Aeon Flux S2E01 - Gravity (1992).eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,760 --> 00:00:03,"Gravity."

00:00:06,240 --> 00:00:08,I loved the intro of this.

00:00:08,200 --> 00:00:10,Super spy.

00:00:11,000 --> 00:00:12,Amazing tongue work.

00:00:13,120 --> 00:00:16,Actually, you know, I think I g***t the
idea for doing that camera angle...

00:00:16,400 --> 00:00:18,from the Rugrats pilot.

00:00:18,720 --> 00:00:21,There was a shot
in that where...

00:00:22,160 --> 00:00:24,we were looking through one
of the twins' mouths...

00:00:24,360 --> 00:00:26,at the other one.

00:00:26,200 --> 00:00:28,And I just thought it
was a great way...

00:00:29,320 --> 00:00:31,to show one character's
dominance over another...

00:00:31,600 --> 00:00:35,is to see them framed
within the open mouth...

00:00:35,600 --> 00:00:37,of the character
in the foreground.

00:00:39,360 --> 00:00:42,And, somehow, that made
it into Aeon Flux...

00:00:43,000 --> 00:00:44,in a different context.

00:00:44,200 --> 00:00:46,Once we g***t into the
interior of this...

00:00:46,120 --> 00:00:49,there's a background sound.

00:00:49,800 --> 00:00:52,It's as though it's
a political radio.

00:00:52,120 --> 00:00:54,I wanted to give a sense...

00:00:54,400 --> 00:00:56,that there's a
dictatorship of some sort.

00:00:56,360 --> 00:00:58,So, it was kind of a mix...

00:00:58,280 --> 00:01:01,of fake Breen dialogue,
and cheering crowds...

00:01:01,880 --> 00:01:04,and what later became the
Breen national anthem.

00:01:04,800 --> 00:01:06,Just a throwaway.

00:01:07,200 --> 00:01:08,And as we get to the exterior...

00:01:08,520 --> 00:01:11,it was a B-25 that I actually
recorded accidentally...

00:01:12,000 --> 00:01:14,just lucked out. Found
one at Burbank Airport.

00:01:18,400 --> 00:01:21,So, at this point, I guess I
might as well mention that...

00:01:23,440 --> 00:01:27,I had decided that Aeon Flux was going
to die in every one of these shorts.

00:01:27,480 --> 00:01:28,And, not only was
she going to die...

00:01:29,040 --> 00:01:32,but she was going to fail in
what she had set out to do.

00:01:32,520 --> 00:01:34,Spectacularly.

00:01:34,240 --> 00:01:35,But that...

00:01:35,600 --> 00:01:40,the initial mission usually
was just a way of...

00:01:40,600 --> 00:01:42,getting the story in motion...

00:01:43,000 --> 00:01:44,getting the character
in motion, and that...

00:01:45,160 --> 00:01:49,because she would
get sidetracked...

00:01:49,200 --> 00:01:52,or, in this case,
she would, well...

00:01:52,600 --> 00:01:54,She's distracted here.

00:01:54,520 --> 00:01:56,Well, that's the
thing, is that...

00:01:57,240 --> 00:01:58,she has to...

00:01:59,000 --> 00:02:01,come up with a reason for
continuing falling...

00:02:02,040 --> 00:02:03,and she finds one.

00:02:04,800 --> 00:02:07,You know, obviously,
the idea being that...

00:02:07,960 --> 00:02:11,the height of this fall...

00:02:11,280 --> 00:02:15,sort of represents the duration of
how much you have left to live.

00:02:16,360 --> 00:02:17,This one was tougher
on the sound effects.

00:02:17,960 --> 00:02:20,I think I wrote the music for
this one in about two hours...

00:02:20,920 --> 00:02:24,but the sound effects
took several days.

00:02:25,520 --> 00:02:29,I'm not sure why the music
went so much more easily.

00:02:29,200 --> 00:02:31,I think it's because I already
knew what I was doing by then.

00:02:39,040 --> 00:02:41,I'm kind of loathe to comment on
what's happening in the stories.

00:02:41,720 --> 00:02:43,I think it's very self-explanatory,
and I also think...

00:02:43,800 --> 00:02:46,that it kind of defeats the purpose
of why I made these films...

00:02:46,320 --> 00:02:48,Well, here's a sense that we might
actually make it out of this...

00:02:49,000 --> 00:02:50,after all this falling.

00:02:51,480 --> 00:02:52,There's a chance that...

00:02:52,680 --> 00:02:55,But she g***t distracted at the very
last, and, well, obviously...

00:02:56,120 --> 00:02:58,that's the reason
for her downfall.

00:02:58,520 --> 00:03:00,And as we cut to black, well...

00:03:00,160 --> 00:03:01,a horrible noise.

Download Subtitles Aeon Flux S2E01 - Gravity (1992) eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu