te
103
00:10:23,808 --> 00:10:25,933
se è quello che pensi.
104
00:10:25,933 --> 00:10:30,274
Io preferisco la madre.
- Meno male.
105
00:10:35,479 --> 00:10:37,217
Ingegnere è il suo turno.
106
00:11:32,732 --> 00:11:33,774
Sei bella.
107
00:11:43,630 --> 00:11:47,857
Si è mai accorto di nulla?
- Figurati! Sono
108
00:11:47,857 --> 00:11:49,418
mesi che non succede niente tra di noi
109
00:11:49,418 --> 00:11:51,729
ormai si cerca solo di salvare le
110
00:11:51,729 --> 00:11:52,417
apparenze.
111
00:11:54,165 --> 00:11:56,019
Qui lo troverai sempre ciò che ti manca
112
00:11:57,310 --> 00:12:00,182
e anche qualcosa di più.
- Sei un porco.
113
00:12:00,724 --> 00:12:05,596
Ognuno cerca il suo simile.
- Le tue rose.
114
00:12:32,994 --> 00:12:35,075
Mi da i brividi.
115
00:12:42,902 --> 00:12:45,496
Cospargo di fiori l'ara sacrificale.
116
00:12:50,897 --> 00:12:53,543
Sono una vittima.
117
00:14:48,268 --> 00:14:50,527
Va già via signorina?
- Sì, buonasera.
118
00:14:52,359 --> 00:14:53,650
Buonasera.
119
00:16:02,769 --> 00:16:04,509
Si può dire che sia nato dentro
120
00:16:05,371 --> 00:16:06,590
l'albero.
121
00:16:11,514 --> 00:16:14,605
Anche gli oggetti hanno la loro vita.
122
00:16:25,068 --> 00:16:26,692
E' come il simbolo di quella folle
123
00:16:27,275 --> 00:16:29,356
esperienza orgiastica.
124
00:16:29,814 --> 00:16:31,563
Sensualità e rabbia impastate in un
125
00:16:31,574 --> 00:16:34,145
pezzo di legno morto come per incanto
126
00:16:34,686 --> 00:16:37,455
gli restituiscono la vita.
127
00:16:39,537 --> 00:16:40,911
Una turista inglese l'ha definito
128
00:16:40,922 --> 00:16:43,982
demoniaco ed è scappata terrorizzata.
129
00:22:20,433 --> 00:22:24,285
Pronto, Pronto.
- Sì Carlo. Sono Daniela
130
00:22:24,285 --> 00:22:28,730
Come mai mi telefoni a quest'ora?
- Ho bisogno di te non posso dirti per
131
00:22:28,730 --> 00:22:32,343
telefono cosa mi sta succedendo non sarà
132
00:22:32,343 --> 00:22:34,091
niente ma ho paura qualcosa che mi sta
133
00:22:34,425 --> 00:22:36,174
prendendo alla gola che mi martella nel
134
00:22:36,174 --> 00:22:37,923
cervello un incubo dal quale non riesco
135
00:22:37,923 --> 00:22:39,920
a liberarmi.
- Cerca di spiegarti meglio se
136
00:22:39,920 --> 00:22:42,461
puoi.
- Che cosa vuoi che ti dica...
137
00:22:43,543 --> 00:22:46,916
Sarà che oramai ho i nervi a pezzi.
138
00:22:46,916 --> 00:22:48,665
E se c'è uno che dovrebbe capirmi questo
139
00:22:48,665 --> 00:22:49,675
sei tu.
140
00:22:50,726 --> 00:22:52,536
Sai di mia madre della nostra
141
00:22:52,536 --> 00:22:54,848
incomprensione e la sua condotta che io...
142
00:22:54,848 --> 00:22:57,035
Parli...
Share and download Enter the Devil 1974 Italian subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.