Charlie.Chan.On.Broadway.(1937).DVDrip.Xvid.Fragment.ENG_HI Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:13,973 --> 00:01:16,Gee, Pop, you sure missed
a wonderful luncheon.

00:01:16,209 --> 00:01:18,Contradiction, please.

00:01:18,211 --> 00:01:20,Not having eaten,
have missed nothing.

00:01:20,747 --> 00:01:24,I had turtle soup, chicken � la king
and three cream puffs.

00:01:24,317 --> 00:01:27,- Then I had some ice cream�
- Please stop.

00:01:27,420 --> 00:01:29,Mention of food more painful...

00:01:30,056 --> 00:01:32,than surgeon's knife
without anesthetic.

00:01:32,692 --> 00:01:35,Shall I get you medicine, Pop?

00:01:35,295 --> 00:01:38,- Good dose of land only effective medicine.
- [Chuckles]

00:01:38,565 --> 00:01:41,The bulletin board says
we'll dock at 4:00 this afternoon.

00:01:41,801 --> 00:01:45,Only sight of dock
can renew interest in life.

00:02:12,098 --> 00:02:15,[ObjectJangling]

00:02:54,107 --> 00:02:57,Steward! Steward!
Get me out of here!

00:02:57,977 --> 00:03:00,- Help.! Somebody open this door.!
- [Pounding]

00:03:01,948 --> 00:03:05,Help! Steward!

00:03:05,985 --> 00:03:09,Help.! Help.!
Open this door.!

00:03:09,522 --> 00:03:11,Help.! Steward.!

00:03:11,691 --> 00:03:14,- Did you hear that?
- Yeah. It sounded like somebody calling for help.

00:03:14,561 --> 00:03:17,Help! Somebody get me out of here!

00:03:17,230 --> 00:03:20,- In there.
- Help.! Help.!

00:03:20,300 --> 00:03:22,- [Pounding]
- Help.! Steward.!

00:03:22,569 --> 00:03:25,Help.! Get me out ofhere.!
Help�

00:03:26,506 --> 00:03:28,So sorry to intrude...

00:03:28,841 --> 00:03:31,but etiquette ignored
when lady in distress.

00:03:32,078 --> 00:03:35,I� I guess it must have
locked accidentally.

00:03:35,915 --> 00:03:39,Chair under doorknob
indicate purpose...

00:03:39,285 --> 00:03:41,not accident.

00:03:41,354 --> 00:03:43,Better check your belongings, miss.

00:03:43,590 --> 00:03:45,It looks like a robbery to me.

00:03:45,658 --> 00:03:48,Why, I can't imagine
why anybody would want to...

00:03:50,196 --> 00:03:52,rob my stateroom.

00:03:52,265 --> 00:03:54,After all, there's nothing
of any value here.

00:03:57,370 --> 00:03:59,Absolutely nothing.

00:03:59,505 --> 00:04:01,Maybe you'd better take a look
through that trunk anyway.

00:04:01,841 --> 00:04:03,Something might be stolen.

00:04:03,910 --> 00:04:08,I haven't lost anything.
I'm quite sure of that.

00:04:08,214 --> 00:04:12,Evident thief
not interested in diamonds.

00:04:12,218 --> 00:04:14,Note. Jewelry untouched.

00:04:15,021 --> 00:04:16,Oh, they're phonies.

00:04:17,090 --> 00:04:19,The real ones
are in my bank, I hope.

00:04:19,659 --> 00:04:22,Well, thank you all
for coming to my rescue, more or less.

00:04:22,729 --> 00:04:25,No trouble at all.
Sorry I couldn't have done more.

00:04:26,099 --> 00:04:27,Thanks.

00:04:28,101 --> 00:04:31,Let us know if anything else happens.
We're in the next cabin.

00:04:31,170 --> 00:04:34,This is my father, Mr. Chan.
My name's Lee.

00:04:34,173 --> 00:04:36,- Thank you both.
- So happy.

00:04:37,577 --> 00:04:39,Oh, by the way.

00:04:39,712 --> 00:04:43,If you don't mind, I'd just as soon
you didn't mention this to anyone.

00:04:43,182 --> 00:04:46,Don't you think, if there's a thief on board,
the purser ought to know about it?

00:04:46,486 --> 00:04:48,I don't want to answer
a lot of useless questions.

00:04:48,788 --> 00:04:51,You see, I've been feeling
perfectly miserable during this whole trip.

00:04:51,958 --> 00:04:56,- But, Pop�
- ** in identical boat with fair lady.

00:04:56,629 --> 00:04:59,- Will say nothing.
- Thanks a lot.

00:05:19,819 --> 00:05:21,##[Lee Whistling Tune]

00:05:32,432 --> 00:05:34,## [Whistling Continues]

00:05:42,975 --> 00:05:46,Please put muffler
on peanut whistle...

00:05:46,779 --> 00:05:50,and explain motive
for appropriating towel.

00:05:50,416 --> 00:05:54,You see, Pop, I've been sorta
collecting souvenirs since I left Honolulu.

00:05:54,220 --> 00:05:58,Some people pick up soap or ashtrays,
but I like towels best.

00:05:58,224 --> 00:06:00,Hmm.

00:06:04,130 --> 00:06:06,What are you looking for?

00:06:06,199 --> 00:06:09,Lifeboat...
make fine souvenir also.

00:06:10,970 --> 00:06:13,"Hotel Sheffield."

00:06:13,206 --> 00:06:15,"Ch�teau Paris."

00:06:15,742 --> 00:06:17,"Rhine Inn."

00:06:19,846 --> 00:06:22,Too late now to make restitution.

00:06:24,350 --> 00:06:28,But replace ship's property
before detective father...

00:06:28,154 --> 00:06:31,assigned to case
of light-fingered son.

00:06:31,257 --> 00:06:34,Okay.

00:06:34,327 --> 00:06:38,Say, Pop, speaking of cases, what do you
think of that girl in the next cabin?

00:06:38,698 --> 00:06:40,Very pretty girl.

00:06:40,700 --> 00:06:42,She hasn't been out of her cabin
on the whole trip.

00:06:43,002 --> 00:06:46,The steward told me when I was asking him
for some, uh, fresh towels a while ago.

00:06:46,939 --> 00:06:49,I'll bet there's something funny
going on there.

00:06:51,477 --> 00:06:53,What's the matter, Pop?

00:06:53,546 --> 00:06:56,One cabin too small
for two detectives.

00:07:19,372 --> 00:07:21,I'm awfully sorry to bother you...

00:07:21,441 --> 00:07:25,but all that excitement has my head
beating like a bass drum in a Harlem band.

00:07:25,511 --> 00:07:28,- Have you any aspirin?
- Come in.

00:07:28,915 --> 00:07:32,- I'll get some for you. Please sit down.
- Oh, thanks.

00:07:45,164 --> 00:07:47,Here you are.

00:07:54,774 --> 00:07:56,- Thanks a lot.
- Not at all.

00:07:58,644 --> 00:08:00,Do you intend staying
in New York very long?

00:08:00,780 --> 00:08:03,No, darn it. Pop's in a hurry
to get home to Mom.

00:08:04,016 --> 00:08:07,We leave for San Francisco
in the morning.

00:08:07,153 --> 00:08:09,Well, that's pretty fast traveling.

00:08:09,222 --> 00:08:11,Too bad you're not gonna stick around
and see the big town.

00:08:11,757 --> 00:08:14,Yeah, but unless Pop takes a nap...

00:08:14,327 --> 00:08:16,I'll never get past the hotel lobby.

00:08:16,829 --> 00:08:19,Well, thanks again. Perhaps
we'll see each other before we dock.

00:08:19,532 --> 00:08:21,- Good-bye.
- Good-bye.

00:08:32,912 --> 00:08:34,[Ship Horn Blowing]

00:08:34,914 --> 00:08:38,- ## [Up-tempo]
- [Sirens Wailing]

00:08:49,662 --> 00:08:51,Well, she's dockin' now.

00:08:51,731 --> 00:08:53,Between murders and suicides,
I ain't g***t enough to do...

00:08:53,799 --> 00:08:56,so the commissioner says,
"Go down to the dock and meet a detective."

00:08:56,769 --> 00:08:58,Who's g***t a cigarette?
Hey, Smitty!

00:08:59,005 --> 00:09:01,So I said to the commissioner,
"I have already met a detective once."

00:09:01,707 --> 00:09:03,He says to me,
"You just think you have."

00:09:03,776 --> 00:09:05,Thanks very much.
"Now go down and meet Charlie Chan."

00:09:05,945 --> 00:09:08,Look, Smitty, have the band
blast out something oriental.

00:09:08,648 --> 00:09:11,Hey, what is the Chinese
national anthem anyway?

00:09:11,617 --> 00:09:14,I don't know. Why don't you give him
"Chinatown, My Chinatown"?

00:09:15,021 --> 00:09:16,Okay, we'll play it.

00:09:18,824 --> 00:09:20,Hiya, Nelson.

00:09:20,826 --> 00:09:24,I knew there was somethin' fresh around here.
I thought it was the ocean air.

00:09:24,764 --> 00:09:26,Looks like you g***t
half of headquarters down here.

00:09:27,066 --> 00:09:30,- What's up?
- I'm lookin' for the other half.

00:09:30,202 --> 00:09:34,- Expect someone to steal the Atlantic?
- No. The boys are going wading.

00:09:34,206 --> 00:09:36,Say, have you g***t a light?

00:09:36,576 --> 00:09:40,Hmm. Here comes
the number one bloodhound of journalism.

00:09:40,713 --> 00:09:43,Your sarcasm isn't
cutting into his salary much.

00:09:43,249 --> 00:09:46,I guess you're down here
to interview Mr. Chan.

00:09:46,285 --> 00:09:49,- Always the copper, aren't you?
- It's nice work if you can get it.

00:09:49,455 --> 00:09:53,Well, come on. We'll give you a police escort
so you don't fall off the pier.

00:09:53,960 --> 00:09:55,[Man]
Are you glad to get home again?

00:10:01,033 --> 00:10:04,- There's the guy! Come on.
- Get to him before the boys crowd in.

00:10:04,236 --> 00:10:06,Look, Pop.
They're gonna snap our pictures.

00:10:08,641 --> 00:10:11,Is it true you intend
racing Indian King at Saratoga?

00:10:11,110 --> 00:10:13,- How do your horses win all the races?
- They run fast.

00:10:13,412 --> 00:10:15,- How many wives have you?
- More than Ali Baba had thieves.

00:10:15,881 --> 00:10:17,Do you think you're going
to like New York?

00:10:17,950 --> 00:10:20,If...

Download Subtitles Charlie Chan On Broadway (1937) DVDrip Xvid Fragment ENG HI in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu