Cagney And Lacey Ordinary Hero Eng S05E02 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,270, Character said: We didn't bring any to America. He came
here of his own free will.

2
At 00:00:03,401, Character said: Illegally. Whatever happened to give me
your poor and huddled masses? You're

3
At 00:00:07,370, Character said: only to be free.

4
At 00:00:08,210, Character said: If I go back to Chile, they will kill
me.

5
At 00:00:10,950, Character said: What? What about political refugee
status?

6
At 00:00:13,391, Character said: It only works with people running away
from our enemies.

7
At 00:00:15,710, Character said: Getting shot by our enemies is not okay.

8
At 00:00:17,631, Character said: Getting shot by our friends is okay.
Those shotguns will not be necessary.

9
At 00:00:21,430, Character said: This suspect is known to us. He was
decorated for heroism by the city of New

10
At 00:00:24,890, Character said: York. Agent Dalton! You can't just roar
and hear a commando around. Are you

11
At 00:00:28,710, Character said: going to listen to her?

12
At 00:02:51,810, Character said: Hiya. Hiya.

13
At 00:02:56,430, Character said: They're nicer than the alarm.

14
At 00:02:59,450, Character said: Huh?

15
At 00:03:01,150, Character said: What are you doing? Listening to Baby.

16
At 00:03:09,050, Character said: I haven't been here for a month yet.

17
At 00:03:11,310, Character said: My kid's smart, fast learner.

18
At 00:03:15,430, Character said: There, did you hear that?

19
At 00:03:17,630, Character said: Huh?

20
At 00:03:19,710, Character said: Yeah.

21
At 00:03:21,290, Character said: It's my stomach growling. I'm starving.

22
At 00:03:23,590, Character said: Tell you what.

23
At 00:03:25,610, Character said: You stay right there. I'll make
breakfast for us.

24
At 00:03:29,350, Character said: Blueberry waffles, Canadian bacon,
strawberries and cream.

25
At 00:03:34,970, Character said: Harvey, you know what I would really
like? What?

26
At 00:03:39,010, Character said: A four -minute egg and a piece of rye
toast.

27
At 00:03:43,530, Character said: Four -minute egg.

28
At 00:03:46,030, Character said: Four -minute egg.

29
At 00:03:49,420, Character said: Mary Beth, I would appreciate it if you
g***t some strange cravings like other

30
At 00:03:53,360, Character said: women. Okay, honey.

31
At 00:03:57,980, Character said: Harv? What?

32
At 00:03:59,380, Character said: Can you whip up some moogle guy pan for
me?

33
At 00:04:07,540, Character said: This is a pretty interesting menu,
Marcus.

34
At 00:04:12,980, Character said: Except it doesn't have the usual English
translation.

35
At 00:04:18,570, Character said: You cag me yet?

36
At 00:04:20,410, Character said: Are you expecting somebody, sir?

37
At 00:04:22,270, Character said: No.

38
At 00:04:25,590, Character said: This is a nice place. I just might take
someone here for dinner myself.

39
At 00:04:31,950, Character said: Marcus, what the hell is calamari oglio
ovio?

40
At 00:04:37,290, Character said: Calamari, Victor.

41
At 00:04:38,390, Character said: That's squid with garlic.

42
At 00:04:40,690, Character said: What about lumache di mare?

43
At 00:04:44,710, Character said: Lumache di mare.

44
At 00:04:46,650, Character said: Snails from the sea.

45
At 00:04:55,240, Character said: Here she comes.

46
At 00:04:56,291, Character said: Here they are, boys and girls. Your
basic friendly purveyor of counterfeit

47
At 00:05:02,340, Character said: jeans. Give me a couple of minutes to
make my bye before you move in.

48
At 00:05:05,591, Character said: Here I go.

49
At 00:05:06,900, Character said: Remember the magic words are hand
-stitched pockets.

50
At 00:05:10,260, Character said: Come on, let's go!

51
At 00:05:12,860, Character said: Stay ready, Mark. These guys are
bruisers.

52
At 00:05:26,800, Character said: Excuse me.

53
At 00:05:31,651, Character said: I

54
At 00:05:33,100, Character said: can't

55
At 00:05:40,060, Character said: believe it. Looks just like the real
thing.

56
At 00:05:42,120, Character said: Nice.

57
At 00:05:54,760, Character said: You g***t any with hand -stitched pockets?

58
At 00:05:58,440, Character said: Lady, can you hear me? I'm a cop.

59
At 00:06:00,040, Character said: Nobody's gonna hurt you. I'm the cop. I
g***t her.

60
At 00:06:05,620, Character said: All right, now look.

61
At 00:06:06,860, Character said: Listen, she's all right. I g***t her.

62
At 00:06:10,040, Character said: Well,

63
At 00:06:12,800, Character said: I just really love the hand -stitched
pockets.

64
At 00:06:15,491, Character said: Take this here and put pressure. Keep
putting pressure on there. It's causing

65
At 00:06:21,960, Character said: a... You want to be a help? Come here.

66
At 00:06:25,701, Character said: All right, keep her awake.

67
At 00:06:28,000, Character said: You hang on, lady. We're going to get
you out of here.

68
At 00:06:30,220, Character said: Thanks.

69
At 00:06:34,880, Character said: Part 21 to Central. Request an ambulance
at 8th and Mercer. Repeat, 8th and

70
At 00:06:39,660, Character said: Mercer. Do you have any others with hand
-stitched pockets?

71
At 00:06:44,720, Character said: Look, lady, how many times do I g***t to
tell you?

72
At 00:06:47,320, Character said: What you see is what you get.

73
At 00:06:52,140, Character said: Well, I sure love the hand -stitched
pockets.

74
At 00:06:54,920, Character said: 10 -4.

75
At 00:07:46,539, Character said: How many pairs you gonna buy?

76
At 00:07:49,840, Character said: How many?

77
At 00:07:51,160, Character said: 100 pair of Sabali jeans and no collar.

78
At 00:07:57,560, Character said: What do you suggest I tell Sam?

79
At 00:08:00,180, Character said: Tell him your troops deserted you. I'm
still stuck with 100 pairs of jeans.

80
At 00:08:05,620, Character said: The lady that was stabbed, she died.

81
At 00:08:09,180, Character said: Oh, man. It stinks.

82
At 00:08:11,600, Character said: Yeah, it stinks.

83
At 00:08:12,651, Character said: Why'd she put up such a fight for a
purse anyway?

84
At 00:08:15,780, Character said: She should have let it go.

85
At 00:08:17,120, Character said: She just cashed her Social Security
check.

86
At 00:08:20,920, Character said: Well, at least we g***t the guy who did
it.

87
At 00:08:23,400, Character said: Thanks to that bus boy.

88
At 00:08:25,140, Character said: Edward Carina. He was great, wasn't he?

89
At 00:08:27,300, Character said: That perp was twice his size, beating
the hell out of him.

90
At 00:08:30,240, Character said: And the little guy held on. And he
didn't hesitate.

91
At 00:08:32,720, Character said: Not for a second.

92
At 00:08:33,780, Character said: He saw a stabbing, took off after the
guy.

93
At 00:08:35,831, Character said: Not many people would have done that.

94
At 00:08:37,980, Character said: Doesn't sound like a New Yorker.

95
At 00:08:40,960, Character said: No, I'm serious here, Christine.

96
At 00:08:43,360, Character said: I think Eduardo Carrena deserves some
recognition for what he did.

97
At 00:08:47,340, Character said: He helped us catch a murderer.

98
At 00:08:49,240, Character said: And he risked his own life doing it.

99
At 00:08:51,860, Character said: What do you want to do? Give him a
medal?

100
At 00:08:54,880, Character said: Yeah.

101
At 00:08:57,200, Character said: That's exactly what I want to do.

102
At 00:09:12,650, Character said: Samuel Harrell was in an attrition
police officer from the city of New

103
At 00:09:16,550, Character said: Eddie Perino.

104
At 00:09:18,670, Character said: Eddie! Okay, Eddie, baby!

105
At 00:09:23,510, Character said: Mr. Ripper?

106
At 00:09:24,610, Character said: Very nice.

107
At 00:09:26,030, Character said: It makes you kind of proud, like it's
your kid. I know what you mean.

108
At 00:09:33,430, Character said: Señora, felicitaciones.

109
At 00:09:35,970, Character said: Su esposo es un hombre muy valiente.

110
At 00:09:44,990, Character said: You must be very proud,

111
At 00:09:51,950, Character said: Eduardo. Please, call me Eddie.

112
At 00:09:53,950, Character said: You're Americanizing yourself. Good for
you. Now, where are you from originally?

113
At 00:09:58,450, Character said: Well, we live in Detroit for a little
while, and then we come to New York.

114
At 00:10:04,030, Character said: Eddie, you risked your life in order to
apprehend a killer. Can you tell us why?

115
At 00:10:09,530, Character said: Wherever I live, I'm going to try to
make it a better place.

116
At 00:10:14,130, Character said: This is Joyce Farron, together with
Eddie Carrena.

117
At 00:10:16,990, Character said: Honors Day, 1985.

118
At 00:10:18,131, Character said: Okay, boys, let's get the other
recipients.

119
At 00:10:21,590, Character said: Thank you, Mr. Farron. Good luck to you.
Thank you very much.

120
At 00:10:25,910, Character said: Mr.

121
At 00:10:26,961, Character said: Carrena, on behalf of the 14th Precinct,
I'd like to thank you for what you did.

122
At 00:10:33,370, Character said: Thank you very much.

123
At 00:10:34,530, Character said: Everybody is so nice, but I don't think
I'm so special.

124
At 00:10:38,000, Character said: Oh, yes, sir, you are. You're a real
hero. Well, maybe I think I'm just an

125
At 00:10:44,100, Character said: ordinary hero, yeah?

126
At 00:10:48,380, Character said: Good luck, huh?

127
At 00:10:49,760, Character said: Take care of each other.

128
At 00:10:54,680, Character said: $40 a pair for a label on a tux. I
agree, Lieutenant. I don't care what's

129
At 00:10:58,600, Character said: onto the pants. It's what's poured into
the pants that interests me.

130
At 00:11:02,319, Character said: Well, the city of New York spent a small
fortune on counterfeit designer...

Download Subtitles Cagney And Lacey Ordinary Hero Eng S05E02 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles