Birds of a Feather s04e02 Food For Thought Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,200 --> 00:00:06,What will I do when you are gone?

00:00:38,620 --> 00:00:39,Juice of half a lemon.

00:00:40,580 --> 00:00:41,Juice of half a lemon?

00:00:50,300 --> 00:00:51,Go off.

00:00:51,380 --> 00:00:54,This is my cheesesteak, ain't it? What
are you doing here?

00:00:54,340 --> 00:00:55,Making tea.

00:00:55,460 --> 00:00:57,Honestly, Mum, you can slice custard
with this knife.

00:00:57,920 --> 00:00:58,You didn't go, did you?

00:00:59,160 --> 00:00:59,I went.

00:00:59,980 --> 00:01:03,Look, I have been a nervous wreck all
day about your job interview, so you

00:01:03,180 --> 00:01:04,didn't go. I went.

00:01:04,620 --> 00:01:06,I pulled the receptionist if you need a
witness.

00:01:06,900 --> 00:01:08,Here. Ask for Sally.

00:01:08,460 --> 00:01:09,You know how come you're back so early?

00:01:10,160 --> 00:01:12,Couldn't wait to tell your mum you're a
bloody merchant banker.

00:01:12,960 --> 00:01:16,I'm back early because it only takes ten
seconds to say, stuff your job.

00:01:16,860 --> 00:01:17,Oh, God, why?

00:01:18,340 --> 00:01:20,Your dad would be over the moon if he
was working in the city.

00:01:21,020 --> 00:01:23,Yeah, bit of an expert on bank jobs,
isn't he?

00:01:24,320 --> 00:01:25,Mum, you know why.

00:01:27,140 --> 00:01:30,I don't want to work in the city because
I want to be a chef, like I've been

00:01:30,540 --> 00:01:33,telling you for weeks. Like you wanted
to be a train driver and a freedom

00:01:33,480 --> 00:01:36,fighter and a Milky Bar kid. I mean it
this time.

00:01:36,970 --> 00:01:39,Only this time I want to do this
catering course in Nottingham.

00:01:40,070 --> 00:01:42,But for some reason I keep finding the
prospectus in the bin.

00:01:43,030 --> 00:01:45,Oh, chuck it away, will you, love? It
smells of old fee bags.

00:01:47,410 --> 00:01:49,Oh, flipping train.

00:01:49,990 --> 00:01:52,I'd have stood all the way home if I
hadn't stuffed these tea towels up me

00:01:52,850 --> 00:01:53,jumper.

00:01:57,110 --> 00:01:58,What is it?

00:01:58,670 --> 00:02:00,Chris done a runner and he's hiding in
the tool shed.

00:02:01,350 --> 00:02:03,Garth didn't get the job. Garth didn't
want the job.

00:02:04,250 --> 00:02:06,I told them I'd rather scrub out the
elephant house with a toothbrush.

00:02:08,530 --> 00:02:13,They learn such lovely manners at public
school, eh, Trace? And they learn to be

00:02:13,110 --> 00:02:15,lawyers and bankers and captains of
industry.

00:02:15,830 --> 00:02:17,I bet all your mates are getting a
decent job.

00:02:18,350 --> 00:02:19,Let's see.

00:02:19,430 --> 00:02:23,Jake's selling timeshares, Charlie's
organising raves, and Adam's scrambling

00:02:23,750 --> 00:02:24,his stepmother.

00:02:24,910 --> 00:02:25,Where's the cheese grater?

00:02:26,630 --> 00:02:28,Upstairs. I was using it on my feet.

00:02:33,290 --> 00:02:34,You know about food. He's out to eat it.

00:02:35,550 --> 00:02:39,Stuff his neck is perhaps a more
accurate description, Trace. I never get

00:02:39,970 --> 00:02:41,cook round here because you won't let
me.

00:02:41,870 --> 00:02:44,But I'm famous for my couscous in the
common room.

00:02:45,010 --> 00:02:46,Give us a couscous.

00:02:47,230 --> 00:02:50,Making a snack for one of your mates is
a bit different to cooking coq au vin

00:02:50,310 --> 00:02:51,for 50.

00:02:51,250 --> 00:02:53,Yeah, that's true. You could clean up on
the coq au vin.

00:02:54,050 --> 00:02:55,Say, 12 pounds times 50.

00:02:56,330 --> 00:02:57,That's 600 quid.

00:02:58,430 --> 00:03:00,Well, you can't fault his math, Trace.

00:03:00,899 --> 00:03:03,Well, why don't I ask Audrey, son, if
there's any openings in insurance?

00:03:04,320 --> 00:03:05,Insurance?

00:03:05,500 --> 00:03:07,Blokes who wear anoraks over their suits
sell insurance.

00:03:08,160 --> 00:03:10,Well, I ain't having my son cooking for
a living. It ain't natural.

00:03:11,160 --> 00:03:14,And you can stop chopping them veg. I've
g***t chicken tikka and flattened

00:03:14,900 --> 00:03:16,strawberry cheesecake to celebrate your
job interview.

00:03:17,100 --> 00:03:20,Fine. But first thing in the morning,
I'm getting a job off Ronald McDonald.

00:03:20,920 --> 00:03:21,You can't stop me.

00:03:21,860 --> 00:03:22,I wouldn't have to.

00:03:22,860 --> 00:03:24,It wouldn't last ten minutes.

00:03:24,240 --> 00:03:27,I bet you I would. I bet you you
wouldn't. I would, Mum. You would not,

00:03:27,260 --> 00:03:31,would. You wouldn't. I would. You would
not. Mum. Listen to yourself, Trace.

00:03:31,580 --> 00:03:32,Well, he wouldn't. I would.

00:03:32,800 --> 00:03:33,He wouldn't. Knock.

00:03:34,340 --> 00:03:36,Give the lad a chance, eh?

00:03:36,600 --> 00:03:40,You didn't reckon I could make a go of
the calf and I've done okay, had I?

00:03:40,340 --> 00:03:41,Well, you have him then.

00:03:41,560 --> 00:03:42,You what? You have him.

00:03:43,260 --> 00:03:45,I bet he wouldn't last a week working in
your calf.

00:03:45,740 --> 00:03:46,Make it a month.

00:03:47,160 --> 00:03:47,All right.

00:03:47,860 --> 00:03:49,And if I do, I can go to catering
college.

00:03:50,459 --> 00:03:51,OK, you're on.

00:03:53,120 --> 00:03:56,Excuse me, do I get any say in this?

00:03:56,520 --> 00:03:58,I'll start tomorrow then, aren't you,
Sharon?

00:03:58,900 --> 00:04:01,Look, Garth, it's a greasy spoon.

00:04:01,460 --> 00:04:04,We don't garnish our egg and chips with
kiwi fruit.

00:04:04,580 --> 00:04:05,Neither do I.

00:04:05,900 --> 00:04:08,My style is far less pretentious.

00:04:10,580 --> 00:04:13,You make sure his first job is cleaning
out them labs.

00:04:18,000 --> 00:04:19,Right.

00:04:19,260 --> 00:04:20,So, eh?

00:04:20,440 --> 00:04:27,Seven's a 56, plus 150, minus, let's
say,
00:04:27,140 --> 00:04:28,% discount.

00:04:28,900 --> 00:04:29,Oh, I've done that already.

00:04:30,820 --> 00:04:32,What was that number I asked you to
remember?

00:04:34,040 --> 00:04:35,84.

00:04:35,640 --> 00:04:36,No, 48.

00:04:37,920 --> 00:04:39,No, no, it was 24.

00:04:39,380 --> 00:04:40,Yeah, whatever.

00:04:40,220 --> 00:04:43,I don't think I'm going to see much
change out of a grand if I want to get

00:04:43,520 --> 00:04:46,bogs past the elf inspectors and replace
the extractor fan.

00:04:47,000 --> 00:04:48,Look, I've g***t to mend it.

00:04:48,220 --> 00:04:53,No. Mind you, he did scrape off enough
dead flies to start a Gary Baldy

00:04:55,340 --> 00:04:58,And he cleaned out the tea urn without
being asked.

00:04:58,940 --> 00:05:00,I'm letting him do the lunches tomorrow.

00:05:01,160 --> 00:05:02,You're encouraging him, aren't you?

00:05:03,340 --> 00:05:05,Tracey, I don't have to encourage him.

00:05:06,340 --> 00:05:08,He makes Keith Floyd look half -hearted.

00:05:10,500 --> 00:05:15,Mind you, on second thoughts, why let
him become a chef when he could be a ram

00:05:15,580 --> 00:05:18,raider? Or flog ecstasy or mug old lady.

00:05:19,200 --> 00:05:22,But what's my Daryl going to say when I
tell him his son wants to be the next

00:05:22,080 --> 00:05:23,Fanny Craddock?

00:05:25,340 --> 00:05:27,Daryl will approve, I'm telling you.

00:05:28,380 --> 00:05:32,What's charging 20 quid for three mange
toots and a quail's egg if it ain't

00:05:32,720 --> 00:05:33,daylight robbery?

00:05:33,740 --> 00:05:37,Daryl, I want to work with you. Oh,
quick, Trace. Tell her I've been taken

00:05:37,660 --> 00:05:39,hostage by Shiite militia.

00:05:41,580 --> 00:05:45,I have never been so embarrassed in all
my life.

00:05:46,180 --> 00:05:47,Yes, you have, doll.

00:05:47,980 --> 00:05:51,What about that time you touched your
Bruce Oldfield into your knickers at

00:05:51,200 --> 00:05:52,Escort?

00:05:53,360 --> 00:05:55,Don't you ever think before you speak?

00:05:56,860 --> 00:05:57,No.

00:05:58,440 --> 00:05:59,Well, what did she do?

00:06:01,500 --> 00:06:07,She only ruined a very special evening,
publicly humiliated me and threatened

00:06:07,220 --> 00:06:08,the stability of my marriage.

00:06:08,800 --> 00:06:11,Well, your marriage is stable. I'm the
Princess of Wales.

00:06:12,640 --> 00:06:14,It was just a bit of fun.

00:06:15,180 --> 00:06:16,Oh, what do you do for an encore?

00:06:16,980 --> 00:06:19,Tell people about my nose job? Not that
I've had one.

00:06:20,420 --> 00:06:22,Will someone please tell me what she
did?

00:06:22,880 --> 00:06:23,Well, go on, Sharon.

00:06:24,120 --> 00:06:26,You stuck the knife in. Why not twist it
a little?

00:06:28,500 --> 00:06:30,Dore was in the wine bar last night.

00:06:31,200 --> 00:06:33,Sitting in one of them booths where she
goes where she wants to check the

00:06:33,840 --> 00:06:36,washing instructions on some new fella's
wife front.

00:06:37,740 --> 00:06:39,Sometimes I take them to Luigi's.

00:06:40,380 --> 00:06:42,I do not have to justify my behaviour to
you.

00:06:43,810 --> 00:06:46,Anyway, I was in there and all,
celebrating.

00:06:47,390 --> 00:06:51,Celebrating, oh,...

Download Subtitles Birds of a Feather s04e02 Food For Thought in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu