Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Sword of Monte Cristo in any Language
The Sword of Monte Cristo Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:07,970 --> 00:00:12,"Sabia lui Monte Cristo"
00:01:16,800 --> 00:01:20,�n 1858-Fran�a a fost zdruncinat� de
o rebeliune clandestin�...
00:01:20,800 --> 00:01:24,�mpotriva dictaturii
lui Louis Napoleon...
00:01:24,300 --> 00:01:26,�i a sf�tuitorilor lui nemilo�i...
00:02:20,300 --> 00:02:22,Courdelay! Sose�te �mp�ratul!
00:02:32,630 --> 00:02:34,Opri�i-v�!
00:02:36,500 --> 00:02:38,Maiorule, ce e cu �nt�rzierea asta?
00:02:38,290 --> 00:02:40,Ei nu �tiu c� asta e -
tr�sura imperial�?
00:02:40,500 --> 00:02:42,Vizitiu, de ce ne-** oprit?
00:02:43,300 --> 00:02:45,Un copac blocheaz� drumul, maiorule.
00:02:46,000 --> 00:02:48,Face�i o echip�, s�-l ia din drum.
00:02:48,210 --> 00:02:49,Mii de scuze!
00:02:49,750 --> 00:02:52,Nu ve�i �nt�lni nici un obstacol
pe vechiul drum spre Paris.
00:02:53,000 --> 00:02:54,C�pitane!
00:02:54,610 --> 00:02:57,Acest t�ietor de lemne e un tactician mai
bun dec�t tine.
00:02:58,200 --> 00:03:00,Vom urma sfatul lui.
00:03:03,500 --> 00:03:05,�nainte! Mar�!
00:03:22,730 --> 00:03:24,Deta�ament, opri�i-v�!
00:04:34,490 --> 00:04:36,- Via�� lung� Republicii!
- Jos cu Louis Napoleon!
00:04:36,740 --> 00:04:38,�mp�ratul, nu are at�ta demnitate
s� ias� afar�?
00:04:38,680 --> 00:04:40,Nu e cu noi.
00:04:40,220 --> 00:04:42,D-le La Roche!
Sosesc jandarmii!
00:04:53,770 --> 00:04:56,Dup� ei!
Ucide�i-i pe ��ranii �ia porci!
00:05:31,220 --> 00:05:33,De ce nu m� l�sa�i s�-l termin eu, c�pitane?
00:05:33,210 --> 00:05:35,Ave�i �i a�a deja pieptul, plin de medalii!
00:05:36,100 --> 00:05:37,A�teapt�, sergent!
00:05:37,990 --> 00:05:39,Poate c� ne poate oferi ni�te
informa�ii valoroase.
00:05:43,620 --> 00:05:46,Ca prim ministru imperial,
hot�r�sc procedura judiciar�!
00:05:46,540 --> 00:05:49,Ah, dragul meu Charles! Mul�umim lui
Dumnezeu, c� ai sc�pat cu bine!
00:05:50,170 --> 00:05:51,A fost o experien�� �ngrozitoare,
Excelen��!
00:05:51,521 --> 00:05:52,Da! D�-ne detalii!
00:05:52,950 --> 00:05:55,Eu ar trebui s� v� mul�umesc,
Majestatea dvs Imperial�...
00:05:56,070 --> 00:05:58,c� nu a�i fost dvs �n tr�sur�.
00:05:58,930 --> 00:06:01,- Iar acum...
- V� rog s� ne ierta�i!
00:06:02,420 --> 00:06:05,- Cu permisiunea Majest��ii dvs...
- Excelen��!
00:06:08,240 --> 00:06:11,E obi�nuit pentru un �mp�rat, s� dea
permisiunea celor prezen�i s� se retrag�.
00:06:11,770 --> 00:06:13,Dragul meu frate!
00:06:13,460 --> 00:06:15,Nu l�sa ca persoana
ta s� apar� �n public...
00:06:15,580 --> 00:06:17,Pentru a ar�ta ce greut��i ai pe cap.
00:06:17,330 --> 00:06:19,Frate!? Frate vitreg!
00:06:19,340 --> 00:06:22,Doar din pur� �nt�mplare, tu por�i
numele ilustru de Napoleon...
00:06:22,980 --> 00:06:25,�n timp ce eu ** fost n�scut f�r� nume.
00:06:25,850 --> 00:06:27,Din p�cate...
00:06:27,560 --> 00:06:30,Nu ai mo�tenit calit��ile de m�re�ie,
ale unchiului t�u.
00:06:31,260 --> 00:06:34,Din fericire, pentru tine �i
pentru iubita noastr� Fran�a...
00:06:35,100 --> 00:06:37,Pot s� m� descurc
�n ceea ce prive�te incompeten�a ta.
00:06:39,000 --> 00:06:40,Incompeten��?
00:06:41,030 --> 00:06:43,Chiar dac� nu m-ai �mpins de la spate
s� devin �mp�rat...
00:06:43,270 --> 00:06:46,Tot a� fi r�mas Pre�edintele
Republicii, iubit de popor.
00:06:47,200 --> 00:06:50,Ca rezultat al intrigilor tale,
** devenit un conduc�tor detestat de popor.
00:06:51,020 --> 00:06:53,Chiar �i cei care au �ncercat
s�-mi ia via�a...
00:06:53,500 --> 00:06:56,au atentat la via�a mea, nu la a ta.
00:06:57,000 --> 00:06:58,S� nu te �n�eli �n privin�a asta!
00:06:59,040 --> 00:07:01,Dac� ace�ti conspiratori nu sunt
uci�i sau st�rpi�i de la r�d�cin�...
00:07:01,880 --> 00:07:04,un pumnal sau un glon�,
��i vor pune cap�t zilelor.
00:07:05,820 --> 00:07:08,For�at de pericolul
la care e�ti expus...
00:07:08,500 --> 00:07:10,** preg�tit un decret imperial
s�-l semnezi.
00:07:10,740 --> 00:07:12,- Un decret?
- Cite�te-l!
00:07:14,660 --> 00:07:16,"Anun�:
00:07:16,190 --> 00:07:17,Popor al Fran�ei...
00:07:17,680 --> 00:07:20,pentru c� s-a comis o
tentativ� de asasinat asupra vie�ii...
00:07:20,380 --> 00:07:22,Majest��ii sale Imperiale
Louis Napoleon Bonaparte...
00:07:22,890 --> 00:07:25,o lege de siguran�� na�ional�
e prezentat� prin acest decret.
00:07:25,500 --> 00:07:27,Toate persoanele suspectate de neloialitate.
00:07:27,620 --> 00:07:29,vor fi trimise �n exil �i deportate...
00:07:29,900 --> 00:07:32,sau �nchise, f�r� vreun proces".
00:07:33,820 --> 00:07:37,Nu era necesar s� iei ni�te m�suri at�t de
extreme, asupra poporului Fran�ei!
00:07:37,500 --> 00:07:39,Oamenii ar trebui lua�i de urechi
�i ar trebui scutura�i,
00:07:39,376 --> 00:07:41,cum e scuturat� oala de tor�i!
00:07:42,000 --> 00:07:43,Singura cale prin care
vei c�tiga respectul lor,
00:07:43,357 --> 00:07:45,e s� devii un ** m�re�,
cum a fost Napoleon I!
00:07:47,100 --> 00:07:48,Asta trebuie dus la bun sf�r�it.
00:07:49,270 --> 00:07:52,Acum c� r�zboiul cu ru�ii din
Crimeea s-a terminat...
00:07:52,710 --> 00:07:56,putem c�uta alte
oportunit��i interesante.
00:07:57,520 --> 00:07:58,C�pitanul Renault.
00:07:59,320 --> 00:08:01,S� intre! De �ndat�!
00:08:05,990 --> 00:08:09,Excelen��! Asasinul pe care l-** arestat
a �ncercat s� evadeze.
00:08:09,860 --> 00:08:11,A murit de la r�nile f�cute de sabie.
00:08:11,600 --> 00:08:13,Dar c�utarea ad�postului
acestui a�a numit Courdelay...
00:08:13,580 --> 00:08:15,ne-a ar�tat faptul c� a provenit
din provincia Normandia.
00:08:15,228 --> 00:08:16,Normandia?
00:08:17,570 --> 00:08:19,Trebuie s� ne mi�c�m imediat!
00:08:19,360 --> 00:08:21,Trebuie s� g�sim liderii acestei
mi�c�ri rebele...
00:08:21,330 --> 00:08:23,- �i s�-i pedepsim!
- �i s�-i arestam!
00:08:24,030 --> 00:08:25,�i s�-i aducem aici, �n Paris!
00:08:26,000 --> 00:08:28,M�tur�nd praful dintr-un col�
�n altul...
00:08:28,190 --> 00:08:30,Nu va curata casa, Majestatea ta.
00:08:30,880 --> 00:08:32,Cel pu�in c�pitanul Renault
�i cavalerii lui
00:08:32,147 --> 00:08:34,sunt la dispozi�ia ta,
pentru aceast� misiune.
00:08:34,770 --> 00:08:37,C�pitane, �mi vei raporta direct mie!
00:08:37,770 --> 00:08:40,Dac� c�pitanul nu �i-ar fi neglijat datoria,
nu a� fi avut aceast� ran�.
00:08:40,770 --> 00:08:43,�i dac� nu m-a�i fi sf�tuit s� urmez
sfaturile unui t�ietor de lemne ** fi...
00:08:43,440 --> 00:08:45,Haide�i! Haide�i, domnilor!
00:08:45,540 --> 00:08:47,Trebuie s� �ncerca�i s� fi�i mai
prieteno�i.
00:08:47,750 --> 00:08:51,�n special, c�nd ve�i petrece,
foarte mult timp �mpreun�!
00:08:53,380 --> 00:08:54,Majestatea voastr�...
00:09:02,500 --> 00:09:04,"ANUN� C�TRE
POPORUL FRAN�EI"
00:09:16,700 --> 00:09:18,E lady Christianne!
00:09:19,630 --> 00:09:21,Lady Christianne,
pute�i s� ne spune�i...
00:09:21,910 --> 00:09:25,Dac� asta �nseamn� c� libertatea pentru
care ** luptat, ne va fi luat�?
00:09:28,050 --> 00:09:29,Ave�i grij�! �i mai mul�i solda�i!
00:09:37,050 --> 00:09:39,Jos cu Louis Napoleon!
00:09:40,300 --> 00:09:41,Urma�i-m�!
00:10:56,000 --> 00:10:57,Opre�te-te!
00:10:58,500 --> 00:11:00,Ce faci, c�pitane?
00:11:00,580 --> 00:11:02,Ce cau�i aici, sergent?
00:11:02,420 --> 00:11:05,�mi pare r�u, c�pitane!
Dar b�rbatul mascat a sc�pat.
00:11:05,630 --> 00:11:09,Dar i-** prins calul. �i din moment ce dvs,
l-a�i pierdut pe al dvs... Ei bine, eu...
00:11:09,380 --> 00:11:11,Vreunul din voi a pomenit de asta?
00:11:59,640 --> 00:12:02,Felice! �ntoarce-te la munc�!
00:12:08,710 --> 00:12:11,Jos cu dictatorul! Jos cu Louis Napoleon!
00:12:11,950 --> 00:12:13,Nu fi�i nec�ji�i, cet��eni!
00:12:13,680 --> 00:12:17,Moartea tragic� a lui Courdelay �i a
adep�ilor lui ne-a servit drept inspira�ie.
00:12:17,460 --> 00:12:21,Louis Napoleon a pus ni�te taxe
�ntr-un sistem de ru�ine �i jaf!
00:12:21,500 --> 00:12:23,S�nger�m din fiecare ven�!
00:12:23,650 --> 00:12:25,Prieteni buni!
00:12:25,720 --> 00:12:27,�ti�i cu to�ii c� sunt al�turi de voi.
00:12:28,020 --> 00:12:29,Dar, ca primar �n Varonne...
00:12:30,030 --> 00:12:32,voi fi primul c�ruia �i va fi t�iat capul
00:12:32,430 --> 00:12:34,�n caz c� ceva merge r�u.
00:12:34,920 --> 00:12:37,Cred c� a sosit momentul ca aceste...
00:12:37,320 --> 00:12:39,�nt�lniri secrete
�i demonstra�ii s� se sf�r�easc�.
00:12:40,030 --> 00:12:42,Avem �i a�a destul� conspira�ie �i teroare.
00:12:43,100 --> 00:12:46,Conducerea lui Napoleon, promite
m�car un lucru...
00:12:46,670 --> 00:12:48,- Pace!
- Jos cu dictatorul!
00:12:48,440 --> 00:12:51,- Via�� lung� Republicii!
-...
Download Subtitles The Sword of Monte Cristo in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Ambush at Cimarron Pass
Karol.G.Tomorrow.Will.Be.Beautiful.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Birds of a Feather s01e06 Substitute.eng
Carry On - 07 - Carry On Cabby
Birds of a Feather s04e10 Sisters Are Doing It
13.2010.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT_track3_eng
HNDS-059-AI
Boon s03e06 Never Say Trevor Again.eng
Boon s04e01 Walking Off Air.eng
A.Tale.Of.Legendary.Libido.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Translate The Sword of Monte Cristo srt subtitles into English or other languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up