Cagney And Lacey Organized Crime Eng S04E22 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,001, Character said: Believe me, this isn't a kidnap. Then
why don't you cut the godfather routine,

2
At 00:00:03,570, Character said: okay? You see conspiracy behind every
other headline, and now these things

3
At 00:00:07,870, Character said: happen to us, and you're going to tell
me it's a coincidence? It doesn't make

4
At 00:00:10,950, Character said: any sense.

5
At 00:00:11,930, Character said: Money, some kind, oil, a wheel of giant.

6
At 00:00:16,910, Character said: We don't contract out our work. So what
are you going to do?

7
At 00:00:20,150, Character said: Lean on the city of New York?

8
At 00:00:22,070, Character said: He's evil. I just thought the word evil
sounded sort of thunderous.

9
At 00:03:00,399, Character said: So what do you think? The results of the
sergeant's exam?

10
At 00:03:03,290, Character said: Sergeant's exam results.

11
At 00:03:04,940, Character said: Yeah, that's my guess. My mother had a
dream about the sergeant's exam.

12
At 00:03:08,431, Character said: Hey, listen, the first time this sort of
thing happened, she jumped, she saw my

13
At 00:03:12,020, Character said: father in a dark blue suit.

14
At 00:03:13,301, Character said: Why don't they just get it over with? My
father never wore a dark blue suit in

15
At 00:03:18,680, Character said: his life. Two weeks later, like that, he
keels over.

16
At 00:03:23,340, Character said: Mr. Lasky posted to the VFW they donated
a dark blue suit for him to be buried

17
At 00:03:27,440, Character said: in. Okay, Victor, what did your mother
dream about the sergeant's exam?

18
At 00:03:31,660, Character said: She called me this morning.

19
At 00:03:34,720, Character said: The first one in the squad to crack a
homicide becomes a sergeant.

20
At 00:03:40,680, Character said: Hey, that's what she said.

21
At 00:03:41,941, Character said: Well, I think she called a little late,
Victor. The results are in. First of

22
At 00:03:45,920, Character said: all... For those of you on the edge of
your seats, due to computer error, the

23
At 00:03:49,540, Character said: results of the sergeant's exam will
be... This is enough, kiddies. You're

24
At 00:03:52,140, Character said: to love this one.

25
At 00:03:53,191, Character said: Sorry, sir.

26
At 00:03:55,040, Character said: ...will be delayed at least one day,
maybe even a week.

27
At 00:03:59,720, Character said: Sergeant, there is a heady plateau,
detectives.

28
At 00:04:02,320, Character said: Many are called, but few are chosen.

29
At 00:04:04,700, Character said: All right.

30
At 00:04:05,980, Character said: I g***t two cases. Who's catching them?
The cannulas erupt in us.

31
At 00:04:09,480, Character said: Okay, left hand or right hand?

32
At 00:04:12,180, Character said: Left.

33
At 00:04:14,220, Character said: It's the one I want, and it's a
homicide. I can feel it. Poor box

34
At 00:04:17,480, Character said: send Diddy to the martyr.

35
At 00:04:18,940, Character said: It's all yours, Kate.

36
At 00:04:19,991, Character said: Petrie, you g***t a missing person. All
right, let's get on it. A poor box

37
At 00:04:23,340, Character said: robbery? You get a lousy poor box
robbery?

38
At 00:04:25,801, Character said: Sir, that's a petty loss. Why aren't the
uniforms taking care of that? The

39
At 00:04:29,540, Character said: archdiocese requests a detective.

40
At 00:04:32,080, Character said: Great. We get to call her some kid with
76 cents in his pocket.

41
At 00:04:36,280, Character said: Hey, you guys want to trade?

42
At 00:04:38,401, Character said: Missing person isn't a whole lot better.
Yeah, but if we're lucky, maybe he's

43
At 00:04:42,200, Character said: dead.

44
At 00:04:44,940, Character said: It seems like a great fuss over a very
small matter.

45
At 00:04:48,000, Character said: I don't even know how much money was in
the box.

46
At 00:04:50,291, Character said: The archdiocese insisted I report it.
Well, apparently there's been a string

47
At 00:04:54,600, Character said: with these, Father. It's the first one
in our precinct, however.

48
At 00:04:58,700, Character said: I'll tell you, we can check for
fingerprints, but I don't think we can

49
At 00:05:02,191, Character said: If you'll excuse my saying so, Father, I
won't use that little teeny lock.

50
At 00:05:05,840, Character said: It's not going to keep anybody from
breaking in again.

51
At 00:05:08,200, Character said: Well, maybe not.

52
At 00:05:10,180, Character said: But if they need the money that badly...

53
At 00:05:12,141, Character said: They're probably the ones it was meant
for in the first place.

54
At 00:05:15,360, Character said: Good morning.

55
At 00:05:16,820, Character said: Thank you, Father.

56
At 00:05:18,060, Character said: You too.

57
At 00:05:30,660, Character said: Four bucks robbery.

58
At 00:05:40,180, Character said: You g***t a dollar?

59
At 00:05:41,620, Character said: Huh? One life can.

60
At 00:05:44,040, Character said: Do you think that worked?

61
At 00:05:46,360, Character said: I don't know.

62
At 00:05:47,640, Character said: I'm not going to say anything.

63
At 00:05:49,640, Character said: Thank you.

64
At 00:06:33,610, Character said: Mother, the medical examiner team thinks
at this time that Sister Mary Michelle

65
At 00:06:39,490, Character said: died from a blunt instrument to the
head.

66
At 00:06:42,110, Character said: A wrench.

67
At 00:06:43,510, Character said: A crowbar.

68
At 00:06:46,830, Character said: She probably surprised the killer at the
crowbar.

69
At 00:06:54,330, Character said: Sorry, Mother.

70
At 00:06:56,150, Character said: So senseless.

71
At 00:06:57,850, Character said: So terribly senseless.

72
At 00:07:01,640, Character said: Excuse me, Mother.

73
At 00:07:02,760, Character said: You're wearing a ring.

74
At 00:07:06,560, Character said: It's symbolic.

75
At 00:07:08,360, Character said: Our marriage to Christ.

76
At 00:07:09,661, Character said: And the cross. All the sisters in your
order wear both the ring and the cross.

77
At 00:07:13,580, Character said: Yes.

78
At 00:07:14,900, Character said: Why?

79
At 00:07:17,260, Character said: Because Sister Mary Michelle didn't have
either one.

80
At 00:07:24,140, Character said: We think it's a junkie. It's probably
all out of pawn shop by now.

81
At 00:07:27,271, Character said: There's been half a dozen of these pool
box robbers at the 22nd precinct, sir.

82
At 00:07:31,240, Character said: And St. Didius is just over the border
to the 14th. Sounds like the same guy

83
At 00:07:34,780, Character said: trying to make his morning fix. Well,
the only lead we have from the 22nd is a

84
At 00:07:38,160, Character said: bus driver said he saw a man limping
away from a church around dawn about

85
At 00:07:41,880, Character said: weeks ago.

86
At 00:07:42,931, Character said: So he put through every junkie and every
petty thief that's g***t a limp to the

87
At 00:07:46,480, Character said: computer. And now they say he'll get
back to us tomorrow. Tomorrow? No, look,

88
At 00:07:50,260, Character said: I'm going to tell you two that tabloids
are going to blow this thing up like

89
At 00:07:52,960, Character said: nobody's business. Crazed nun killer,
that kind of a thing.

90
At 00:07:55,540, Character said: then Nelman's going to want to turn it
over to major cases.

91
At 00:07:57,860, Character said: So if we want to keep this one in our
precinct, I'm going to have to see some

92
At 00:08:00,540, Character said: progress fast. You g***t it? Yes, sir.
Well, we're going to put the word out to

93
At 00:08:03,680, Character said: every pawn shop and jewelry store as
soon as the crucifix and the ring come.

94
At 00:08:07,020, Character said: Yeah, what?

95
At 00:08:07,540, Character said: Excuse me, Lieutenant Colonel. Deputy
Inspector Nelman for you on two.

96
At 00:08:12,100, Character said: Yes.

97
At 00:08:13,480, Character said: Yes, Deputy Inspector. What can I do for
you?

98
At 00:08:17,020, Character said: Oh, Lord, what a day.

99
At 00:08:21,481, Character said: You know, I'm not looking forward to
this subway.

100
At 00:08:24,840, Character said: Sardines until you get the queen's
pleasure.

101
At 00:08:27,400, Character said: I'd like to forget the whole week.

102
At 00:08:30,240, Character said: Oh, Chris.

103
At 00:08:31,291, Character said: It's rough, huh? Waiting for the Sardine
Supreme result.

104
At 00:08:34,480, Character said: Yeah, I haven't seen you this Saturday
since you thought you were pregnant.

105
At 00:08:38,179, Character said: Thank you, Mary Beth.

106
At 00:08:40,640, Character said: Chris, I'm... I'm going to cut my tongue
out. I'm sorry.

107
At 00:08:44,280, Character said: Detective Lacey and Stagney, is that
correct?

108
At 00:08:47,980, Character said: Yeah. Who wants to know?

109
At 00:08:49,520, Character said: My name is Philip Corrigan. I work for
Luis Quiñones.

110
At 00:08:53,420, Character said: Okay, Julie.

111
At 00:08:55,050, Character said: Mr. Quinones would like to talk to you
about Sister Mary Michelle.

112
At 00:08:59,750, Character said: Well, you go tell your boss, Mr.
Corrigan, that my partner and I are at

113
At 00:09:04,170, Character said: Precinct, 8 a .m. to 5 p .m. weekdays. I
hate to resist.

114
At 00:09:08,150, Character said: Excuse me, Mr.

115
At 00:09:09,950, Character said: Corrigan, but we're both tired. We've
had a bad day.

116
At 00:09:12,511, Character said: And you and I both know you're not going
to kidnap two cops in the middle of the

117
At 00:09:16,950, Character said: street in downtown Manhattan.

118
At 00:09:19,150, Character said: Believe me, this isn't a kidnapping.

119
At 00:09:21,410, Character said: Then...

Download Subtitles Cagney And Lacey Organized Crime Eng S04E22 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles