The Saint In New York Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:18,007, Character said: EL SANTO EN NUEVA YORK

2
At 00:01:08,287, Character said: Polic�a asesinado mientras
investigaba a la mafia.

3
At 00:01:11,847, Character said: Todo sobre el gran bombardeo.

4
At 00:01:13,567, Character said: Polic�a asesinado mientras
investigaba a la mafia.

5
At 00:01:17,727, Character said: Polic�a asesinado mientras
investigaba... Aqu� tiene.

6
At 00:01:21,367, Character said: Todo sobre el gran bombardeo.

7
At 00:01:24,007, Character said: Polic�a asesinado mientras
investigaba a la mafia.

8
At 00:01:29,447, Character said: TENlENTE DE LA POLlC�A
BOMBARDEADO

9
At 00:01:32,767, Character said: COMlSARlO DE POLlC�A

10
At 00:01:35,767, Character said: Archivos robados,
juego, crimen organizado...

11
At 00:01:40,567, Character said: Y ahora el hombre
que lo investigaba, asesinado.

12
At 00:01:45,207, Character said: Acudimos a Ud. porque la gente
exige que se haga algo.

13
At 00:01:49,567, Character said: Estoy de acuerdo.

14
At 00:01:51,127, Character said: Esto es lo m�s grave
que he visto en mi vasta experiencia.

15
At 00:01:55,847, Character said: Que pase el inspector Fernack.

16
At 00:01:59,927, Character said: Este hombre les explicar�
a qu� me refiero.

17
At 00:02:03,407, Character said: El inspector Fernack no se basa
en la teor�a. Conoce los problemas.

18
At 00:02:09,287, Character said: Adelante, inspector.

19
At 00:02:13,367, Character said: Creo que ya conoce
a estos caballeros.

20
At 00:02:15,807, Character said: S�, he visto sus fotograf�as
en la prensa a menudo.

21
At 00:02:19,447, Character said: El Comit� Civil
de Prevenci�n contra el Crimen.

22
At 00:02:21,967, Character said: Su actitud me ofende.

23
At 00:02:23,887, Character said: Este comit� intenta resolver
lo que la polic�a no puede.

24
At 00:02:27,967, Character said: Profesor Stevens,
he sido polic�a 20 a�os.

25
At 00:02:31,327, Character said: He visto aparecer muchos comit�s,
pero ninguno dura. La polic�a s�.

26
At 00:02:36,287, Character said: Ya, pero los malhechores siguen
con sus extorsiones, atracos...

27
At 00:02:40,127, Character said: Uno de sus hombres ha muerto.
�Qu� se puede hacer?

28
At 00:02:42,847, Character said: -Hemos hecho lo que deb�amos.
-�El qu�?

29
At 00:02:45,607, Character said: -Detener al asesino, Jake lrboll.
-�C�mo?

30
At 00:02:48,927, Character said: -Ven�a a dec�rselo. Est� abajo.
-Bien.

31
At 00:02:52,727, Character said: Dos horas despu�s del asesinato,
ten�amos a Jake lrboll encerrado.

32
At 00:02:57,327, Character said: Seguro que dentro de 30 d�as
volver� a la calle.

33
At 00:03:01,527, Character said: El problema es lo que pasa
despu�s de las detenciones.

34
At 00:03:04,847, Character said: Pero si Uds...

35
At 00:03:06,047, Character said: Es culpa de unos pocos l�deres
que mandan.

36
At 00:03:09,847, Character said: Encerrando a Jake lrboll,
Morrie Yule, Hutch Rellin,

37
At 00:03:13,367, Character said: Boots Papinoff y dem�s,
el crimen se acabar�a.

38
At 00:03:16,767, Character said: Pero ya han sido detenidos.

39
At 00:03:18,487, Character said: lncluso dos o tres veces.

40
At 00:03:20,527, Character said: Y todos est�n en calle hoy.

41
At 00:03:23,287, Character said: �Por qu�? Si la polic�a...

42
At 00:03:25,247, Character said: �Por qu� existen
los abogados corruptos?

43
At 00:03:27,687, Character said: �Por qu� no van los testigos
a los juicios?

44
At 00:03:30,247, Character said: �Por qu� se posponen los casos
docenas de veces?

45
At 00:03:34,927, Character said: Es in�til.
Buenas tardes.

46
At 00:03:41,567, Character said: Ah� lo tienen. Detenerlos
es solo la mitad de la batalla.

47
At 00:03:45,407, Character said: Caballeros, lo que necesitamos
es un Robin Hood.

48
At 00:03:51,007, Character said: Comisario, �conoce
a Simon Templar, el Santo?

49
At 00:03:54,447, Character said: �El Santo?
Toda la polic�a lo conoce.

50
At 00:03:58,367, Character said: Justo ayer Scotland Yard
nos avis� de que...

51
At 00:04:02,287, Character said: hab�a dejado lnglaterra.
Destino: desconocido.

52
At 00:04:06,687, Character said: �No estar� sugiriendo que...?

53
At 00:04:09,087, Character said: Es un criminal peligroso.

54
At 00:04:11,087, Character said: Lo dudo.

55
At 00:04:12,407, Character said: He estudiado cada caso
en el que ha participado.

56
At 00:04:15,407, Character said: Y aunque, cada uno es diferente,
sus v�ctimas siempre son criminales.

57
At 00:04:19,927, Character said: No solo eso sino que,
en cinco casos que yo sepa,

58
At 00:04:23,247, Character said: criminales que ni Scotland Yard
ha podido detener.

59
At 00:04:26,887, Character said: Haciendo justicia con unos pocos,
la criminalidad descender�.

60
At 00:04:32,167, Character said: Es una idea interesante.

61
At 00:04:35,767, Character said: Aunque el comisario lo apruebe,
�c�mo encontraremos a ese Santo?

62
At 00:04:41,207, Character said: Yo llevar�a a cabo esa tarea
con mucho gusto,

63
At 00:04:43,967, Character said: si el comisario me da permiso.

64
At 00:05:05,127, Character said: COMlSAR�A DE POLlC�A

65
At 00:05:09,647, Character said: Lo siento, Sr. Valcross.

66
At 00:05:11,167, Character said: Solo estuvo aqu� hasta que acab�
con el narcotraficante Jean Landreau

67
At 00:05:15,967, Character said: y despu�s... desapareci�.

68
At 00:05:18,047, Character said: �No dej� pistas
de lo que har�a a continuaci�n?

69
At 00:05:20,607, Character said: Solo... esto.

70
At 00:05:24,167, Character said: EL BRANDY FRANC�S
NO ES LO QUE ERA

71
At 00:05:26,287, Character said: ATENTAMENTE, EL SANTO

72
At 00:05:28,127, Character said: Tengo que confesar
que admiro al Santo.

73
At 00:05:34,727, Character said: COMlSAR�A DE POLlC�A

74
At 00:05:37,247, Character said: Se pele� con nuestros oficiales.

75
At 00:05:39,767, Character said: -Y �lo detuvo?
-Naturalmente, Herr Valcross.

76
At 00:05:42,887, Character said: �Qu� pod�amos hacer?
Quebrant� la ley.

77
At 00:05:45,767, Character said: Pero tambi�n acab� con la banda
de ladrones de diamantes m�s grande.

78
At 00:05:49,767, Character said: �Puedo verlo en la c�rcel?

79
At 00:05:52,527, Character said: Lo siento, tambi�n acab�
con la cerradura.

80
At 00:05:56,727, Character said: Nos dej� esta tarjeta.

81
At 00:06:01,167, Character said: GRAClAS POR SU HOSPlTALlDAD

82
At 00:06:02,967, Character said: PERO TENGO UN COMPROMlSO
EN SURAM�RlCA

83
At 00:06:16,727, Character said: Sr. Valcross,

84
At 00:06:18,607, Character said: tengo razones para creer que el Santo
se encuentra en Costa Grande.

85
At 00:06:22,807, Character said: �Dice que estuvo envuelto
en la revoluci�n?

86
At 00:06:25,407, Character said: �Envuelto?

87
At 00:06:27,327, Character said: No, se�or.
�l la empez�.

88
At 00:06:44,767, Character said: Me ha costado encontrarlo,
Sr. Templar.

89
At 00:06:47,447, Character said: Llevo detr�s de Ud.
casi dos meses.

90
At 00:06:49,567, Character said: Beba algo, estar� sediento.

91
At 00:06:51,687, Character said: T�mese un c�ctel. Tiene que estar
fuerte si no, no valen nada.

92
At 00:06:55,807, Character said: Jos�, t�mate un descanso.

93
At 00:07:05,807, Character said: �Le gusta Costa Grande,
Sr. Valcross?

94
At 00:07:09,247, Character said: No he venido a ver la ciudad,
he venido a verlo a Ud.

95
At 00:07:12,967, Character said: Es una ciudad preciosa.
Puede que haya una revoluci�n pronto.

96
At 00:07:16,647, Character said: �De verdad?

97
At 00:07:24,727, Character said: -Aqu� tiene.
-Gracias.

98
At 00:07:28,167, Character said: Sr. Templar, �qu� es lo que
le atrae tanto de la revoluci�n?

99
At 00:07:35,447, Character said: No s�.

100
At 00:07:37,487, Character said: Me gusta que se haga
justicia para los desfavorecidos.

101
At 00:07:40,687, Character said: O quiz� es porque me gusta
todo lo que huele a peligro.

102
At 00:07:45,727, Character said: Si quiere peligro,
tengo una misi�n para Ud.

103
At 00:07:51,287, Character said: Mi ciudad sufre una plaga
que amenaza con destrozarla.

104
At 00:07:55,447, Character said: He venido a pedirle ayuda.

105
At 00:07:58,847, Character said: Vaya.

106
At 00:08:00,447, Character said: Me han llamado muchas cosas,
pero nunca cient�fico.

107
At 00:08:03,567, Character said: Aunque admito que en mi campo
tengo un enfoque cient�fico.

108
At 00:08:08,287, Character said: La necesitar�.

109
At 00:08:10,167, Character said: Esa plaga son g�ngsters.

110
At 00:08:13,527, Character said: G�ngsters crueles, sin piedad
y muy peligrosos.

111
At 00:08:18,447, Character said: Me est� tentando,

112
At 00:08:19,967, Character said: pero una revoluci�n
ser�a agradable.

113
At 00:08:23,927, Character said: Pero menos peligrosa.

114
At 00:08:27,447, Character said: Sr. Templar, se enfrentar�a solo
a los hombres m�s peligrosos.

115
At 00:08:33,127, Character said: Ser� el �nico responsable
de acabar con sus carreras.

116
At 00:08:37,127, Character said: Podr�a ser divertido.
�Ser�a recompensado?

117
At 00:08:40,687, Character said: Con la gratitud de la ciudad.

118
At 00:08:43,127, Character said: Suelo hacerlo
por cosas m�s tangibles.

119
At 00:08:46,167, Character said: Aunque me atrae la idea
de hacer un gesto altruista.

120
At 00:08:50,207, Character said: Los hombres a los que quieren
eliminar, �sabe qui�nes son?

121
At 00:08:54,127, Character said: Aqu� tiene una lista
con seis nombres.

122

Download Subtitles The Saint In New York in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles