Aeon Flux S2e01 (1992) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,760, Character said: "Gravity."

2
At 00:00:06,240, Character said: I loved the intro of this.

3
At 00:00:08,200, Character said: Super spy.

4
At 00:00:11,000, Character said: Amazing tongue work.

5
At 00:00:13,120, Character said: Actually, you know, I think I g***t the
idea for doing that camera angle...

6
At 00:00:16,400, Character said: from the Rugrats pilot.

7
At 00:00:18,720, Character said: There was a shot
in that where...

8
At 00:00:22,160, Character said: we were looking through one
of the twins' mouths...

9
At 00:00:24,360, Character said: at the other one.

10
At 00:00:26,200, Character said: And I just thought it
was a great way...

11
At 00:00:29,320, Character said: to show one character's
dominance over another...

12
At 00:00:31,600, Character said: is to see them framed
within the open mouth...

13
At 00:00:35,600, Character said: of the character
in the foreground.

14
At 00:00:39,360, Character said: And, somehow, that made
it into Aeon Flux...

15
At 00:00:43,000, Character said: in a different context.

16
At 00:00:44,200, Character said: Once we g***t into the
interior of this...

17
At 00:00:46,120, Character said: there's a background sound.

18
At 00:00:49,800, Character said: It's as though it's
a political radio.

19
At 00:00:52,120, Character said: I wanted to give a sense...

20
At 00:00:54,400, Character said: that there's a
dictatorship of some sort.

21
At 00:00:56,360, Character said: So, it was kind of a mix...

22
At 00:00:58,280, Character said: of fake Breen dialogue,
and cheering crowds...

23
At 00:01:01,880, Character said: and what later became the
Breen national anthem.

24
At 00:01:04,800, Character said: Just a throwaway.

25
At 00:01:07,200, Character said: And as we get to the exterior...

26
At 00:01:08,520, Character said: it was a B-25 that I actually
recorded accidentally...

27
At 00:01:12,000, Character said: just lucked out. Found
one at Burbank Airport.

28
At 00:01:18,400, Character said: So, at this point, I guess I
might as well mention that...

29
At 00:01:23,440, Character said: I had decided that Aeon Flux was going
to die in every one of these shorts.

30
At 00:01:27,480, Character said: And, not only was
she going to die...

31
At 00:01:29,040, Character said: but she was going to fail in
what she had set out to do.

32
At 00:01:32,520, Character said: Spectacularly.

33
At 00:01:34,240, Character said: But that...

34
At 00:01:35,600, Character said: the initial mission usually
was just a way of...

35
At 00:01:40,600, Character said: getting the story in motion...

36
At 00:01:43,000, Character said: getting the character
in motion, and that...

37
At 00:01:45,160, Character said: because she would
get sidetracked...

38
At 00:01:49,200, Character said: or, in this case,
she would, well...

39
At 00:01:52,600, Character said: She's distracted here.

40
At 00:01:54,520, Character said: Well, that's the
thing, is that...

41
At 00:01:57,240, Character said: she has to...

42
At 00:01:59,000, Character said: come up with a reason for
continuing falling...

43
At 00:02:02,040, Character said: and she finds one.

44
At 00:02:04,800, Character said: You know, obviously,
the idea being that...

45
At 00:02:07,960, Character said: the height of this fall...

46
At 00:02:11,280, Character said: sort of represents the duration of
how much you have left to live.

47
At 00:02:16,360, Character said: This one was tougher
on the sound effects.

48
At 00:02:17,960, Character said: I think I wrote the music for
this one in about two hours...

49
At 00:02:20,920, Character said: but the sound effects
took several days.

50
At 00:02:25,520, Character said: I'm not sure why the music
went so much more easily.

51
At 00:02:29,200, Character said: I think it's because I already
knew what I was doing by then.

52
At 00:02:39,040, Character said: I'm kind of loathe to comment on
what's happening in the stories.

53
At 00:02:41,720, Character said: I think it's very self-explanatory,
and I also think...

54
At 00:02:43,800, Character said: that it kind of defeats the purpose
of why I made these films...

55
At 00:02:46,320, Character said: Well, here's a sense that we might
actually make it out of this...

56
At 00:02:49,000, Character said: after all this falling.

57
At 00:02:51,480, Character said: There's a chance that...

58
At 00:02:52,680, Character said: But she g***t distracted at the very
last, and, well, obviously...

59
At 00:02:56,120, Character said: that's the reason
for her downfall.

60
At 00:02:58,520, Character said: And as we cut to black, well...

61
At 00:03:00,160, Character said: a horrible noise.

Download Subtitles Aeon Flux S2e01 (1992) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles