Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Le Comte de Monte-Cristo in any Language
Le.Comte.de.Monte-Cristo Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:01:02,101 --> 00:01:04,1815 - Napoleon, driven from
power, has taken refuge on the island of Elba.
00:01:04,500 --> 00:01:07,While his supporters
dream of his return,
00:01:07,000 --> 00:01:09,the new royalist power hunts
them down mercilessly.
00:01:09,400 --> 00:01:11,Arrests and executions continue to spiral
in a climate of civil war.
00:01:15,000 --> 00:01:17,On a stormy night off the coast
of Cape Corso (Corsica),
00:01:17,420 --> 00:01:19,the merchant ship Pharaoh crosses
paths with a boat in danger...
00:02:47,042 --> 00:02:48,-You saved her.
00:02:49,250 --> 00:02:50,Get me a blanket!
00:02:56,583 --> 00:02:57,...
00:02:57,417 --> 00:02:58,-I told you not to go!
00:02:59,250 --> 00:03:02,You’re grounded!
I don’t want to see you until Marseille!
00:03:03,750 --> 00:03:04,What?
00:03:05,500 --> 00:03:06,Do you find me brutal?
00:03:07,375 --> 00:03:10,Not only do I know it,
but I take pride in it.
00:03:10,958 --> 00:03:12,Come on!
00:03:12,917 --> 00:03:14,...
00:03:15,708 --> 00:03:17,Come on, everyone to your stations!
00:03:20,250 --> 00:03:22,Get her dry,
before she freezes to death.
00:03:22,792 --> 00:03:23,Wait!
00:03:25,417 --> 00:03:26,...
00:03:26,917 --> 00:03:27,Come on!
00:03:44,542 --> 00:03:46,...
00:04:06,083 --> 00:04:07,Did you sleep well?
00:04:08,292 --> 00:04:10,-You have something
that belongs to me.
00:04:12,042 --> 00:04:14,-I had never seen
the Emperor's handwriting.
00:04:15,667 --> 00:04:17,-Give me that letter back.
00:04:18,583 --> 00:04:19,-I don't think so, no.
00:04:21,500 --> 00:04:22,-What do you want?
00:04:23,750 --> 00:04:25,-A good reason
not to report you.
00:04:28,208 --> 00:04:29,Try money.
00:04:30,167 --> 00:04:31,It often works.
00:04:31,500 --> 00:04:32,-I don’t have any.
00:04:34,375 --> 00:04:35,But I have friends.
00:04:37,667 --> 00:04:39,If you talk about that letter,
00:04:40,417 --> 00:04:42,they will find you
and they will kill you,
00:04:44,250 --> 00:04:45,Captain Danglars.
00:04:46,000 --> 00:04:48,...
00:05:01,708 --> 00:05:03,...
00:05:22,708 --> 00:05:23,Sir?
00:05:25,375 --> 00:05:27,I’ve caused you a lot of trouble.
00:05:28,375 --> 00:05:30,I don’t know how to thank you.
00:05:31,667 --> 00:05:32,-You just did.
00:05:35,250 --> 00:05:36,Take care of yourself.
00:05:38,250 --> 00:05:39,Miss...?
00:05:41,292 --> 00:05:42,-Angèle.
00:05:43,583 --> 00:05:44,-Edmond.
00:05:46,042 --> 00:05:48,-I will never forget your courage.
00:05:49,500 --> 00:05:50,But forget my name.
00:05:53,375 --> 00:05:54,Goodbye, Edmond.
00:05:55,833 --> 00:05:57,-Goodbye, Angèle.
00:05:58,083 --> 00:06:00,...
00:06:08,583 --> 00:06:09,-Morrel wants to see you.
00:06:14,542 --> 00:06:15,...
00:06:16,083 --> 00:06:18,-We had just changed shifts,
off the coast of Cap Corse.
00:06:19,042 --> 00:06:21,The swell was strong.
We were 200 fathoms from the wreck.
00:06:22,292 --> 00:06:23,-Give me the logbook.
00:06:24,708 --> 00:06:28,-We were hitting the debris
when Dantès wanted to launch the lifeboat.
00:06:29,083 --> 00:06:31,I forbade him. It was madness.
00:06:31,708 --> 00:06:34,-Is that true?
-Yes, sir.
00:06:34,167 --> 00:06:37,We would have done it for one of our men.
-It was my decision.
00:06:37,708 --> 00:06:39,-I took my responsibilities.
-I ordered
00:06:40,000 --> 00:06:41,to change course, and he dove.
00:06:42,417 --> 00:06:43,-You dove?
00:06:43,833 --> 00:06:46,-He didn't forbid diving.
00:06:46,583 --> 00:06:47,-That's enough.
00:06:48,375 --> 00:06:49,-Did you see that insolence?
00:06:51,458 --> 00:06:55,Mr. Morrel, I tell you,
this boy is uncontrollable.
00:06:56,125 --> 00:06:57,I don’t want to sail
with him anymore.
00:07:00,958 --> 00:07:04,-You will no longer sail with him.
-I warned you.
00:07:04,708 --> 00:07:07,-Because you will no longer sail
for me.
00:07:08,042 --> 00:07:08,-Pardon?
00:07:10,458 --> 00:07:12,-How could you let
her drown?
00:07:12,958 --> 00:07:15,-I... I saved your cargo,
Mr. Morrel.
00:07:15,875 --> 00:07:17,-Dantès saved my honor,
Danglars.
00:07:17,917 --> 00:07:19,-Captain.
-You are no longer captain.
00:07:21,375 --> 00:07:24,Go prepare your things.
00:07:24,500 --> 00:07:28,I will arrange your pay.
-We don’t know who that woman is.
00:07:28,625 --> 00:07:32,-I know what you did.
And that’s enough for me.
00:07:33,167 --> 00:07:35,...
00:07:35,292 --> 00:07:37,...
00:07:43,833 --> 00:07:46,...
00:07:46,542 --> 00:07:48,Kid, come here.
00:07:51,042 --> 00:07:52,Come on!
00:07:53,542 --> 00:07:55,Let this be a lesson to you.
00:07:55,667 --> 00:07:56,Huh?
00:07:57,208 --> 00:08:00,When you are a man,
you don’t hide behind your rank
00:08:00,542 --> 00:08:01,or under a table.
00:08:04,708 --> 00:08:05,I present to you
00:08:05,958 --> 00:08:08,my grandson, Maximilien.
00:08:09,208 --> 00:08:10,-Nice to meet you, Maximilien.
00:08:10,708 --> 00:08:14,-Maximilien,
I present to you Captain Dantès.
00:08:14,708 --> 00:08:15,-Good day, Captain.
00:08:16,042 --> 00:08:17,-So, how old...
00:08:17,500 --> 00:08:18,...
00:08:19,125 --> 00:08:20,Captain?
00:08:20,542 --> 00:08:23,-Yes, try to be worthy of it,
Edmond.
00:08:25,208 --> 00:08:26,-Of course, sir.
00:08:27,458 --> 00:08:28,Of course.
00:08:29,417 --> 00:08:30,-Huh?
00:08:31,042 --> 00:08:32,...
00:08:32,207 --> 00:08:35,...
00:08:51,958 --> 00:08:52,-That's good.
00:09:00,708 --> 00:09:02,Edmond!
00:09:03,000 --> 00:09:06,...
00:09:07,250 --> 00:09:08,I can't believe it.
00:09:09,292 --> 00:09:11,-I have to...
I have to tell you something.
00:09:11,708 --> 00:09:12,-That you love me?
00:09:13,417 --> 00:09:15,-Yes... that. But...
00:09:15,292 --> 00:09:17,-No, there's no "but."
-Wait.
00:09:17,917 --> 00:09:19,But I...
-You're starting again.
00:09:26,542 --> 00:09:28,-You kiss a future captain.
00:09:31,458 --> 00:09:33,-You're going to be...
-Yes.
00:09:35,958 --> 00:09:38,-So we can...
-Yes. We can.
00:09:39,125 --> 00:09:40,...
00:09:51,125 --> 00:09:52,I missed you.
00:09:54,125 --> 00:09:56,I missed you. I missed you.
00:10:19,583 --> 00:10:20,See you later.
00:10:22,875 --> 00:10:24,...
00:10:24,292 --> 00:10:28,...
00:10:47,167 --> 00:10:48,-Edmond!
00:10:49,083 --> 00:10:51,-Juliette. Are you well?
-And you?
00:10:51,708 --> 00:10:52,-Yes.
00:10:53,125 --> 00:10:55,How are you?
-It's Edmond, Louis's son.
00:10:55,875 --> 00:10:57,-Good day, sir.
-Good day.
00:10:58,333 --> 00:11:00,Where's father? I need to see him.
-At home.
00:11:01,750 --> 00:11:02,-See you later.
00:11:12,917 --> 00:11:13,You can smile,
00:11:14,000 --> 00:11:15,it's good news.
00:11:17,042 --> 00:11:19,You look serious.
00:11:19,167 --> 00:11:20,-It's joy.
00:11:21,583 --> 00:11:22,...
00:11:22,750 --> 00:11:24,I'm so proud of you.
00:11:26,958 --> 00:11:27,Captain.
00:11:28,625 --> 00:11:29,-Captain.
00:11:31,167 --> 00:11:33,-Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf?
00:11:33,625 --> 00:11:36,-Not yet.
I wanted to tell you first.
00:11:38,875 --> 00:11:40,Everything is going to change, father.
00:11:40,958 --> 00:11:42,-We have to announce it to them.
00:11:43,625 --> 00:11:46,This is all thanks to them.
-And to you, too.
00:11:48,042 --> 00:11:50,-I didn't pay for your naval studies.
00:11:53,125 --> 00:11:54,Come on, go, my son.
00:11:55,417 --> 00:11:57,Go pay your respects.
00:12:09,708 --> 00:12:11,...
00:12:11,708 --> 00:12:14,-So, a toast! I raise my glass
00:12:14,375 --> 00:12:16,to the memory of your mother, Edmond.
00:12:16,583 --> 00:12:17,Because we miss her
00:12:18,875 --> 00:12:20,and because she gave birth
00:12:20,167 --> 00:12:22,to the youngest captain of Marseille!
00:12:22,292 --> 00:12:25,-Bravo!
-Applaud him, he'll be embarrassed.
00:12:25,500 --> 00:12:26,...
00:12:28,125 --> 00:12:29,There you go, perfect.
00:12:29,625 --> 00:12:31,But above all
00:12:31,583 --> 00:12:33,because Mathilde Dantès
00:12:33,500 --> 00:12:36,was the nurse
of a future peer of France
00:12:36,958 --> 00:12:39,with a heroic destiny,
00:12:39,542 --> 00:12:41,one of the finest officers in Europe,
00:12:42,125 --> 00:12:45,I name Fernand de Morcerf,
at your service.
00:12:45,708 --> 00:12:47,...
00:12:47,667 --> 00:12:50,-Louis, come toast with us.
This is the occasion.
00:12:51,417 --> 00:12:52,-Thank you, sir.
00:12:53,083 --> 00:12:54,Maybe later.
00:12:56,000 --> 00:12:59,-You can scold Mercédès.
She doesn't listen to me anymore.
00:12:59,375 --> 00:13:02,-You'll see,
she'll be late for her wedding.
00:13:02,750 --> 00:13:04,-Ah, finally!
-Ah.
00:13:04,167 --> 00:13:05,-Excuse my delay,
00:13:05,417 --> 00:13:07,aunt. Hello, uncle.
00:13:07,500 --> 00:13:08,Horace de Balios
00:13:08,500 --> 00:13:11,was...
Download Subtitles Le Comte de Monte-Cristo in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
ABF-231.en
The Good Witchs Gift 2010 Hallmark 720p Webrip X264 Solar
Aeon Flux S2E01 - Gravity (1992).eng
YUJ-030.cn
A.Reason.To.Live.A.Reason.To.Die.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-en
While.You.Were.Sleeping.1995.1080p.BluRay.x265-RARBG
Camelot.1967.720p.BluRay.x264-.YTS.AG
Crescent.City.2024.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.EN
SPSB-69 Chargeman Charge Mermaid Great Evil Invasion Mermaid Fighter s First Battle - Hasumi Shitidou,Miori Yurikawa
Ballad.In.Blue.1965.1080p.BluRay.x264-[YTS.**].eng
Download, translate and share Le.Comte.de.Monte-Cristo srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up