JUR-472 Ja Whisperjav En Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: Produced by AZER, Support : https://sociabuzz.com/heavenazer/support, Paypal : [email protected]

2
At 00:00:24,230, Character said: Negotiators are mainly involved in independent rescue operations.

3
At 00:02:06,830, Character said: There really isn't any more.

4
At 00:02:07,990, Character said: Show your face

5
At 00:02:08,450, Character said: why?

6
At 00:02:09,270, Character said: There really isn't one.

7
At 00:02:10,070, Character said: There's still more

8
At 00:02:11,130, Character said: What is this guy?

9
At 00:02:11,710, Character said: Don't give up

10
At 00:02:12,250, Character said: Well, that's interesting

11
At 00:02:13,170, Character said: money

12
At 00:02:13,330, Character said: What is it?

13
At 00:02:13,750, Character said: Give it to me

14
At 00:02:14,730, Character said: sorry

15
At 00:02:15,890, Character said: gold

16
At 00:02:16,090, Character said: Is that okay?

17
At 00:02:17,090, Character said: Please stop

18
At 00:02:18,030, Character said: quickly

19
At 00:02:18,350, Character said: Get out

20
At 00:02:18,710, Character said: Cho

21
At 00:02:19,350, Character said: a little bit

22
At 00:02:20,500, Character said: Hey

23
At 00:02:20,880, Character said: a little bit

24
At 00:02:21,760, Character said: Well then

25
At 00:02:21,900, Character said: Shall I ask?

26
At 00:02:22,880, Character said: I'll go get it.

27
At 00:02:23,500, Character said: Okay

28
At 00:02:25,520, Character said: Shibayu

29
At 00:02:25,840, Character said: high

30
At 00:02:26,320, Character said: Hi

31
At 00:02:27,180, Character said: Let's go home

32
At 00:02:27,920, Character said: Island

33
At 00:02:28,660, Character said: Ora

34
At 00:02:35,560, Character said: Have fun

35
At 00:02:36,260, Character said: I received it.

36
At 00:02:46,870, Character said: excuse me

37
At 00:02:48,510, Character said: thank you

38
At 00:03:01,620, Character said: What if

39
At 00:03:03,620, Character said: Urgent!

40
At 00:03:04,820, Character said: From the Metropolitan Police Department to each bureau

41
At 00:03:06,420, Character said: Setagaya Ward

42
At 00:03:07,440, Character said: Toyota Minami

43
At 00:03:08,300, Character said: At convenience store B

44
At 00:03:09,840, Character said: Animal treatment

45
At 00:03:10,880, Character said: 人質

46
At 00:03:11,400, Character said: A barrage of incidents occurs

47
At 00:03:13,260, Character said: Reward

48
At 00:03:14,180, Character said: provision

49
At 00:03:14,680, Character said: Please respond

50
At 00:03:21,650, Character said: already

51
At 00:03:23,060, Character said: I finally had a day off

52
At 00:03:24,540, Character said: So from lunchtime

53
At 00:03:25,160, Character said: Even though I was drinking

54
At 00:03:26,980, Character said: Again,

55
At 00:03:29,380, Character said: On such a peaceful day

56
At 00:03:30,660, Character said: A troublesome guy

57
At 00:03:31,320, Character said: There are some.

58
At 00:03:34,360, Character said: Is this your job?

59
At 00:03:35,960, Character said: here we go

60
At 00:03:39,800, Character said: I'm off.

61
At 00:03:44,140, Character said: thank you

62
At 00:03:50,670, Character said: I ** the Chief of Negotiating Crimes, Investigation Section, Special Crimes Investigation Division, Criminal Investigation Department, Tokyo Metropolitan Police Department.

63
At 00:03:58,120, Character said: The Metropolitan Police Department's Special Crimes Investigation Unit is a team that handles ongoing cases such as barricades, kidnappings, and threats.

64
At 00:04:07,890, Character said: A criminal negotiator will be included in the team.

65
At 00:04:12,560, Character said: And I'm proud of this job.

66
At 00:04:24,240, Character said: Whatever you need

67
At 00:04:49,710, Character said: Arrived at the scene of the flag

68
At 00:05:01,580, Character said: Okay? With this content

69
At 00:05:03,420, Character said: It's rare

70
At 00:05:06,380, Character said: There are hostages too.

71
At 00:05:09,290, Character said: And if you want

72
At 00:05:10,650, Character said: Being rich is good

73
At 00:05:12,650, Character said: I can't escape anymore

74
At 00:05:15,670, Character said: Asking for more money

75
At 00:05:18,110, Character said: funny

76
At 00:05:19,860, Character said: What other reason is there?

77
At 00:05:24,120, Character said: The situation is Masamu's creation

78
At 00:05:26,840, Character said: It turns out

79
At 00:05:27,700, Character said: Meanwhile, before I realized

80
At 00:05:29,780, Character said: On the other hand, I'm worried

81
At 00:05:31,000, Character said: Same as me

82
At 00:05:32,870, Character said: It's a rebellious thought

83
At 00:05:33,590, Character said: What did you decide?

84
At 00:05:36,580, Character said: arms

85
At 00:05:37,120, Character said: Go ahead

86
At 00:05:38,360, Character said: It's a very dangerous situation

87
At 00:05:40,480, Character said: Whether the discussion will go well

88
At 00:05:44,820, Character said: Please believe me

89
At 00:05:46,420, Character said: Is it my job to negotiate?

90
At 00:05:51,060, Character said: What is it?

91
At 00:05:52,960, Character said: Let's have a little

92
At 00:05:54,580, Character said: We also say

93
At 00:05:57,620, Character said: Special Investigation Unit

94
At 00:05:58,780, Character said: Public hearing

95
At 00:05:59,300, Character said: I'll tell you what happened

96
At 00:06:02,470, Character said: What have you g***t?

97
At 00:06:04,400, Character said: You can change clothes at the company

98
At 00:06:06,600, Character said: It's me

99
At 00:06:09,380, Character said: Nakamura

100
At 00:06:10,100, Character said: That's why

101
At 00:06:15,000, Character said: Why can't we get out of here?

102
At 00:06:16,980, Character said: I understand

103
At 00:06:18,790, Character said: This situation is very difficult

104
At 00:07:12,580, Character said: Ensuring the safety of hostages

105
At 00:07:14,580, Character said: Negotiate to subdue the perpetrator

106
At 00:07:16,870, Character said: Please do not infringe if there is anything

107
At 00:07:40,980, Character said: The older brother who acted on his own

108
At 00:07:53,670, Character said: And

109
At 00:07:55,580, Character said: I can't believe there's such a beautiful notary public out there.

110
At 00:08:05,150, Character said: Oh, that's right

111
At 00:08:07,210, Character said: Why are we doing this?

112
At 00:08:09,250, Character said: Listen to it.

113
At 00:08:16,330, Character said: I have a grudge against him.

114
At 00:08:19,670, Character said: Do you remember the manager?

115
At 00:08:22,110, Character said: Among former part-timers

116
At 00:08:25,160, Character said: Hey, this hired manager is the worst.

117
At 00:08:28,520, Character said: Hiding customers and taking their own money

118
At 00:08:33,660, Character said: Really cute manager

119
At 00:08:39,890, Character said: It's all mine

120
At 00:08:43,410, Character said: Committing a crime

121
At 00:08:46,730, Character said: Bullying and violence

122
At 00:08:49,480, Character said: Humans are rotten

123
At 00:08:52,480, Character said: That's why

124
At 00:08:53,880, Character said: You won't be rewarded for doing this.

125
At 00:08:58,270, Character said: Well, actually, I was going to say that the money will disappear.

126
At 00:09:04,450, Character said: If this happens, I don't care.

127
At 00:09:07,160, Character said: Make him feel good

128
At 00:09:08,960, Character said: And you?

129
At 00:09:12,740, Character said: I have a grudge against your manager.

130
At 00:09:15,930, Character said: I…

131
At 00:09:18,370, Character said: I'm the one who gets angry at him

132
At 00:09:22,210, Character said: There's no point.

133
At 00:09:24,620, Character said: But he

134
At 00:09:25,940, Character said: They say they're going to rob me.

135
At 00:09:27,820, Character said: I thought it would be interesting.

136
At 00:09:31,210, Character said: Exciting

137
At 00:09:32,760, Character said: I thought someone might have died.

138
At 00:09:36,250, Character said: Arashi

139
At 00:09:45,260, Character said: customer

140
At 00:09:46,580, Character said: Please calm down

141
At 00:09:48,480, Character said: When did you kill him?

142
At 00:09:50,740, Character said: Excuse me

143
At 00:09:52,740, Character said: Please drop it

144
At 00:09:53,580, Character said: You guys are funny.

145
At 00:09:54,780, Character said: Stop it, let go!

146
At 00:10:00,820, Character said: Because there's nothing to do,

147
At 00:10:02,380, Character said: Kill me quickly

148
At 00:10:05,920, Character said: Don't stop it.

149
At 00:10:09,580, Character said: Kill

150
At 00:10:10,460, Character said: Let go

151
At 00:10:46,960, Character said: Shall we have some champagne?

152
At 00:10:50,800, Character said: I'll get some alcohol

153
At 00:11:16,960, Character said: Big sister, you want to go home.

154
At 00:11:27,700, Character said: Those tears are the best!

155
At 00:11:30,200, Character said: I get excited when a woman cries

156
At 00:11:37,180, Character said: It's in the way

157
At 00:11:38,040, Character said: Get out of the way, stay away.

158
At 00:11:42,940, Character said: Big sister!

159
At 00:11:46,280, Character said: Have you thought of something good?

160
At 00:11:48,080, Character said: This kid is thin

161
At 00:11:51,040, Character said: What are you doing?

162
At 00:11:57,980, Character said: Look over there

163
At 00:12:08,280, Character said: I'm sorry. Aren't you embarrassed to do something like this?

164
At 00:12:14,620, Character said: I can't forgive you

165
At 00:12:18,940, Character said: I was excited about rape after...

Download Subtitles JUR-472 Ja Whisperjav En in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles