Dance.of.the.Vampires.1967.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:25,053, Character said: EL BAILE DE LOS VAMPIROS

2
At 00:02:23,013, Character said: Esa noche, penetrando en lo m�s hondo
del coraz�n de Transilvania...

3
At 00:02:27,493, Character said: ... el profesor Abronsius sab�a
que estaba a punto...

4
At 00:02:30,973, Character said: ... de alcanzar la meta
de sus misteriosas investigaciones.

5
At 00:02:34,893, Character said: Para las cuales se adentr�
en Europa Central...

6
At 00:02:38,733, Character said: ... acompa�ado
por su fiel disc�pulo Alfred.

7
At 00:02:45,013, Character said: Un estudiante y cient�fico
cuyo genio no era apreciado...

8
At 00:02:49,413, Character said: ... Abronsius lo dej� todo
para dedicarse en cuerpo y alma...

9
At 00:02:52,813, Character said: ... a lo que para �l era
una misi�n sagrada.

10
At 00:02:55,813, Character said: Incluso perdi� su c�tedra
en la Universidad de Kurnigsburg...

11
At 00:02:59,173, Character said: ... en la que sus colegas se refer�an
a �l con el nombre de "El Chiflado".

12
At 00:04:27,773, Character said: �Bienvenidos!

13
At 00:04:31,053, Character said: �Bienvenidos!

14
At 00:04:34,573, Character said: Profesor.

15
At 00:04:44,333, Character said: �R�pido, r�pido!

16
At 00:04:58,413, Character said: - �Deprisa!
- �Ten!

17
At 00:05:00,893, Character said: - No, no, por aqu�.
- �No me empujes!

18
At 00:05:04,493, Character said: Junto al hornillo, no.
Le dar� gangrena.

19
At 00:05:06,773, Character said: �Cerveza caliente! �Y canela!

20
At 00:05:09,093, Character said: Cuidado o se romper� como el cristal.

21
At 00:05:11,293, Character said: - �Untad sus pies con mostaza!
- Y su nariz. Y su nariz.

22
At 00:05:14,773, Character said: - �No! �La nariz no!
- �Erguidle! �Erguidle!

23
At 00:05:17,973, Character said: �No!

24
At 00:05:27,933, Character said: �Rebecca! �D�nde est� el bikos
para los caballeros?

25
At 00:05:31,813, Character said: �Ya va, ya va!

26
At 00:05:50,333, Character said: Continuaremos
hasta llegar a Bubuski...

27
At 00:05:55,253, Character said: Luego iremos a Fulidnish...

28
At 00:06:12,893, Character said: Ajo.

29
At 00:06:16,853, Character said: Ajo, jovencito. Ajo.

30
At 00:06:20,653, Character said: �Cree que...?

31
At 00:06:22,653, Character said: Sin duda alguna.

32
At 00:06:34,733, Character said: Tenga.

33
At 00:06:36,133, Character said: Tenga.

34
At 00:06:38,333, Character said: � Ya est�?

35
At 00:06:40,933, Character said: - S�, ya hemos llegado.
- Espere. �No vamos a Brevarsky?

36
At 00:06:44,893, Character said: A Brevarsky.

37
At 00:06:46,573, Character said: - No, no, no.
- �No iremos a Iski?

38
At 00:06:48,493, Character said: No, no, tampoco a Iski.

39
At 00:06:52,253, Character said: Todo el invierno, si es necesario.
Y el verano tambi�n.

40
At 00:06:56,693, Character said: Es como un segundo hogar.

41
At 00:06:59,853, Character said: - D�game...
- �Se lo estoy diciendo!

42
At 00:07:02,893, Character said: - Oiga, tiene...
- El ajo.

43
At 00:07:06,573, Character said: - Ajo.
- No, no, no.

44
At 00:07:08,053, Character said: - �Por qu� hay tanto ajo?
- �D�nde?

45
At 00:07:12,173, Character said: Aqu�.

46
At 00:07:17,293, Character said: El ajo no, profesor.
Por favor, el ajo no.

47
At 00:07:19,853, Character said: �Hay, por casualidad,
alg�n castillo por este distrito?

48
At 00:07:23,293, Character said: �Un castillo en este distrito?

49
At 00:07:27,653, Character said: Le aseguro que por aqu� hay
menos castillos que molinos de viento.

50
At 00:07:33,213, Character said: �Alguien conoce alg�n molino
de viento en este distrito?

51
At 00:07:37,093, Character said: �No? �Ha visto? � Y hay alguien
que sepa de alg�n castillo?

52
At 00:07:40,853, Character said: - Hay un castillo en...
- �Ha visto?

53
At 00:07:44,173, Character said: Ni castillos ni molinos de viento.
Coman, coman.

54
At 00:07:48,013, Character said: El bikos est� bueno. �Le gusta?
�Coma! Mire, el joven se lo come.

55
At 00:07:57,773, Character said: Aqu�. � Ven ustedes?

56
At 00:07:59,613, Character said: La mejor habitaci�n de la casa.
Tiene cuarto de ba�o. Entren.

57
At 00:08:05,853, Character said: Estar�n calentitos, a gusto y c�modos.

58
At 00:08:10,213, Character said: Por favor, echen un vistazo.

59
At 00:08:20,813, Character said: �Me hab�a olvidado de Sarah!

60
At 00:08:23,213, Character said: El ba�o estar� libre cuando...

61
At 00:08:25,493, Character said: Les prometo que ma�ana estar� libre.

62
At 00:08:28,213, Character said: Ma�ana, profesor.

63
At 00:08:31,813, Character said: Utilicen los servicios del pasillo.
La �ltima puerta a la izquierda.

64
At 00:08:35,613, Character said: Buenas noches, caballeros.

65
At 00:08:38,973, Character said: �Muchacho! �Todas esas se�ales!

66
At 00:08:42,413, Character said: �Todas esas se�ales!

67
At 00:08:45,173, Character said: �Por fin nos estamos acercando
a nuestra meta!

68
At 00:08:48,893, Character said: �Nos estamos acercando
a nuestra meta!

69
At 00:08:54,013, Character said: �La �ltima puerta a la izquierda?

70
At 00:08:57,853, Character said: Nos estamos acercando
a nuestra meta.

71
At 00:09:00,373, Character said: �No!

72
At 00:09:04,573, Character said: �Te dije que te quedaras
en tu habitaci�n!

73
At 00:09:07,813, Character said: - �Siempre est�s ba��ndote!
- �No!

74
At 00:09:12,253, Character said: - �Ya te dar� yo ba�o!
- �No lo har� m�s, pap�! �No!

75
At 00:09:17,693, Character said: - �Te ba�as cada d�a!
- �No lo har� m�s!

76
At 00:09:20,893, Character said: �Te dije que nada de ba�os!
�Nada de ba�os! �Nada de ba�os!

77
At 00:09:26,013, Character said: �Est�s contenta? T� te lo has buscado.

78
At 00:09:57,893, Character said: Incre�ble.

79
At 00:10:01,613, Character said: Lee esto.

80
At 00:10:07,973, Character said: "Seg�n Elibori...

81
At 00:10:12,453, Character said: ...su imagen no se refleja.

82
At 00:10:16,613, Character said: Por ejemplo, no pueden ser vistos
ni verse a s� mismos en un espejo.

83
At 00:10:24,373, Character said: En un espejo.

84
At 00:10:27,013, Character said: Espejo. Ni en cualquier otro objeto
que sirva el mismo prop�sito...

85
At 00:10:30,973, Character said: ...como agua, cristales, etc�tera".

86
At 00:10:35,773, Character said: Agua, cristales...

87
At 00:10:37,693, Character said: �Qu� m�s? �Qu� m�s?

88
At 00:10:40,493, Character said: Hay alguien en el pasillo.

89
At 00:11:04,613, Character said: �R�pido, qu�tamelos! �Qu�tamelos!

90
At 00:11:24,173, Character said: Siempre cantando.

91
At 00:11:31,933, Character said: �Qu� est� haciendo mi peque�a?
�Qu� hace?

92
At 00:11:37,213, Character said: Tu peque�a est� remendando
tu camis�n.

93
At 00:11:40,533, Character said: �Es mi camis�n?
No. �S�?

94
At 00:11:45,933, Character said: Vale, ya est�. Ya queda bien as�.

95
At 00:11:49,013, Character said: Voy a prob�rmelo.

96
At 00:11:51,733, Character said: Como te pruebes el camis�n
en mi habitaci�n, gritar�.

97
At 00:11:56,973, Character said: �Yoyneh! �Yoyneh!

98
At 00:12:05,333, Character said: �Deprisa, deprisa!

99
At 00:12:07,093, Character said: Deja los botones.

100
At 00:16:33,053, Character said: Ese jorobado, Alfred.
�Te has fijado?

101
At 00:16:37,053, Character said: Repugnante.

102
At 00:16:43,053, Character said: �Qu� hac�a usted bajo la mesa?

103
At 00:16:58,093, Character said: �Creo que tenemos una pista!

104
At 00:17:02,573, Character said: Quiero que le sigas.

105
At 00:17:33,333, Character said: No soy tonto, �sabe?

106
At 00:17:36,413, Character said: En serio.

107
At 00:17:38,253, Character said: Alguien me golpe� anoche
en la cabeza.

108
At 00:17:57,973, Character said: No veo el chich�n.

109
At 00:19:59,693, Character said: �No estar� molestando?

110
At 00:20:02,573, Character said: No, claro que no.

111
At 00:20:05,693, Character said: Es que ya no s� qu� hacer.

112
At 00:20:09,813, Character said: Me aburro. No tiene ni idea
de lo mucho que me aburro.

113
At 00:20:15,013, Character said: No s�. Es que no estoy acostumbrada
a estar encerrada.

114
At 00:20:19,373, Character said: �Es que siempre la tienen encerrada?

115
At 00:20:21,853, Character said: En la escuela...

116
At 00:20:23,413, Character said: ...me lo pasaba bien.
Salt�bamos por encima del muro.

117
At 00:20:27,013, Character said: - Hac�amos de todo.
- �Ah, s�?

118
At 00:20:29,293, Character said: Ya sabe a qu� me refiero.

119
At 00:20:33,133, Character said: Y entonces, pap�...
No s� qu� le pas� a pap�.

120
At 00:20:37,293, Character said: Mi habitaci�n est� llena de ajos.

121
At 00:20:41,693, Character said: Dice que as� queda m�s bonita.

122
At 00:20:44,373, Character said: Bonita.

123
At 00:20:46,493, Character said: - Me la he tra�do de la escuela.
- Es muy...

124
At 00:20:51,693, Character said: ...buena.

125
At 00:20:53,373, Character said: - Suave.
- Suave.

126
At 00:20:58,453, Character said: Oiga.

127
At 00:21:00,333, Character said: Lo adoro.

128
At 00:21:06,253, Character said: Me acostumbr� a ello en la escuela.

129
At 00:21:11,693, Character said: Pap� no lo entiende.

130
At 00:21:13,413, Character said: No se puede cambiar de h�bitos
en un par de meses.

131
At 00:21:17,133, Character said: Adem�s...

132
At 00:21:19,373, Character said: ...va bien para el pelo.

133
At 00:21:22,053, Character said: Una vez al d�a, como m�nimo.
�No cree?

134
At 00:21:25,413, Character said: S�.

135
At 00:21:31,053, Character said: �Le importa que me d� un ba�o?

136
At 00:21:38,053, Character said: A m� no, pero...

137
At 00:21:39,733, Character said: Gracias. Es usted muy amable.

138
At 00:21:43,173, Character said: �Puede traerme agua caliente?

139
At 00:22:06,253, Character said: - �Ad�nde vas?
- �Vale, querida, no me voy!

140
At 00:22:50,293, Character said: Gracias....

Download Subtitles Dance of the Vampires 1967 720p BluRay x264 [YTS MX]-Spanish in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles