Enter the Devil 1974 Italian Movie Subtitles

Download Enter the Devil 1974 Italian Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:05,060 --> 00:02:07,943 - Ciao Daniela. - Ciao Carlo. - Com'è andata? 2 00:02:07,943 --> 00:02:08,537 Benissimo. 3 00:02:27,795 --> 00:02:29,856 Ciao Daniela. - Ciao. Dove andate a far 4 00:02:29,867 --> 00:02:32,021 danni tu e i tuoi antiquari? Alla vecchia 5 00:02:32,031 --> 00:02:33,270 Chiesa di Sant'Andrea. 6 00:03:04,103 --> 00:03:07,206 Come vede uno vale l'altro varrebbe la pena 7 00:03:07,206 --> 00:03:09,828 di comprarli tutti e due. - Questo lo 8 00:03:09,828 --> 00:03:11,764 trovo affascinante. - Una turista inglese lo 9 00:03:11,764 --> 00:03:14,701 ha definito demoniaco ed è scappata 10 00:03:14,701 --> 00:03:15,232 terrorizzata. 11 00:03:22,778 --> 00:03:27,088 400 vero scuola per dall'arca. - Sì. 12 00:03:27,088 --> 00:03:30,774 Le perizie sono precise in proposito e soprattutto 13 00:03:30,774 --> 00:03:34,187 concordi. - Si direbbe quasi opera dello 14 00:03:34,187 --> 00:03:37,061 stesso caposcuola. - E il Cristo? - E' 15 00:03:37,061 --> 00:03:39,184 stato venduto già da qualche anno. - Ma se vi 16 00:03:39,184 --> 00:03:40,558 interessa posso informarmi? - Sarà 17 00:03:40,558 --> 00:03:41,933 sicuramente sull'altare di un'altra 18 00:03:41,933 --> 00:03:44,117 Chiesa. - Se non è finito nelle mani del 19 00:03:44,117 --> 00:03:45,930 solito collezionista americano. - Non 20 00:03:45,930 --> 00:03:47,637 capisco come una simile opera d'arte 21 00:03:47,637 --> 00:03:49,553 possa essere oggetto di mercato 22 00:03:49,553 --> 00:03:52,238 dovrebbero custodirla in un museo. - Ma 23 00:03:52,238 --> 00:03:53,799 come vanno queste cose gli esperti sono 24 00:03:53,799 --> 00:03:55,860 come sono e poi neanche le autorità 25 00:03:55,860 --> 00:03:57,484 ecclesiastiche se ne occupano più da 26 00:03:57,484 --> 00:03:59,794 quando la Chiesa è sconsacrata. - Per quale 27 00:03:59,794 --> 00:04:02,232 motivo è stata sconsacrata? - Ah, ma vuoi 28 00:04:02,232 --> 00:04:03,856 sapere proprio tutto? - Naturalmente perché 29 00:04:03,856 --> 00:04:05,917 anche gli oggetti ad una loro vita una 30 00:04:05,917 --> 00:04:07,602 vita fatta anche delle cose e delle 31 00:04:07,602 --> 00:04:09,414 persone che la circondano che ne 32 00:04:09,414 --> 00:04:11,099 determinano il loro vero senso il loro 33 00:04:11,099 --> 00:04:14,848 vero rapporto col mondo. - Io dico che chi 34 00:04:14,848 --> 00:04:16,409 determina questo rapporto sono i mercati. 35 00:04:16,409 --> 00:04:19,407 Lo credo anch'io. Comunque lo trovo molto 36 00:04:19,407 --> 00:04:21,405 interessante. - L'ha confrontato con l'altro? 37 00:04:21,405 --> 00:04:23,093 Come no! 38 00:04:23,093 --> 00:04:25,923 Un contrasto stupendo. - E la sconsacrazione? 39 00:04:25,923 --> 00:04:28,589 Sembra che nel secolo scorso fedeli 40 00:04:28,589 --> 00:04:30,400 e religiosi vi organizzassero con strana 41 00:04:30,400 --> 00:04:32,732 disinvoltura dei veri rituali orgiastici. 42 00:04:32,732 --> 00:04:34,585 Questo non se ne deve essere neanche 43 00:04:34,585 --> 00:04:36,771 accorto perché è evidente che l'artista 44 00:04:36,771 --> 00:04:38,957 ha profuso in lui ben poco del suo 45 00:04:38,957 --> 00:04:41,537 spirito. Invece l'altro... 46 00:04:41,537 --> 00:04:44,266 Deve avergliela succhiata tutta l'anima 47 00:04:44,266 --> 00:04:46,764 mentre si andava formando, così teso 48 00:04:46,764 --> 00:04:48,513 nella sua disperazione è come il simbolo 49 00:04:48,513 --> 00:04:52,282 di quella folla esperienza orgiastica. - La ragazza è sagace. 50 00:04:52,292 --> 00:04:55,634 E' tutta sapienza, all'accademia già discute a tu per tu 51 00:04:55,634 --> 00:04:57,694 con i professori. - Ha poi un formidabile 52 00:04:57,694 --> 00:05:00,567 intuito. Giorgione, Michelangelo e 53 00:05:00,567 --> 00:05:01,504 Tintoretto li ha addirittura 54 00:05:01,504 --> 00:05:03,565 vivisezionati. - Allora la scelta è fatta 55 00:05:03,565 --> 00:05:06,376 non ci sono più dubbi mi pare prenderete 56 00:05:06,376 --> 00:05:08,688 quello, no? - Sì 57 00:05:08,688 --> 00:05:10,383 Daniela è stata convincente. 58 00:05:57,613 --> 00:06:01,215 Tu Daniela sali dietro. - Arrivederci e 59 00:06:01,215 --> 00:06:03,130 grazie di tutto. - Auguri. 60 00:06:05,711 --> 00:06:08,813 Perché resto io qua. - Grazie preferisco prendere un po' d'aria. 61 00:06:08,834 --> 00:06:11,957 Come vuoi. Fermatelo bene. 62 00:07:06,690 --> 00:07:08,982 Deve aver girato molto l'artista prima 63 00:07:08,982 --> 00:07:11,791 di trovare un ulivo così pieno. La cosa 64 00:07:11,791 --> 00:07:13,416 più sorprendente è che sia così poco 65 00:07:13,416 --> 00:07:16,164 tarlato eppure ne ha di secoli. - L'ulivo 66 00:07:16,164 --> 00:07:18,226 regge bene. Specialmente quando non ha 67 00:07:18,226 --> 00:07:20,369 giunture. - Credi che sia un unico pezzo? 68 00:07:21,411 --> 00:07:23,160 E' evidente non vedi la forma dell'albero? 69 00:07:23,160 --> 00:07:25,804 Doveva essere anche molto grosso? - Guarda... 70 00:07:25,804 --> 00:07:28,343 all'altezza delle spalle non ci sono né 71 00:07:28,343 --> 00:07:30,237 attaccature né incastri 72 00:07:30,237 --> 00:07:33,526 dal tronco è ricavato il corpo dai rami le 73 00:07:33,526 --> 00:07:35,714 braccia e la testa dalla parte alta del 74 00:07:35,714 --> 00:07:37,462 tronco. Si può dire che sia nato dentro 75 00:07:37,462 --> 00:07:40,461 l'albero. Stai attento 76 00:07:40,461 --> 00:07:42,917 dobbiamo agire con molta delicatezza 77 00:07:42,917 --> 00:07:46,080 sfila la croce da quella parte. Io e 78 00:07:46,080 --> 00:07:48,476 Daniela lo solleviamo. Aiutami Daniela. 79 00:07:48,476 --> 00:07:51,932 Su Alberto, dai coraggio. 80 00:08:00,967 --> 00:08:03,050 Sembra ancora scosso da un sussulto d'ira. 81 00:08:03,216 --> 00:08:05,881 Si fa fatica a credere che le sue vene 82 00:08:05,881 --> 00:08:08,504 non funzionano e il naso con quel leggero 83 00:08:08,504 --> 00:08:10,878 fremito e quelle palpebre socchiuse come 84 00:08:10,878 --> 00:08:13,688 in uno sdegnoso rifiuto colmo 85 00:08:13,688 --> 00:08:16,312 di rabbia e disperazione. Sensualità e 86 00:08:16,312 --> 00:08:18,121 rabbia impastate in un pezzo di legno 87 00:08:18,121 --> 00:08:21,307 morto come per incanto gli restituiscono 88 00:08:21,307 --> 00:08:22,724 la vita. 89 00:08:25,929 --> 00:08:28,199 Io torno a lavorare al mio restauro 90 00:08:29,241 --> 00:08:35,393 altrimenti non sarò in tempo a finirlo. - E' una cosa urgente lui vuole il quadro domani 91 00:08:36,235 --> 00:08:37,359 potresti restare un paio d'ore in più 92 00:08:37,359 --> 00:08:38,129 stasera? 93 00:08:38,129 --> 00:08:39,942 Mi dispiace 94 00:08:39,942 --> 00:08:42,230 ho promesso ai miei che andavo con loro 95 00:08:42,230 --> 00:08:43,429 il solito party. 96 00:10:00,607 --> 00:10:03,730 Mamma? - Sì. - Hai qualche sigaretta? 97 00:10:03,730 --> 00:10:06,852 No! Ne ho poche e servono a me. Chiedilo a tuo padre. 98 00:10:06,852 --> 00:10:10,173 Quelle di papà sono troppo forti. - Prendi queste 99 00:10:10,173 --> 00:10:12,171 sono più leggere. - Grazie. 100 00:10:18,293 --> 00:10:20,103 Figurati se non trovava il modo di 101 00:10:20,103 --> 00:10:22,727 venirmi a scocciare. - Si fa sempre più 102 00:10:22,727 --> 00:10:23,808 carina. - Non fa per te 103 00:10:23,808 --> 00:10:25,933 se è quello che pensi. 104 00:10:25,933 --> 00:10:30,274 Io preferisco la madre. - Meno male. 105 00:10:35,479 --> 00:10:37,217 Ingegnere è il suo turno. 106 00:11:32,732 --> 00:11:33,774 Sei bella. 107 00:11:43,630 --> 00:11:47,857 Si è mai accorto di nulla? - Figurati! Sono 108 00:11:47,857 --> 00:11:49,418 mesi che non succede niente tra di noi 109 00:11:49,418 --> 00:11:51,729 ormai si cerca solo di salvare le 110 00:11:51,729 --> 00:11:52,417 apparenze. 111 00:11:54,165 --> 00:11:56,019 Qui lo troverai sempre ciò che ti manca 112 00:11:57,310 --> 00:12:00,182 e anche qualcosa di più. - Sei un porco. 113 00:12:00,724 --> 00:12:05,596 Ognuno cerca il suo simile. - Le tue rose. 114 00:12:32,994 --> 00:12:35,075 Mi da i brividi. 115 00:12:42,902 --> 00:12:45,496 Cospargo di fiori l'ara sacrificale. 116 00:12:50,897 --> 00:12:53,543 Sono una vittima. 117 00:14:48,268 --> 00:14:50,527 Va già via signorina? - Sì, buonasera. 118 00:14:52,359 --> 00:14:53,650 Buonasera. 119 00:16:02,769 --> 00:16:04,509 Si può dire che sia nato dentro 120 00:16:05,371 --> 00:16:06,590 l'albero. 121 00:16:11,514 --> 00:16:14,605 Anche gli oggetti hanno la loro vita. 122 00:16:25,068 --> 00:16:26,692 E' come il simbolo di quella folle 123 00:16:27,275 --> 00:16:29,356 esperienza orgiastica. 124 00:16:29,814 --> 00:16:31,563 Sensualità e rabbia impastate in un 125 00:16:31,574 --> 00:16:34,145 pezzo di legno morto come per incanto 126 00:16:34,686 --> 00:16:37,455 gli restituiscono la vita. 127 00:16:39,537 --> 00:16:40,911 Una turista inglese l'ha definito 128 00:16:40,922 --> 00:16:43,982 demoniaco ed è scappata terrorizzata. 129 00:22:20,433 --> 00:22:24,285 Pronto, Pronto. - Sì Carlo. Sono Daniela 130 00:22:24,285 --> 00:22:28,730 Come mai mi telefoni a quest'ora? - Ho bisogno di te non posso dirti per 131 00:22:28,730 --> 00:22:32,343 telefono cosa mi sta succedendo non sarà 132 00:22:32,343 --> 00:22:34,091 niente ma ho paura qualcosa che mi sta 133 00:22:34,425 --> 00:22:36,174 prendendo alla gola che mi martella nel 134 00:22:36,174 --> 00:22:37,923 cervello un incubo dal quale non riesco 135 00:22:37,923 --> 00:22:39,920 a liberarmi. - Cerca di spiegarti meglio se 136 00:22:39,920 --> 00:22:42,461 puoi. - Che cosa vuoi che ti dica... 137 00:22:43,543 --> 00:22:46,916 Sarà che oramai ho i nervi a pezzi. 138 00:22:46,916 --> 00:22:48,665 E se c'è uno che dovrebbe capirmi questo 139 00:22:48,665 --> 00:22:49,675 sei tu. 140 00:22:50,726 --> 00:22:52,536 Sai di mia madre della nostra 141 00:22:52,536 --> 00:22:54,848 incomprensione e la sua condotta che io... 142 00:22:54,848 --> 00:22:57,035 Parli...
Music ♫