Cagney and Lacey s05e02 Ordinary Hero.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,270 --> 00:00:03,We didn't bring any to America. He came
here of his own free will.

00:00:03,401 --> 00:00:07,Illegally. Whatever happened to give me
your poor and huddled masses? You're

00:00:07,370 --> 00:00:08,only to be free.

00:00:08,210 --> 00:00:10,If I go back to Chile, they will kill
me.

00:00:10,950 --> 00:00:13,What? What about political refugee
status?

00:00:13,391 --> 00:00:15,It only works with people running away
from our enemies.

00:00:15,710 --> 00:00:17,Getting shot by our enemies is not okay.

00:00:17,631 --> 00:00:21,Getting shot by our friends is okay.
Those shotguns will not be necessary.

00:00:21,430 --> 00:00:24,This suspect is known to us. He was
decorated for heroism by the city of New

00:00:24,890 --> 00:00:28,York. Agent Dalton! You can't just roar
and hear a commando around. Are you

00:00:28,710 --> 00:00:29,going to listen to her?

00:02:51,810 --> 00:02:52,Hiya. Hiya.

00:02:56,430 --> 00:02:57,They're nicer than the alarm.

00:02:59,450 --> 00:03:00,Huh?

00:03:01,150 --> 00:03:07,What are you doing? Listening to Baby.

00:03:09,050 --> 00:03:10,I haven't been here for a month yet.

00:03:11,310 --> 00:03:13,My kid's smart, fast learner.

00:03:15,430 --> 00:03:17,There, did you hear that?

00:03:17,630 --> 00:03:18,Huh?

00:03:19,710 --> 00:03:20,Yeah.

00:03:21,290 --> 00:03:23,It's my stomach growling. I'm starving.

00:03:23,590 --> 00:03:24,Tell you what.

00:03:25,610 --> 00:03:28,You stay right there. I'll make
breakfast for us.

00:03:29,350 --> 00:03:33,Blueberry waffles, Canadian bacon,
strawberries and cream.

00:03:34,970 --> 00:03:37,Harvey, you know what I would really
like? What?

00:03:39,010 --> 00:03:42,A four -minute egg and a piece of rye
toast.

00:03:43,530 --> 00:03:44,Four -minute egg.

00:03:46,030 --> 00:03:47,Four -minute egg.

00:03:49,420 --> 00:03:53,Mary Beth, I would appreciate it if you
g***t some strange cravings like other

00:03:53,360 --> 00:03:54,women. Okay, honey.

00:03:57,980 --> 00:03:59,Harv? What?

00:03:59,380 --> 00:04:01,Can you whip up some moogle guy pan for
me?

00:04:07,540 --> 00:04:11,This is a pretty interesting menu,
Marcus.

00:04:12,980 --> 00:04:15,Except it doesn't have the usual English
translation.

00:04:18,570 --> 00:04:19,You cag me yet?

00:04:20,410 --> 00:04:22,Are you expecting somebody, sir?

00:04:22,270 --> 00:04:23,No.

00:04:25,590 --> 00:04:29,This is a nice place. I just might take
someone here for dinner myself.

00:04:31,950 --> 00:04:36,Marcus, what the hell is calamari oglio
ovio?

00:04:37,290 --> 00:04:38,Calamari, Victor.

00:04:38,390 --> 00:04:40,That's squid with garlic.

00:04:40,690 --> 00:04:44,What about lumache di mare?

00:04:44,710 --> 00:04:45,Lumache di mare.

00:04:46,650 --> 00:04:47,Snails from the sea.

00:04:55,240 --> 00:04:56,Here she comes.

00:04:56,291 --> 00:05:02,Here they are, boys and girls. Your
basic friendly purveyor of counterfeit

00:05:02,340 --> 00:05:05,jeans. Give me a couple of minutes to
make my bye before you move in.

00:05:05,591 --> 00:05:06,Here I go.

00:05:06,900 --> 00:05:09,Remember the magic words are hand
-stitched pockets.

00:05:10,260 --> 00:05:11,Come on, let's go!

00:05:12,860 --> 00:05:14,Stay ready, Mark. These guys are
bruisers.

00:05:26,800 --> 00:05:27,Excuse me.

00:05:31,651 --> 00:05:33,I

00:05:33,100 --> 00:05:40,can't

00:05:40,060 --> 00:05:42,believe it. Looks just like the real
thing.

00:05:42,120 --> 00:05:43,Nice.

00:05:54,760 --> 00:05:56,You g***t any with hand -stitched pockets?

00:05:58,440 --> 00:05:59,Lady, can you hear me? I'm a cop.

00:06:00,040 --> 00:06:02,Nobody's gonna hurt you. I'm the cop. I
g***t her.

00:06:05,620 --> 00:06:06,All right, now look.

00:06:06,860 --> 00:06:08,Listen, she's all right. I g***t her.

00:06:10,040 --> 00:06:11,Well,

00:06:12,800 --> 00:06:15,I just really love the hand -stitched
pockets.

00:06:15,491 --> 00:06:21,Take this here and put pressure. Keep
putting pressure on there. It's causing

00:06:21,960 --> 00:06:23,a... You want to be a help? Come here.

00:06:25,701 --> 00:06:27,All right, keep her awake.

00:06:28,000 --> 00:06:30,You hang on, lady. We're going to get
you out of here.

00:06:30,220 --> 00:06:31,Thanks.

00:06:34,880 --> 00:06:39,Part 21 to Central. Request an ambulance
at 8th and Mercer. Repeat, 8th and

00:06:39,660 --> 00:06:44,Mercer. Do you have any others with hand
-stitched pockets?

00:06:44,720 --> 00:06:47,Look, lady, how many times do I g***t to
tell you?

00:06:47,320 --> 00:06:49,What you see is what you get.

00:06:52,140 --> 00:06:54,Well, I sure love the hand -stitched
pockets.

00:06:54,920 --> 00:06:55,10 -4.

00:07:46,539 --> 00:07:48,How many pairs you gonna buy?

00:07:49,840 --> 00:07:50,How many?

00:07:51,160 --> 00:07:57,100 pair of Sabali jeans and no collar.

00:07:57,560 --> 00:07:59,What do you suggest I tell Sam?

00:08:00,180 --> 00:08:04,Tell him your troops deserted you. I'm
still stuck with 100 pairs of jeans.

00:08:05,620 --> 00:08:08,The lady that was stabbed, she died.

00:08:09,180 --> 00:08:11,Oh, man. It stinks.

00:08:11,600 --> 00:08:12,Yeah, it stinks.

00:08:12,651 --> 00:08:15,Why'd she put up such a fight for a
purse anyway?

00:08:15,780 --> 00:08:16,She should have let it go.

00:08:17,120 --> 00:08:19,She just cashed her Social Security
check.

00:08:20,920 --> 00:08:22,Well, at least we g***t the guy who did
it.

00:08:23,400 --> 00:08:24,Thanks to that bus boy.

00:08:25,140 --> 00:08:27,Edward Carina. He was great, wasn't he?

00:08:27,300 --> 00:08:30,That perp was twice his size, beating
the hell out of him.

00:08:30,240 --> 00:08:32,And the little guy held on. And he
didn't hesitate.

00:08:32,720 --> 00:08:33,Not for a second.

00:08:33,780 --> 00:08:35,He saw a stabbing, took off after the
guy.

00:08:35,831 --> 00:08:37,Not many people would have done that.

00:08:37,980 --> 00:08:39,Doesn't sound like a New Yorker.

00:08:40,960 --> 00:08:42,No, I'm serious here, Christine.

00:08:43,360 --> 00:08:46,I think Eduardo Carrena deserves some
recognition for what he did.

00:08:47,340 --> 00:08:48,He helped us catch a murderer.

00:08:49,240 --> 00:08:50,And he risked his own life doing it.

00:08:51,860 --> 00:08:53,What do you want to do? Give him a
medal?

00:08:54,880 --> 00:08:55,Yeah.

00:08:57,200 --> 00:08:58,That's exactly what I want to do.

00:09:12,650 --> 00:09:16,Samuel Harrell was in an attrition
police officer from the city of New

00:09:16,550 --> 00:09:17,Eddie Perino.

00:09:18,670 --> 00:09:20,Eddie! Okay, Eddie, baby!

00:09:23,510 --> 00:09:24,Mr. Ripper?

00:09:24,610 --> 00:09:25,Very nice.

00:09:26,030 --> 00:09:29,It makes you kind of proud, like it's
your kid. I know what you mean.

00:09:33,430 --> 00:09:35,Señora, felicitaciones.

00:09:35,970 --> 00:09:38,Su esposo es un hombre muy valiente.

00:09:44,990 --> 00:09:51,You must be very proud,

00:09:51,950 --> 00:09:53,Eduardo. Please, call me Eddie.

00:09:53,950 --> 00:09:58,You're Americanizing yourself. Good for
you. Now, where are you from originally?

00:09:58,450 --> 00:10:02,Well, we live in Detroit for a little
while, and then we come to New York.

00:10:04,030 --> 00:10:08,Eddie, you risked your life in order to
apprehend a killer. Can you tell us why?

00:10:09,530 --> 00:10:12,Wherever I live, I'm going to try to
make it a better place.

00:10:14,130 --> 00:10:16,This is Joyce Farron, together with
Eddie Carrena.

00:10:16,990 --> 00:10:18,Honors Day, 1985.

00:10:18,131 --> 00:10:21,Okay, boys, let's get the other
recipients.

00:10:21,590 --> 00:10:24,Thank you, Mr. Farron. Good luck to you.
Thank you very much.

00:10:25,910 --> 00:10:26,Mr.

00:10:26,961 --> 00:10:33,Carrena, on behalf of the 14th Precinct,
I'd like to thank you for what you did.

00:10:33,370 --> 00:10:34,Thank you very much.

00:10:34,530 --> 00:10:37,Everybody is so nice, but I don't think
I'm so special.

00:10:38,000 --> 00:10:44,Oh, yes, sir, you are. You're a real
hero. Well, maybe I think I'm just an

00:10:44,100 --> 00:10:45,ordinary hero, yeah?

00:10:48,380 --> 00:10:49,Good luck, huh?

00:10:49,760 --> 00:10:51,Take care of each other.

00:10:54,680 --> 00:10:58,$40 a pair for a label on a tux. I
agree, Lieutenant. I don't care what's

00:10:58,600 --> 00:11:01,onto the pants. It's what's poured into
the pants that interests me.

00:11:02,319 --> 00:11:06,Well, the city of New York spent a small
fortune on counterfeit designer...

Download Subtitles Cagney and Lacey s05e02 Ordinary Hero eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles