In.the.Hand.of.Dante.2025.iNTERNAL.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:33,705 --> 00:00:38,Dear reader, ask yourself,
was I not discouraged

00:00:38,325 --> 00:00:39,by those cursed words?

00:00:40,915 --> 00:00:42,I thought I'd never make
it back to earth again.

00:00:47,145 --> 00:00:48,What, what I've written from my heart

00:00:48,895 --> 00:00:51,and what I continue to
write from my heart must not

00:00:51,355 --> 00:00:53,and cannot be tailored, even a stitch

00:00:54,615 --> 00:00:56,to reflect either the heart of another

00:00:56,855 --> 00:01:01,or the fake plastic, artificial heart

00:01:01,315 --> 00:01:03,of this marketplace, which,
which was once a world.

00:01:03,855 --> 00:01:07,Mm. My books can't be
edited any more than a leopard

00:01:08,215 --> 00:01:09,can be manicured.

00:01:11,625 --> 00:01:13,It's like Faulkner said, I get drunk.

00:01:13,675 --> 00:01:15,I get mad, I get thrown from horses.

00:01:15,355 --> 00:01:18,I get all sorts of things,
but I don't get edited.

00:01:18,295 --> 00:01:22,I'd rather see the stable boy,
f♪♪k my wife than get edited.

00:01:23,825 --> 00:01:27,It's true. Best editors, they
don't edit, they conspire

00:01:27,315 --> 00:01:29,with the artists to bring freedom and gain.

00:01:30,775 --> 00:01:31,Oh, now, Mr.

00:01:32,175 --> 00:01:35,Farner, what were you
thinking of when you wrote that?

00:01:37,365 --> 00:01:41,Money? Isn't that great?

00:01:41,895 --> 00:01:46,He said money. Oh, money. That's right.

00:01:47,855 --> 00:01:51,That's right. Only an artist

00:01:52,205 --> 00:01:53,truly works for his loved ones

00:01:53,915 --> 00:01:55,and more importantly for his descendants,

00:01:55,985 --> 00:01:57,because they're the only ones that get

00:01:57,795 --> 00:01:59,to see the f♪♪♪♪♪g paycheck.

00:01:59,055 --> 00:02:02,We don't get paid hourly or
weekly or monthly or annually.

00:02:02,035 --> 00:02:04,We get paid posthumously
when we're f♪♪♪♪♪g dead.

00:02:09,725 --> 00:02:12,Let's all down, what is all this?

00:02:13,585 --> 00:02:14,That.

00:02:18,615 --> 00:02:20,I never get to do what I want,

00:02:20,595 --> 00:02:22,and this is something that I want to do.

00:02:23,565 --> 00:02:25,It's a translation of the divine comedy.

00:02:27,015 --> 00:02:28,I, I, I know this poem so well.

00:02:28,775 --> 00:02:29,I feel like I wrote it myself.

00:02:30,375 --> 00:02:31,I I've been working on it for 10 years.

00:02:34,955 --> 00:02:37,You had the lining
replace it, didn't you? Yeah.

00:02:39,875 --> 00:02:42,You're still looking sharp
after all these years. Thank.

00:02:42,535 --> 00:02:43,You very much.

00:02:44,305 --> 00:02:45,Don't worry, kid. When the wind

00:02:45,975 --> 00:02:47,hits, we'll put a coat on you.

00:02:56,465 --> 00:02:57,Who's Dante?

00:02:59,895 --> 00:03:02,Who's Dante? Uh,

00:03:03,525 --> 00:03:05,a writer from the past.

00:03:07,065 --> 00:03:09,He, he wrote a very famous poem,

00:03:10,145 --> 00:03:12,the comedy later called The Divine Comedy.

00:03:14,345 --> 00:03:15,Um, Yeah.

00:03:16,345 --> 00:03:19,But you see Dante, he, he g***t trapped.

00:03:19,305 --> 00:03:22,He locked himself into this
page of rhyme and meter

00:03:22,585 --> 00:03:24,and where's the f♪♪♪♪♪g hope in that?

00:03:24,345 --> 00:03:26,So I realized, I started
realizing he's flawed.

00:03:27,875 --> 00:03:29,It's flawed because he's fought.

00:03:32,045 --> 00:03:33,I didn't know what you mean.

00:04:39,945 --> 00:04:42,Hey, old timer,

00:04:43,605 --> 00:04:46,I young, You look like you

00:04:46,605 --> 00:04:47,seen a ghost. What happened?

00:04:48,445 --> 00:04:49,I killed some kid.

00:04:53,515 --> 00:04:54,When? Just

00:04:54,516 --> 00:04:56,now Where?

00:04:57,155 --> 00:05:01,Down by the glass factory. How.

00:05:02,475 --> 00:05:03,He cut his throat?

00:05:06,665 --> 00:05:07,Was he from the neighborhood?

00:05:08,725 --> 00:05:13,I never seen him before.
Well, where's the ship?

00:05:14,475 --> 00:05:16,The knife. Where's the
knife you killed him with?

00:05:17,295 --> 00:05:18,I threw it down the sewer.

00:05:23,185 --> 00:05:26,Why'd you do it? You had this big knife

00:05:26,915 --> 00:05:28,and asked me if I wanted to die.

00:05:30,745 --> 00:05:33,So you didn't start nothing. He did?

00:05:33,995 --> 00:05:36,Yeah. How you feel?

00:06:08,635 --> 00:06:12,See, you're gonna make a,

00:06:13,205 --> 00:06:17,you're gonna make a
career outta this or what?

00:06:17,595 --> 00:06:22,You feel like a little
tough guy now. No. Good.

00:06:22,335 --> 00:06:27,Because you ain't remember
what I always told you,

00:06:28,155 --> 00:06:32,the golden rule, love died, neighbor.

00:06:32,825 --> 00:06:35,Right. And you don't

00:06:36,035 --> 00:06:38,be like this kid you ran into.

00:06:39,145 --> 00:06:41,Right. You don't give no malaki to nobody.

00:06:43,195 --> 00:06:46,What's what's the rest
of that? Like I told you,

00:06:47,505 --> 00:06:48,Don't give no malarkey

00:06:48,655 --> 00:06:50,and don't take no malarkey from nobody.

00:06:51,955 --> 00:06:54,See? So you didn't take no malaki.

00:06:54,505 --> 00:06:59,Right? And you are sure he
ain't from the neighborhood.

00:07:00,135 --> 00:07:01,I never seen him before.

00:07:07,435 --> 00:07:11,Unc, what do I have
to tell what I told you?

00:07:12,455 --> 00:07:13,What would I make my confession?

00:07:16,255 --> 00:07:17,What are you talking about? Confession.

00:07:18,975 --> 00:07:20,From my first Holy communion,

00:07:22,365 --> 00:07:23,All that. Oh,

00:07:23,366 --> 00:07:27,yeah. God's everywhere.

00:07:27,995 --> 00:07:32,Right, right, right. And he
hears everything. Right?

00:07:33,115 --> 00:07:35,Right. He sees everything.
He hears everything.

00:07:36,565 --> 00:07:41,Yes. So who's more
important? God or the priest?

00:07:42,525 --> 00:07:46,God. So God just heard your confession.

00:07:46,605 --> 00:07:48,Say, you said it out loud.

00:07:49,745 --> 00:07:53,I I heard it. God heard it.

00:07:56,425 --> 00:07:58,Hmm. So is that the way you do it?

00:07:59,365 --> 00:08:00,That's the way I do it. Yeah.

00:08:01,535 --> 00:08:03,Yeah. Oh, that's it. My sin is gone.

00:08:04,375 --> 00:08:09,What sin? You didn't sin the little ro

00:08:09,575 --> 00:08:12,pull the knife on you for no good reason.

00:08:12,695 --> 00:08:16,He's the one who sinned
and God punished him.

00:08:17,525 --> 00:08:18,Through you.

00:08:19,835 --> 00:08:22,Thanks. Unc. We're buddies, right?

00:08:23,325 --> 00:08:27,Yeah. Buddies. Just remember

00:08:28,765 --> 00:08:31,what goes on between us and God.

00:08:32,475 --> 00:08:33,Things like this are special.

00:08:35,155 --> 00:08:38,You can't tell nobody about these things.

00:08:39,715 --> 00:08:42,That's a sin. That's a bad sin.

00:08:45,885 --> 00:08:49,Well, okay,

00:08:52,515 --> 00:08:54,there's the sink, not black.

00:08:55,225 --> 00:08:58,And wash your hands sounded dirty. Thanks.

00:09:26,225 --> 00:09:29,I understood. And
above all, I was absolved.

00:09:31,205 --> 00:09:35,And I never did tell
anyone that. I just admit that.

00:10:21,165 --> 00:10:25,The creamy white gardenia
blossoms and the violet blossoms

00:10:25,365 --> 00:10:28,and the red blossoms, and the pink blossoms

00:10:28,045 --> 00:10:30,and the yellow blossoms
of countless other flowers,

00:10:31,325 --> 00:10:35,and countless other
scents came forth in the sun

00:10:35,325 --> 00:10:37,and shadow from the lush deep green

00:10:38,715 --> 00:10:42,there stood the open monuments
to a darker magic of the sun.

00:10:43,205 --> 00:10:45,The faded petroglyphs, the raised

00:10:46,085 --> 00:10:49,and smoothed worn coral
altars where the maret

00:10:49,505 --> 00:10:52,of human sacrifice practiced
latent into the 19th century,

00:10:53,605 --> 00:10:55,and the scent of blood offering

00:10:55,245 --> 00:10:58,and cannibalism, mingled with the sense

00:10:58,025 --> 00:11:00,of the white blossoms
and the violet blossoms,

00:11:00,725 --> 00:11:03,and the red blossoms, and the pink blossoms

00:11:03,805 --> 00:11:05,and the yellow blossoms.

00:11:57,865 --> 00:11:58,Oh,

00:12:08,895 --> 00:12:12,There were nine skies,
not heavens, but skies.

00:12:14,025 --> 00:12:17,All of what truth Dante knew
had begun with this revelation.

00:12:18,865 --> 00:12:21,The first of the skies that
he had come to know had

00:12:21,765 --> 00:12:24,through those years
become the rarest of all skies.

00:12:25,115 --> 00:12:27,This was the great sky of the limitness,

00:12:27,655 --> 00:12:29,which encompassed its coming.

00:12:29,705 --> 00:12:32,Its being, it's passing and it's night.

00:12:34,575 --> 00:12:35,Dante was the child

00:12:35,745 --> 00:12:39,of the magical hilltop, but so was I.

00:12:42,245 --> 00:12:44,And one of the nine skies is the same sky

00:12:44,465 --> 00:12:47,that a man will see only
once on the day that he dies.

00:12:53,445 --> 00:12:54,It was the dead of August.

00:12:55,455 --> 00:12:58,That time in New York...

Download Subtitles In the Hand of Dante 2025 iNTERNAL 1080p 10bit WEBRip 2CH x265 HEVC-PSA in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu