Le.Comte.de.Monte-Cristo Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:02,101 --> 00:01:04,1815 - Napoleon, driven from
power, has taken refuge on the island of Elba.

00:01:04,500 --> 00:01:07,While his supporters
dream of his return,

00:01:07,000 --> 00:01:09,the new royalist power hunts
them down mercilessly.

00:01:09,400 --> 00:01:11,Arrests and executions continue to spiral
in a climate of civil war.

00:01:15,000 --> 00:01:17,On a stormy night off the coast
of Cape Corso (Corsica),

00:01:17,420 --> 00:01:19,the merchant ship Pharaoh crosses
paths with a boat in danger...

00:02:47,042 --> 00:02:48,-You saved her.

00:02:49,250 --> 00:02:50,Get me a blanket!

00:02:56,583 --> 00:02:57,...

00:02:57,417 --> 00:02:58,-I told you not to go!

00:02:59,250 --> 00:03:02,You’re grounded!
I don’t want to see you until Marseille!

00:03:03,750 --> 00:03:04,What?

00:03:05,500 --> 00:03:06,Do you find me brutal?

00:03:07,375 --> 00:03:10,Not only do I know it,
but I take pride in it.

00:03:10,958 --> 00:03:12,Come on!

00:03:12,917 --> 00:03:14,...

00:03:15,708 --> 00:03:17,Come on, everyone to your stations!

00:03:20,250 --> 00:03:22,Get her dry,
before she freezes to death.

00:03:22,792 --> 00:03:23,Wait!

00:03:25,417 --> 00:03:26,...

00:03:26,917 --> 00:03:27,Come on!

00:03:44,542 --> 00:03:46,...

00:04:06,083 --> 00:04:07,Did you sleep well?

00:04:08,292 --> 00:04:10,-You have something
that belongs to me.

00:04:12,042 --> 00:04:14,-I had never seen
the Emperor's handwriting.

00:04:15,667 --> 00:04:17,-Give me that letter back.

00:04:18,583 --> 00:04:19,-I don't think so, no.

00:04:21,500 --> 00:04:22,-What do you want?

00:04:23,750 --> 00:04:25,-A good reason
not to report you.

00:04:28,208 --> 00:04:29,Try money.

00:04:30,167 --> 00:04:31,It often works.

00:04:31,500 --> 00:04:32,-I don’t have any.

00:04:34,375 --> 00:04:35,But I have friends.

00:04:37,667 --> 00:04:39,If you talk about that letter,

00:04:40,417 --> 00:04:42,they will find you
and they will kill you,

00:04:44,250 --> 00:04:45,Captain Danglars.

00:04:46,000 --> 00:04:48,...

00:05:01,708 --> 00:05:03,...

00:05:22,708 --> 00:05:23,Sir?

00:05:25,375 --> 00:05:27,I’ve caused you a lot of trouble.

00:05:28,375 --> 00:05:30,I don’t know how to thank you.

00:05:31,667 --> 00:05:32,-You just did.

00:05:35,250 --> 00:05:36,Take care of yourself.

00:05:38,250 --> 00:05:39,Miss...?

00:05:41,292 --> 00:05:42,-Angèle.

00:05:43,583 --> 00:05:44,-Edmond.

00:05:46,042 --> 00:05:48,-I will never forget your courage.

00:05:49,500 --> 00:05:50,But forget my name.

00:05:53,375 --> 00:05:54,Goodbye, Edmond.

00:05:55,833 --> 00:05:57,-Goodbye, Angèle.

00:05:58,083 --> 00:06:00,...

00:06:08,583 --> 00:06:09,-Morrel wants to see you.

00:06:14,542 --> 00:06:15,...

00:06:16,083 --> 00:06:18,-We had just changed shifts,
off the coast of Cap Corse.

00:06:19,042 --> 00:06:21,The swell was strong.
We were 200 fathoms from the wreck.

00:06:22,292 --> 00:06:23,-Give me the logbook.

00:06:24,708 --> 00:06:28,-We were hitting the debris
when Dantès wanted to launch the lifeboat.

00:06:29,083 --> 00:06:31,I forbade him. It was madness.

00:06:31,708 --> 00:06:34,-Is that true?
-Yes, sir.

00:06:34,167 --> 00:06:37,We would have done it for one of our men.
-It was my decision.

00:06:37,708 --> 00:06:39,-I took my responsibilities.
-I ordered

00:06:40,000 --> 00:06:41,to change course, and he dove.

00:06:42,417 --> 00:06:43,-You dove?

00:06:43,833 --> 00:06:46,-He didn't forbid diving.

00:06:46,583 --> 00:06:47,-That's enough.

00:06:48,375 --> 00:06:49,-Did you see that insolence?

00:06:51,458 --> 00:06:55,Mr. Morrel, I tell you,
this boy is uncontrollable.

00:06:56,125 --> 00:06:57,I don’t want to sail
with him anymore.

00:07:00,958 --> 00:07:04,-You will no longer sail with him.
-I warned you.

00:07:04,708 --> 00:07:07,-Because you will no longer sail
for me.

00:07:08,042 --> 00:07:08,-Pardon?

00:07:10,458 --> 00:07:12,-How could you let
her drown?

00:07:12,958 --> 00:07:15,-I... I saved your cargo,
Mr. Morrel.

00:07:15,875 --> 00:07:17,-Dantès saved my honor,
Danglars.

00:07:17,917 --> 00:07:19,-Captain.
-You are no longer captain.

00:07:21,375 --> 00:07:24,Go prepare your things.

00:07:24,500 --> 00:07:28,I will arrange your pay.
-We don’t know who that woman is.

00:07:28,625 --> 00:07:32,-I know what you did.
And that’s enough for me.

00:07:33,167 --> 00:07:35,...

00:07:35,292 --> 00:07:37,...

00:07:43,833 --> 00:07:46,...

00:07:46,542 --> 00:07:48,Kid, come here.

00:07:51,042 --> 00:07:52,Come on!

00:07:53,542 --> 00:07:55,Let this be a lesson to you.

00:07:55,667 --> 00:07:56,Huh?

00:07:57,208 --> 00:08:00,When you are a man,
you don’t hide behind your rank

00:08:00,542 --> 00:08:01,or under a table.

00:08:04,708 --> 00:08:05,I present to you

00:08:05,958 --> 00:08:08,my grandson, Maximilien.

00:08:09,208 --> 00:08:10,-Nice to meet you, Maximilien.

00:08:10,708 --> 00:08:14,-Maximilien,
I present to you Captain Dantès.

00:08:14,708 --> 00:08:15,-Good day, Captain.

00:08:16,042 --> 00:08:17,-So, how old...

00:08:17,500 --> 00:08:18,...

00:08:19,125 --> 00:08:20,Captain?

00:08:20,542 --> 00:08:23,-Yes, try to be worthy of it,
Edmond.

00:08:25,208 --> 00:08:26,-Of course, sir.

00:08:27,458 --> 00:08:28,Of course.

00:08:29,417 --> 00:08:30,-Huh?

00:08:31,042 --> 00:08:32,...

00:08:32,207 --> 00:08:35,...

00:08:51,958 --> 00:08:52,-That's good.

00:09:00,708 --> 00:09:02,Edmond!

00:09:03,000 --> 00:09:06,...

00:09:07,250 --> 00:09:08,I can't believe it.

00:09:09,292 --> 00:09:11,-I have to...
I have to tell you something.

00:09:11,708 --> 00:09:12,-That you love me?

00:09:13,417 --> 00:09:15,-Yes... that. But...

00:09:15,292 --> 00:09:17,-No, there's no "but."
-Wait.

00:09:17,917 --> 00:09:19,But I...
-You're starting again.

00:09:26,542 --> 00:09:28,-You kiss a future captain.

00:09:31,458 --> 00:09:33,-You're going to be...
-Yes.

00:09:35,958 --> 00:09:38,-So we can...
-Yes. We can.

00:09:39,125 --> 00:09:40,...

00:09:51,125 --> 00:09:52,I missed you.

00:09:54,125 --> 00:09:56,I missed you. I missed you.

00:10:19,583 --> 00:10:20,See you later.

00:10:22,875 --> 00:10:24,...

00:10:24,292 --> 00:10:28,...

00:10:47,167 --> 00:10:48,-Edmond!

00:10:49,083 --> 00:10:51,-Juliette. Are you well?
-And you?

00:10:51,708 --> 00:10:52,-Yes.

00:10:53,125 --> 00:10:55,How are you?
-It's Edmond, Louis's son.

00:10:55,875 --> 00:10:57,-Good day, sir.
-Good day.

00:10:58,333 --> 00:11:00,Where's father? I need to see him.
-At home.

00:11:01,750 --> 00:11:02,-See you later.

00:11:12,917 --> 00:11:13,You can smile,

00:11:14,000 --> 00:11:15,it's good news.

00:11:17,042 --> 00:11:19,You look serious.

00:11:19,167 --> 00:11:20,-It's joy.

00:11:21,583 --> 00:11:22,...

00:11:22,750 --> 00:11:24,I'm so proud of you.

00:11:26,958 --> 00:11:27,Captain.

00:11:28,625 --> 00:11:29,-Captain.

00:11:31,167 --> 00:11:33,-Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf?

00:11:33,625 --> 00:11:36,-Not yet.
I wanted to tell you first.

00:11:38,875 --> 00:11:40,Everything is going to change, father.

00:11:40,958 --> 00:11:42,-We have to announce it to them.

00:11:43,625 --> 00:11:46,This is all thanks to them.
-And to you, too.

00:11:48,042 --> 00:11:50,-I didn't pay for your naval studies.

00:11:53,125 --> 00:11:54,Come on, go, my son.

00:11:55,417 --> 00:11:57,Go pay your respects.

00:12:09,708 --> 00:12:11,...

00:12:11,708 --> 00:12:14,-So, a toast! I raise my glass

00:12:14,375 --> 00:12:16,to the memory of your mother, Edmond.

00:12:16,583 --> 00:12:17,Because we miss her

00:12:18,875 --> 00:12:20,and because she gave birth

00:12:20,167 --> 00:12:22,to the youngest captain of Marseille!

00:12:22,292 --> 00:12:25,-Bravo!
-Applaud him, he'll be embarrassed.

00:12:25,500 --> 00:12:26,...

00:12:28,125 --> 00:12:29,There you go, perfect.

00:12:29,625 --> 00:12:31,But above all

00:12:31,583 --> 00:12:33,because Mathilde Dantès

00:12:33,500 --> 00:12:36,was the nurse
of a future peer of France

00:12:36,958 --> 00:12:39,with a heroic destiny,

00:12:39,542 --> 00:12:41,one of the finest officers in Europe,

00:12:42,125 --> 00:12:45,I name Fernand de Morcerf,
at your service.

00:12:45,708 --> 00:12:47,...

00:12:47,667 --> 00:12:50,-Louis, come toast with us.
This is the occasion.

00:12:51,417 --> 00:12:52,-Thank you, sir.

00:12:53,083 --> 00:12:54,Maybe later.

00:12:56,000 --> 00:12:59,-You can scold Mercédès.
She doesn't listen to me anymore.

00:12:59,375 --> 00:13:02,-You'll see,
she'll be late for her wedding.

00:13:02,750 --> 00:13:04,-Ah, finally!
-Ah.

00:13:04,167 --> 00:13:05,-Excuse my delay,

00:13:05,417 --> 00:13:07,aunt. Hello, uncle.

00:13:07,500 --> 00:13:08,Horace de Balios

00:13:08,500 --> 00:13:11,was...

Download Subtitles Le Comte de Monte-Cristo in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu