Bugs s01e09 A Sporting Chance Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:11,230 --> 00:00:14,Dr. Freda, it's a great pleasure for me
to be here today leading your

00:00:14,390 --> 00:00:18,masterclass. I'm sure all our students
will gain enormously from someone with

00:00:18,390 --> 00:00:19,your world -class experience.

00:00:20,270 --> 00:00:22,Now, your first opponent, Jason Raptor.

00:00:25,130 --> 00:00:28,Are your colleagues here?

00:00:28,870 --> 00:00:29,Watching from base.

00:00:33,970 --> 00:00:38,He does love being the centre of
attention, doesn't he? He could have

00:00:39,040 --> 00:00:41,Hey, you don't catch me wearing pyjamas
in public.

00:00:42,680 --> 00:00:43,Not bad.

00:00:43,700 --> 00:00:44,Come on, Jason.

00:00:45,060 --> 00:00:51,Go on, Jason.

00:00:52,580 --> 00:00:53,Knocking down his ego.

00:00:56,320 --> 00:00:57,Cain, calm down.

00:01:02,080 --> 00:01:04,I don't believe it.

00:01:05,280 --> 00:01:06,Dr. De Freitas said this might happen.

00:01:07,260 --> 00:01:08,I know, but...

00:01:08,860 --> 00:01:09,Still, I don't believe it.

00:01:27,680 --> 00:01:29,It's getting a bit out of hand, isn't
it?

00:01:29,880 --> 00:01:31,I thought Ed was supposed to be the
teacher.

00:01:51,960 --> 00:01:53,Jason, I need a special treatment too,
Dr. Hunter.

00:01:56,780 --> 00:01:57,This is getting serious.

00:02:24,330 --> 00:02:25,I want the paramedic now.

00:02:29,150 --> 00:02:30,Is this what happened before?

00:02:30,610 --> 00:02:31,Yes, exactly.

00:02:31,650 --> 00:02:35,Was he going to be all right? The
ambulance guy's g***t here so quickly.

00:02:36,150 --> 00:02:37,Yes, I'll go with him.

00:02:39,650 --> 00:02:40,What have you done?

00:02:40,970 --> 00:02:42,You killed Jason.

00:02:42,310 --> 00:02:43,Oh, come on.

00:03:45,450 --> 00:03:46,I feel awful.

00:03:46,430 --> 00:03:48,I didn't mean to put anyone in hospital.

00:03:49,510 --> 00:03:51,Don't blame yourself. I'm sure Jeff will
be fine.

00:03:51,990 --> 00:03:53,Has this sort of thing happened at the
academy before?

00:03:54,070 --> 00:03:55,Yes, it has.

00:03:55,170 --> 00:03:56,All in combat sports? No.

00:03:56,730 --> 00:03:59,Students in many of our sports
programmes have had similar problems.

00:03:59,870 --> 00:04:01,That's why I asked you to help.

00:04:01,750 --> 00:04:04,Do you think that Dr Hunter's involved?

00:04:05,730 --> 00:04:06,Dr Hunter?

00:04:06,850 --> 00:04:08,Peter Hunter is head of sports medicine.

00:04:09,490 --> 00:04:12,He's been doing some work on performance
enhancers.

00:04:12,830 --> 00:04:13,Hang on.

00:04:14,320 --> 00:04:17,Are you telling me that we're dealing
with some sort of sports drug abuse

00:04:17,899 --> 00:04:22,Hunter claims what he's doing is all
above board, using natural substances

00:04:22,019 --> 00:04:24,can help athletes achieve their best
possible results.

00:04:24,760 --> 00:04:26,But you don't believe him? I'm not sure.

00:04:27,820 --> 00:04:28,He's highly motivated.

00:04:29,500 --> 00:04:31,He'd do anything in the interest of
sport.

00:04:31,920 --> 00:04:33,Even something illegal?

00:04:33,840 --> 00:04:35,I need you to tell me that.

00:04:37,260 --> 00:04:40,What he's been developing is called
trimetherone.

00:04:40,940 --> 00:04:44,Peter says it's harmless, but... Where's
Jason now? Local hospital?

00:04:44,660 --> 00:04:45,I'm afraid I don't know.

00:04:45,940 --> 00:04:48,Wait a minute. Hunter went in the
ambulance with him.

00:04:48,500 --> 00:04:49,Well, I checked.

00:04:49,720 --> 00:04:51,No ambulance was called to the academy
last night.

00:04:56,720 --> 00:04:59,Who the heck are those paramedics, then?
And where did they take Jason?

00:05:12,620 --> 00:05:13,Keep him sedated.

00:05:16,580 --> 00:05:17,Hunter will need to do some tests.

00:05:18,740 --> 00:05:19,Yes, Colonel.

00:05:27,140 --> 00:05:28,Dr.

00:05:28,500 --> 00:05:29,Hunter.

00:05:30,860 --> 00:05:33,How's Jason? I feel terrible about the
accident. Is he okay?

00:05:34,480 --> 00:05:35,He's doing fine.

00:05:37,100 --> 00:05:39,Doctor, no one seems to know which
hospital he's at.

00:05:40,090 --> 00:05:42,His father arranged to have him flown
home to Miami.

00:05:43,210 --> 00:05:48,He thinks that Jason will get over this
much quitter in the sun.

00:05:48,690 --> 00:05:50,I had no idea he was American.

00:05:50,970 --> 00:05:51,No?

00:05:52,530 --> 00:05:53,Really?

00:05:54,150 --> 00:05:55,Well, excuse me.

00:05:56,650 --> 00:05:58,Okay, you're ready.

00:06:07,530 --> 00:06:08,You there, Beckett?

00:06:08,770 --> 00:06:09,Yeah, go ahead.

00:06:10,510 --> 00:06:11,It's coming your way.

00:06:12,270 --> 00:06:13,Okay.

00:06:23,850 --> 00:06:24,What do you think you're doing?

00:06:25,910 --> 00:06:26,Health and safety.

00:06:27,050 --> 00:06:28,I have to check all your electrical
equipment.

00:06:29,050 --> 00:06:30,Why wasn't I informed?

00:06:30,870 --> 00:06:31,They're not me.

00:06:32,910 --> 00:06:33,I'll just do the checks.

00:06:34,190 --> 00:06:35,I'm just about to do an injection.

00:06:36,630 --> 00:06:37,I won't be long.

00:06:38,530 --> 00:06:39,Okay.

00:06:45,940 --> 00:06:46,There we go.

00:06:46,880 --> 00:06:49,Now that should improve your time. Thank
you, Doctor.

00:06:51,520 --> 00:06:53,Doctor, we need to talk.

00:06:53,500 --> 00:06:55,Look, do you think you could come back
and do this later?

00:06:56,600 --> 00:06:57,I'm finished.

00:06:57,580 --> 00:06:58,Thank you.

00:07:08,860 --> 00:07:12,Ed, g***t your picket? There's a bug and a
tap on the floor. Beans don't recall.

00:07:17,130 --> 00:07:18,Just give me more time.

00:07:18,670 --> 00:07:20,I'm a doctor, not a magician.

00:07:21,670 --> 00:07:22,What went wrong?

00:07:23,070 --> 00:07:26,It was an adverse reaction like the
others. It won't happen again.

00:07:26,930 --> 00:07:30,It's just a minor flaw. We'll eliminate
it during the final test.

00:07:31,750 --> 00:07:33,For which there is only a limited time.

00:07:34,570 --> 00:07:37,But if I don't complete the test, the
flaw will keep occurring.

00:07:38,970 --> 00:07:40,It had better not.

00:07:40,550 --> 00:07:42,Otherwise, trimetherone is worse than
useless.

00:07:42,970 --> 00:07:43,I've thought it out.

00:08:26,540 --> 00:08:27,What are you doing?

00:08:29,400 --> 00:08:33,I'm, um... I'm the new research
assistant working with Dr. Hunter on

00:08:33,580 --> 00:08:34,trimethylone.

00:08:35,080 --> 00:08:37,Dr. Hunter never mentioned an assistant.

00:08:38,179 --> 00:08:40,I'm monitoring students taking part in
the trials.

00:08:41,980 --> 00:08:45,So why weren't you in his office just
now when he gave me a shot of

00:08:45,320 --> 00:08:47,trimethylone? Did he?

00:08:51,660 --> 00:08:52,He should have told me.

00:09:29,520 --> 00:09:30,Bye.

00:11:06,430 --> 00:11:08,It was like being chased by Superman. He
wouldn't stop.

00:11:09,750 --> 00:11:11,It was like he felt no pain.

00:11:12,350 --> 00:11:13,Hey, look at this.

00:11:14,810 --> 00:11:17,I've been running an ID check on the guy
who turned up at Hunter's office.

00:11:18,800 --> 00:11:20,Colonel Conrad Easterhouse.

00:11:21,880 --> 00:11:23,Check out the record on this guy.

00:11:24,100 --> 00:11:26,Must be some kind of warfare junkie.

00:11:27,020 --> 00:11:28,Ex -Marine. Skilled strategist.

00:11:29,180 --> 00:11:32,Yeah, probably from the same unit as the
guy who chased me. I haven't run so far

00:11:32,760 --> 00:11:33,since school.

00:11:33,740 --> 00:11:34,Kid chase?

00:11:35,000 --> 00:11:36,1500 metres champion.

00:11:37,620 --> 00:11:42,Yeah, somehow if this Colonel
Easterhouse is after trimeserone, I

00:11:42,280 --> 00:11:43,it's to win a few sports cups.

00:11:43,940 --> 00:11:47,So why does this Easterhouse want
trimeserone?

00:11:47,880 --> 00:11:51,Well, looking at his record, my guess is
that this guy wants to create some kind

00:11:51,840 --> 00:11:52,of super soldier.

00:11:53,220 --> 00:11:54,Make an invincible army.

00:11:55,380 --> 00:11:58,But it doesn't work, does it? I mean,
there's something wrong with it.

00:11:58,720 --> 00:12:01,Well, that may be on this.

00:12:01,800 --> 00:12:02,It's Hunter's log.

00:12:03,200 --> 00:12:04,Encrypted, of course.

00:12:04,640 --> 00:12:06,Well, that shouldn't delay you for too
long, should it?

00:12:20,989 --> 00:12:24,Hello? Hey, that's the bug on Hunter's
plan. I'm a failure, Doctor.

00:12:25,030 --> 00:12:27,I'm beginning to get seriously
concerned.

00:12:27,730 --> 00:12:32,If you're unable to produce a reliable
source of trimethyron... It's just a

00:12:32,210 --> 00:12:37,matter of correlating the data from the
student's little cloud. And that'll

00:12:37,910 --> 00:12:38,solve the problem, will it?

00:12:39,330 --> 00:12:41,Oh, yes, of course. I'm very nearly
there.

00:12:41,670 --> 00:12:43,I just need more time.

00:12:43,390 --> 00:12:46,I need another 48 hours. You're already
behind schedule.

00:12:47,310 --> 00:12:51,You can have 24 hours, no...

Download Subtitles Bugs s01e09 A Sporting Chance in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles