Cagney and Lacey s04e14 Rules of the Game.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:45,570 --> 00:01:51,You've g***t to be kidding, Coleman. Two
plastic ashtrays?

00:01:51,020 --> 00:01:52,You're not even being reasonable.

00:01:52,680 --> 00:01:54,Is that your ashtray? Yes, it is.

00:01:54,241 --> 00:01:58,Who said life was reasonable, Cagney?
The serial number doesn't match the one

00:01:58,520 --> 00:02:00,who was assigned here. I know. I
switched with his Becky.

00:02:00,900 --> 00:02:05,20 years, hard labor. What you
disorganized snobs fail to realize is

00:02:06,380 --> 00:02:07,And I quote,

00:02:07,940 --> 00:02:13,NYPD regulation number 5C301 requires a
quarterly inventory to confirm all

00:02:13,440 --> 00:02:16,department -issued goods are present as
assigned.

00:02:16,240 --> 00:02:17,That means no trading, kiddies.

00:02:18,320 --> 00:02:20,Yellow is Becky's new favorite color.

00:02:22,280 --> 00:02:26,What those ashtrays accounted for,
Cagney? I don't even smoke, Coleman.

00:02:26,300 --> 00:02:29,It's only two plastic ashtrays. How ** I
supposed to know which?

00:02:30,140 --> 00:02:31,Well, here's one.

00:02:32,440 --> 00:02:33,It's a long serial number.

00:02:35,220 --> 00:02:39,Look it, you've g***t to figure it out.
The point is that all issue not in use

00:02:39,540 --> 00:02:41,to return to the property clerk's
department.

00:02:41,700 --> 00:02:45,You understand? In other words, if you
can't come up with the goods, you have

00:02:45,240 --> 00:02:46,reimburse the department.

00:02:46,420 --> 00:02:47,It's that simple.

00:02:47,471 --> 00:02:51,Looks like you're going to have to ice
Bloomingdale's account this month,

00:02:51,060 --> 00:02:52,Cagney.

00:02:52,111 --> 00:02:57,Oh, what a shame, Victor. And I had such
a nice birthday present picked out for

00:02:57,300 --> 00:02:58,you. Really?

00:02:58,980 --> 00:03:01,Underwear. With days of the week on it.

00:03:02,040 --> 00:03:03,Studded in rhinestones.

00:03:03,600 --> 00:03:04,I tell you what, Cagney.

00:03:05,180 --> 00:03:07,I'm going to save Monday's and Friday's
just being.

00:03:07,960 --> 00:03:10,Oh, no. I wouldn't want you to deprive
Bon Bon.

00:03:12,380 --> 00:03:13,Can I walk with you?

00:03:13,431 --> 00:03:16,And you believe Coleman? He's
hyperventilating over pencil stuff.

00:03:16,510 --> 00:03:18,Oh, give the sergeant a break. He's
doing his job.

00:03:20,690 --> 00:03:22,You two ready to handle a very hot
potato?

00:03:23,070 --> 00:03:25,The reward for which is you get to keep
your jobs.

00:03:25,931 --> 00:03:28,Oh, it sounds like a very good incentive
to meet her.

00:03:28,490 --> 00:03:30,Certainly an offer we can't refuse.

00:03:30,070 --> 00:03:34,Right. You know about the murder of the
Hungarian diplomat? I read the papers,

00:03:34,691 --> 00:03:35,sir.

00:03:35,730 --> 00:03:39,Well, what the papers didn't tell you is
the political pressure that we're

00:03:39,430 --> 00:03:40,getting to solve this one fast.

00:03:40,890 --> 00:03:42,Even the FBI's g***t their nose in on it.

00:03:44,049 --> 00:03:48,Captain Jack Hennessy, the 21st, has
been assigned to head up a special task

00:03:48,030 --> 00:03:49,force. You two g***t lucky.

00:03:49,430 --> 00:03:53,How so, sir? Well, Hennessy is the
rising star of the department.

00:03:54,330 --> 00:03:56,Guy made captain at the age of 35.

00:03:56,890 --> 00:03:59,And now he's bucking for deputy
inspector.

00:03:59,061 --> 00:04:00,That's great.

00:04:00,090 --> 00:04:01,Why us?

00:04:01,450 --> 00:04:02,I don't know why.

00:04:02,710 --> 00:04:03,Ask him when you meet him.

00:04:04,050 --> 00:04:06,Number one police plaza, 11 a .m. this
morning.

00:04:06,471 --> 00:04:07,Thank you, sir.

00:04:07,670 --> 00:04:08,Thanks again.

00:04:09,230 --> 00:04:11,I hate this dress. Why do I wear this
dress?

00:04:12,430 --> 00:04:18,Mr. and Mrs. Laszlo Tabori exited the
Blue Danube restaurant at 9 .30 in the

00:04:18,910 --> 00:04:20,evening of April 3.

00:04:21,329 --> 00:04:26,They were accosted by a gunman who,
without provocation or warning, shot Mr.

00:04:26,630 --> 00:04:30,Tabori straight through the heart, stole
his wallet, and ran.

00:04:30,871 --> 00:04:35,And the one thing we've g***t going for us
is there were six witnesses in the

00:04:35,250 --> 00:04:39,vicinity. In addition to Mrs. Tabori,
two other couples and an off -duty

00:04:39,090 --> 00:04:40,witnessed the crime.

00:04:41,520 --> 00:04:46,What we have in our hands here appears
to be a random, cold -blooded... I did

00:04:47,000 --> 00:04:48,say appears, Frank.

00:04:48,820 --> 00:04:52,Gentlemen, let me introduce... And
ladies, excuse me.

00:04:53,460 --> 00:04:54,Detective.

00:04:55,320 --> 00:04:58,I stand corrected and duly chastised.

00:04:59,820 --> 00:05:03,Mr. Frank Oppenheimer, our liaison
officer from the Federal Bureau of

00:05:03,720 --> 00:05:04,Investigation.

00:05:04,771 --> 00:05:07,Frank, do you have anything you want to
add?

00:05:07,270 --> 00:05:11,I think it's imperative we not lose
sight of the very real potential of

00:05:11,310 --> 00:05:13,political motivation in this case.

00:05:13,390 --> 00:05:17,Well, I'd say it's a little early to
focus in on any one angle, wouldn't you

00:05:17,470 --> 00:05:21,say? We know this man was a freedom
fighter in 1956 and turned on his

00:05:21,230 --> 00:05:22,compatriots. A lot of enemies.

00:05:24,390 --> 00:05:27,As they say, we have quite a list of
possibilities.

00:05:28,550 --> 00:05:30,Detectives, your assignments read as
follows.

00:05:30,990 --> 00:05:33,Feinstein and Hubble, you'll head up the
decoy teams.

00:05:34,250 --> 00:05:37,Uh, Cagney, you'll partner with me in
field investigations.

00:05:37,870 --> 00:05:41,And Lacey, you'll be the liaison officer
here at headquarters.

00:05:44,550 --> 00:05:47,Cabot and Melaris, you... Yes.

00:05:47,871 --> 00:05:52,Pardon me, sir, but I was wondering if
you could get a uniformed officer to

00:05:52,770 --> 00:05:56,handle the office, and then I would be
available for the field work.

00:05:56,130 --> 00:06:01,Well, Detective Lacey, I appreciate the
suggestion, but I've put you exactly

00:06:01,230 --> 00:06:02,where I want you.

00:06:02,281 --> 00:06:06,I need a trained detective who
understands procedures and priorities to

00:06:06,320 --> 00:06:08,the witness statements and field
reports.

00:06:09,060 --> 00:06:13,Now, Cabot and Melaris, you'll be
checking out the gang activity in the

00:06:13,880 --> 00:06:15,Yeah. Dolan, Moore.

00:06:29,991 --> 00:06:36,Well, why don't you keep the book for a
couple of days and study it, just to be

00:06:36,780 --> 00:06:39,sure? I have already told you it
happened too fast.

00:06:41,740 --> 00:06:43,But you are sure he was Caucasian?

00:06:44,040 --> 00:06:45,I think so.

00:06:45,740 --> 00:06:47,Maybe a Puerto Rican.

00:06:47,460 --> 00:06:48,Did he speak with an accent?

00:06:48,940 --> 00:06:49,Nothing.

00:06:50,140 --> 00:06:51,He said nothing.

00:06:51,560 --> 00:06:52,He said he was about 30.

00:06:53,160 --> 00:06:54,Yes.

00:06:54,380 --> 00:06:55,Young.

00:06:55,520 --> 00:06:57,Average weight and height. Yes.

00:06:58,340 --> 00:07:00,I didn't get a very good look at him.

00:07:02,410 --> 00:07:05,Now, if you'll excuse me, please, I have
much packing to do.

00:07:05,371 --> 00:07:10,Mrs. Tavori, we would appreciate it if
you wouldn't leave town until we get all

00:07:10,490 --> 00:07:11,this wrapped up.

00:07:13,930 --> 00:07:17,You must realize this has been very
unpleasant for me.

00:07:19,430 --> 00:07:20,There isn't much I can do here.

00:07:22,070 --> 00:07:23,Please understand.

00:07:25,050 --> 00:07:26,Thank you very much.

00:07:32,910 --> 00:07:33,So what do you think?

00:07:33,961 --> 00:07:36,Traumatized, aloof, and reclusive?

00:07:36,450 --> 00:07:38,Or she just doesn't like Americans?

00:07:38,410 --> 00:07:40,I don't know. Right now, I'd say all of
the above.

00:07:42,710 --> 00:07:45,What do you say we compare notes over a
couple of beers?

00:07:46,290 --> 00:07:49,Find a place that has peanuts on the
side you're on. The kind that are

00:07:49,850 --> 00:07:50,in the shell.

00:07:50,950 --> 00:07:52,In the shell? Yeah.

00:07:52,770 --> 00:07:53,Salted.

00:07:54,050 --> 00:07:55,Salted in the shell.

00:07:55,650 --> 00:07:59,Yeah. I'm serious, Mary. Bad time is
passing by, and we're not getting any

00:07:59,570 --> 00:08:01,younger. Harvey, you're depressing me.

00:08:01,491 --> 00:08:05,I just think we're kidding ourselves if
we don't face up to the fact that we are

00:08:05,360 --> 00:08:06,not going...

Download Subtitles Cagney and Lacey s04e14 Rules of the Game eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles