Grantchester S09E01 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:19,640, Character said: Roll up, roll up!
Come to Carson's Circus.

2
At 00:00:23,280, Character said: The greatest show in town!

3
At 00:00:25,580, Character said: Take a seat inside

4
At 00:00:27,250, Character said: and marvel at the mystery

5
At 00:00:28,620, Character said: of Errol Macabre
and the fantastical Feathers!

6
At 00:00:31,660, Character said: Prepare to have
the time of your life!

7
At 00:00:37,300, Character said: Dad?

8
At 00:00:39,660, Character said: Hurry up!

9
At 00:00:43,000, Character said: I always think of
Chekov's Kashtanka.

10
At 00:00:46,470, Character said: You can get
a cream for that.

11
At 00:00:48,040, Character said: It's the story
of a mistreated carpenter's dog

12
At 00:00:51,010, Character said: that gets taken in
by a friendly circus clown.

13
At 00:00:54,510, Character said: But then she runs back
to her old master

14
At 00:00:56,780, Character said: when she sees him
in the audience.

15
At 00:00:58,420, Character said: Well, he had
the better sausages.

16
At 00:00:59,950, Character said: I think she preferred
the hard grafter

17
At 00:01:02,090, Character said: to the crowd pleaser.

18
At 00:01:03,860, Character said: It's a dog.

19
At 00:01:05,120, Character said: Probably didn't give it
that much thought.

20
At 00:01:06,720, Character said: I'm not sure
the circus is

21
At 00:01:07,960, Character said: a natural environment
for animals.

22
At 00:01:09,560, Character said: I find all
the greasepaint suspicious.

23
At 00:01:11,260, Character said: Oh!
- And it smells.

24
At 00:01:13,570, Character said: Sweaty acrobats
in hot tents,

25
At 00:01:15,570, Character said: been carted around
the country all summer long.

26
At 00:01:17,570, Character said: You can talk!

27
At 00:01:18,740, Character said: I've found things
in your bathroom plug

28
At 00:01:20,810, Character said: that would make
a monkey blush.

29
At 00:01:22,670, Character said: Sylvia!

30
At 00:01:23,580, Character said: And not liking a circus?

31
At 00:01:26,010, Character said: What flimflam!

32
At 00:01:27,680, Character said: I used to dream of going.

33
At 00:01:29,550, Character said: In Calcutta,

34
At 00:01:30,750, Character said: I once saw a Lyallpur woman
dance with a lion.

35
At 00:01:34,820, Character said: Taught it to bounce
basketballs in the air.

36
At 00:01:36,320, Character said: I saw something
like that in Biarritz,

37
At 00:01:38,660, Character said: except with a woman
and a ping pong ball.

38
At 00:01:41,690, Character said: Will! Behave!

39
At 00:01:43,930, Character said: Come on.

40
At 00:01:54,510, Character said: How do you fancy a big
family holiday this year?

41
At 00:01:57,640, Character said: Surprise for
Cath and Bonnie?

42
At 00:01:59,310, Character said: Look at you
earning brownie points.

43
At 00:02:01,450, Character said: We shall discuss anon.

44
At 00:02:04,820, Character said: I'll have, er,
five of these, please.

45
At 00:02:07,120, Character said: Yes, sir,
coming right up.

46
At 00:02:08,350, Character said: Seems like a fun job?

47
At 00:02:09,450, Character said: Oh, you bet!

48
At 00:02:11,060, Character said: I'm only helping, though.

49
At 00:02:12,420, Character said: My dad rents the field
to the circus.

50
At 00:02:14,190, Character said: Dad, look at her wings!

51
At 00:02:16,130, Character said: That's Feathers.

52
At 00:02:17,530, Character said: She's amazing.
You'll love her.

53
At 00:02:20,000, Character said: Wings, eh?

54
At 00:02:21,100, Character said: Wow!

55
At 00:02:23,570, Character said: Here you are, kids!

56
At 00:02:24,900, Character said: Yay!

57
At 00:02:30,410, Character said: Watch this.

58
At 00:02:32,640, Character said: I bet you a week's wages

59
At 00:02:33,850, Character said: the tax man won't
see a penny of that.

60
At 00:02:36,280, Character said: Oi, we're here
to have fun!

61
At 00:02:39,680, Character said: I'll do my best.
- Hmm.

62
At 00:02:52,260, Character said: Jadies and Lentil-men,
welcome to Carson's Circus!

63
At 00:03:17,260, Character said: Ooh.

64
At 00:03:20,090, Character said: Very nice.

65
At 00:03:21,560, Character said: Behave!

66
At 00:03:28,070, Character said: Ooh!

67
At 00:03:35,910, Character said: And now...

68
At 00:03:38,910, Character said: the metamorphosis.

69
At 00:03:45,850, Character said: Hello!

70
At 00:03:47,550, Character said: Isn't she supposed
to be un-cuffed?

71
At 00:03:49,320, Character said: Errol? I think you,
erm, you left your key

72
At 00:03:52,120, Character said: in the other
trousers again!

73
At 00:03:54,260, Character said: I don't suppose
we have any locksmiths

74
At 00:03:57,460, Character said: in the audience tonight?

75
At 00:03:59,130, Character said: Or maybe a police officer?

76
At 00:04:00,600, Character said: Oh!
- Don't you dare.

77
At 00:04:02,170, Character said: You've g***t one right here!

78
At 00:04:04,400, Character said: Go on! Go on!

79
At 00:04:06,940, Character said: Come on up!

80
At 00:04:11,940, Character said: Oh!
- Oh!

81
At 00:04:14,050, Character said: Oh, I ** so sorry!

82
At 00:04:15,880, Character said: Do excuse me, sir.

83
At 00:04:19,920, Character said: Ah!

84
At 00:04:24,260, Character said: No need to get
so attached!

85
At 00:04:28,460, Character said: I'll have you free
in a jiffy.

86
At 00:04:40,240, Character said: Thank you, sir. Take your seat.
Now, what about Errol?

87
At 00:04:44,440, Character said: Ah!

88
At 00:04:47,710, Character said: It's magic!
- We g***t there in the end, eh?

89
At 00:04:54,220, Character said: And now, for Carson Circus'
most daring trick!

90
At 00:05:00,830, Character said: Ooh!

91
At 00:05:03,400, Character said: It's very dangerous.

92
At 00:05:08,930, Character said: Do you
think he's all right?

93
At 00:05:18,540, Character said: Please, Feathers.

94
At 00:05:24,280, Character said: It's a trick shot.
- Shush.

95
At 00:05:43,170, Character said: Ha! Ha, ha, ha!

96
At 00:05:46,300, Character said: We are Errol Macabre
and Feathers!

97
At 00:05:55,780, Character said: Last night,
children gazed at feats

98
At 00:05:58,620, Character said: that defied gravity,
logic and belief.

99
At 00:06:01,850, Character said: And yet, despite
the apparent danger

100
At 00:06:03,660, Character said: the performers
put themselves in,

101
At 00:06:04,960, Character said: I saw wonder
on the faces in the crowd.

102
At 00:06:07,860, Character said: For, is the circus
not an institution of joy?

103
At 00:06:11,600, Character said: A gathering of...
of man and beast. Laughter...

104
At 00:06:14,430, Character said: Where's Leonard?

105
At 00:06:15,700, Character said: ...and terror,
of life and death?

106
At 00:06:19,540, Character said: It, um...

107
At 00:06:20,940, Character said: Where's Leonard?

108
At 00:06:22,840, Character said: It reminds me
of a desert, long ago,

109
At 00:06:25,810, Character said: where dusty,
huddled souls performed,

110
At 00:06:28,080, Character said: clowned even,
to a scared and hopeful crowd.

111
At 00:06:31,680, Character said: They juggled bread and wine,

112
At 00:06:33,080, Character said: and told the thrilling
secret of the universe.

113
At 00:06:36,220, Character said: "Christ is risen!"

114
At 00:06:44,100, Character said: Excellent appropriation
of the circus there.

115
At 00:06:46,160, Character said: Is next week gonna be,
"How the Guns of Navarone

116
At 00:06:48,430, Character said: reminds me
of Paul and the Corinthians?"

117
At 00:06:50,370, Character said: Ha, ha.

118
At 00:06:51,440, Character said: Now even Leonard's
skipping church.

119
At 00:06:53,370, Character said: He never misses
a Sunday service.

120
At 00:06:54,910, Character said: Perhaps he's ran away
with the circus?

121
At 00:06:56,440, Character said: Leonard'll be fine!

122
At 00:06:57,880, Character said: I'll go past the halfway house
and check on him.

123
At 00:07:00,040, Character said: After you've seen the Bishop.
- After I've seen the Bishop.

124
At 00:07:02,750, Character said: You'd better be
behaving yourself.

125
At 00:07:04,320, Character said: I **!

126
At 00:07:05,780, Character said: I **.

127
At 00:07:15,030, Character said: This isn't a telling off?

128
At 00:07:16,860, Character said: I rarely worry
about you anymore.

129
At 00:07:20,800, Character said: Oh, you look disappointed!

130
At 00:07:23,430, Character said: I only hear good things.

131
At 00:07:25,770, Character said: Are you happy?
- Oh, very.

132
At 00:07:27,570, Character said: I'm a lucky man.

133
At 00:07:29,170, Character said: And your congregation.

134
At 00:07:31,240, Character said: How is the turnout these days?

135
At 00:07:33,410, Character said: Well we, er...
We lost a few over winter.

136
At 00:07:36,510, Character said: And holiday season's
starting up...

137
At 00:07:37,850, Character said: No, it wasn't
an accusation.

138
At 00:07:39,720, Character said: We're noting it everywhere.

139
At 00:07:41,420, Character said: The world is changing.

140
At 00:07:44,320, Character said: Where once people
looked to the church,

141
At 00:07:46,390, Character said: now they turn
to the television set.

142
At 00:07:50,230, Character said: Grantchester will endure.

143
At 00:07:52,760, Character said: But there are
less fortunate places.

144
At 00:07:57,170, Character said: Where a boat rocker could
make a tremendous difference.

145
At 00:08:03,270, Character said: I'm... I'm sorry,
another parish?

146
At 00:08:06,840, Character said: Another diocese. Newcastle.

147
At 00:08:09,480, Character said: Newcastle?

148
At 00:08:12,220, Character said: An inner-city position.

149
At 00:08:14,250, Character said: At a bigger parish.

150...

Download Subtitles Grantchester S09E01 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles