saw.iii.2006.unrated.directors.cut.dvdrip.xvid.fragment Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:34,434 --> 00:00:36,Game over.

00:00:36,136 --> 00:00:38,I'll f***g kill you!

00:00:38,371 --> 00:00:40,You f***g bitch!

00:00:44,944 --> 00:00:46,I'll f***g kill you!

00:00:47,814 --> 00:00:49,No!

00:02:16,002 --> 00:02:18,Daniel!

00:05:14,314 --> 00:05:17,- Secure the back.
- Left side clear.

00:05:19,118 --> 00:05:21,This side clear.
Let's move.

00:05:34,434 --> 00:05:36,Oh my God.

00:05:38,771 --> 00:05:40,Someone call Kerry.

00:05:41,674 --> 00:05:43,Call came in at 11 :45.
A woman heard an explosion.

00:05:44,010 --> 00:05:45,The fire department
was first on the scene.

00:05:45,745 --> 00:05:47,Kerry, before you go in there--

00:05:47,113 --> 00:05:49,Is it him?

00:05:49,182 --> 00:05:51,Eric... is it him?

00:05:51,484 --> 00:05:52,We don't know yet.

00:06:01,427 --> 00:06:03,It's not Detective Matthews.

00:06:16,309 --> 00:06:17,What happened?

00:06:17,677 --> 00:06:20,The victim was held in place
by these chains.

00:07:00,853 --> 00:07:01,Hello, Troy.

00:07:03,689 --> 00:07:06,I wanna play a game.

00:07:06,325 --> 00:07:08,This game will take place
in a room

00:07:08,461 --> 00:07:10,not much bigger
than the room

00:07:10,062 --> 00:07:12,you've spent
most of your life in--

00:07:12,498 --> 00:07:13,a prison cell.

00:07:14,033 --> 00:07:17,Despite all of the advantages
and privileges

00:07:17,069 --> 00:07:18,that you were given at birth,

00:07:18,704 --> 00:07:21,you have returned
to prison again and again.

00:07:21,841 --> 00:07:23,More comfortable in chains

00:07:23,876 --> 00:07:25,than you are in freedom.

00:07:25,244 --> 00:07:28,Tonight, we will see how far
you are willing to go

00:07:28,915 --> 00:07:31,to break those chains
once and for all.

00:07:31,517 --> 00:07:33,Live or die, Troy?

00:07:33,953 --> 00:07:35,Make your choice.

00:07:54,440 --> 00:07:56,This was the bomb.

00:07:56,676 --> 00:07:58,All he had to do

00:07:58,744 --> 00:08:00,was release himself
from each of the chains.

00:08:02,682 --> 00:08:04,Walk out the door

00:08:04,550 --> 00:08:06,before it went off.

00:08:08,521 --> 00:08:10,All he had to do?

00:08:54,667 --> 00:08:56,Oh, God!

00:09:32,605 --> 00:09:33,F***k!

00:09:51,557 --> 00:09:54,I really had this feeling
it was gonna be him.

00:09:54,560 --> 00:09:56,Kerry...

00:09:56,596 --> 00:09:59,Eric is a missing person case,
not a homicide case.

00:10:01,767 --> 00:10:04,I've been having
nightmares where l...

00:10:05,137 --> 00:10:06,I see him.

00:10:10,443 --> 00:10:13,I'm never gonna be able to forgive
myself for what happened.

00:10:13,346 --> 00:10:15,Listen,

00:10:15,181 --> 00:10:17,- It's not your fault.
- It's always somebody's fault, Rigg.

00:10:17,883 --> 00:10:19,But that somebody isn't you.

00:10:19,418 --> 00:10:21,That someone is still out there.

00:10:21,287 --> 00:10:24,So put all your anger into finding them
and putting them away.

00:10:27,460 --> 00:10:29,What I don't understand is...

00:10:30,963 --> 00:10:32,how the hell
could Jigsaw do all of this?

00:10:32,531 --> 00:10:35,He was d***n near on his deathbed
the last time we saw him.

00:10:37,970 --> 00:10:39,I'm not so sure he did.

00:10:39,271 --> 00:10:41,So far, this doesn't follow
any of his patterns.

00:10:41,440 --> 00:10:43,Meaning?

00:10:43,075 --> 00:10:44,Well...

00:10:44,910 --> 00:10:46,how'd you get in here?

00:10:46,712 --> 00:10:48,- We cut the door down.
- Why?

00:10:48,347 --> 00:10:50,'Cause somebody
heard an explosion and called us.

00:10:50,583 --> 00:10:53,I mean, why did you
have to cut the door down?

00:10:53,819 --> 00:10:55,It was welded shut.

00:10:55,655 --> 00:10:57,Bloody truck
couldn't get in here.

00:10:57,123 --> 00:10:58,Exactly.

00:10:58,491 --> 00:11:00,I don't follow.

00:11:00,493 --> 00:11:02,If the aim of Jigsaw's game was
to get out before the bomb went off

00:11:02,928 --> 00:11:04,then why was the door
welded shut?

00:11:04,830 --> 00:11:07,The guy couldn't get out
if he wanted to.

00:11:07,233 --> 00:11:10,You won't believe this.
We g***t the tape out clean.

00:12:02,888 --> 00:12:06,Hello, Troy.
I wanna play a game.

00:12:08,360 --> 00:12:10,Live or die, Troy?

00:12:10,362 --> 00:12:12,Make your choice.

00:14:11,016 --> 00:14:13,Hello, Kerry.

00:14:13,485 --> 00:14:15,I want to play a game.

00:14:15,087 --> 00:14:18,Up until now,
you have spent your life

00:14:18,490 --> 00:14:21,among the dead piecing together
their final moments.

00:14:21,126 --> 00:14:24,You're good at this
because you, like them,

00:14:24,630 --> 00:14:25,are also dead.

00:14:25,965 --> 00:14:28,Dead on the inside.

00:14:28,634 --> 00:14:32,You identify more
with a cold corpse

00:14:32,738 --> 00:14:35,than you do
with a living human.

00:14:35,140 --> 00:14:38,I believe you want
to join your true family--

00:14:38,410 --> 00:14:40,indeed, your only family--

00:14:40,579 --> 00:14:42,in death.

00:14:42,748 --> 00:14:44,The device you are wearing

00:14:44,583 --> 00:14:47,is hooked into your ribcage

00:14:47,186 --> 00:14:49,and by the time
this tape is finished,

00:14:49,288 --> 00:14:51,you will have one minute

00:14:51,190 --> 00:14:53,to find a way out.

00:14:53,092 --> 00:14:55,At the end of that minute--

00:14:55,494 --> 00:14:57,you should know
better than anyone

00:14:57,296 --> 00:14:59,what happens then.

00:14:59,365 --> 00:15:00,There is a single key

00:15:00,733 --> 00:15:02,that will unlock
the harness, Kerry.

00:15:02,568 --> 00:15:04,It is right in front of you.

00:15:04,303 --> 00:15:05,All you have to do

00:15:05,905 --> 00:15:08,is reach in and take it.

00:15:08,774 --> 00:15:11,But do it quickly.

00:15:11,043 --> 00:15:13,The acid
will dissolve the key

00:15:13,512 --> 00:15:15,in a matter of seconds.

00:15:16,715 --> 00:15:18,Make your choice.

00:16:38,497 --> 00:16:40,No!

00:16:52,244 --> 00:16:53,You.

00:17:32,785 --> 00:17:34,I gotta be
at the hospital by 9:00.

00:17:37,623 --> 00:17:39,It's Tuesday.
Thought you start at 11:00.

00:17:39,958 --> 00:17:41,Yeah, well,

00:17:41,827 --> 00:17:44,they changed
things on me last minute.

00:17:44,096 --> 00:17:46,Well, you'd better head off then.

00:17:53,205 --> 00:17:54,Not gonna take a shower?

00:17:56,141 --> 00:17:58,Nah.

00:17:58,710 --> 00:18:00,I'm just gonna take a shower
at the hospital.

00:18:01,513 --> 00:18:03,Can we just...

00:18:03,449 --> 00:18:06,talk for five minutes?

00:18:06,085 --> 00:18:07,Okay, how about
we just make eye contact

00:18:07,719 --> 00:18:09,for five seconds?

00:18:09,254 --> 00:18:12,- What's wrong?
- Nothing, just...

00:18:13,892 --> 00:18:15,everything.

00:18:18,263 --> 00:18:21,- Lynn.
- What is it you want from me, Chris?

00:18:23,502 --> 00:18:24,A divorce.

00:18:34,046 --> 00:18:35,MVA.

00:18:35,614 --> 00:18:38,Car skidded into oncoming traffic.

00:18:39,751 --> 00:18:42,- Pressure?
- 80 over pulse-- pulse is thready.

00:18:42,054 --> 00:18:43,Ready?
One, two, three.

00:18:44,857 --> 00:18:47,- Where's Lynn?
- Page Dr. Denlon.

00:18:47,192 --> 00:18:48,- Set up an art line.
- Dr. Lynn Denlon,

00:18:48,694 --> 00:18:50,please report
to Trauma immediately.

00:18:50,095 --> 00:18:53,Dr. Lynn Denlon, please report
to Trauma immediately.

00:18:55,534 --> 00:18:56,Lynn?

00:18:58,604 --> 00:19:00,- Pressure's dropping rapidly.
- Pressure down to 70.

00:19:00,873 --> 00:19:02,He's going into shock.

00:19:02,808 --> 00:19:05,Get an OR ready.
We've gotta crack his chest.

00:19:05,110 --> 00:19:06,Can we get a bolus wide open?

00:19:06,678 --> 00:19:08,No.

00:19:09,781 --> 00:19:10,What?

00:19:14,520 --> 00:19:16,- No air entry on the right side.
- And?

00:19:16,255 --> 00:19:17,It's not blood loss,
it's tension pneumo.

00:19:17,756 --> 00:19:20,- Let's get a chest tube in him.
- We've gotta get him to OR now.

00:19:21,994 --> 00:19:23,His stats are dropping.
He's gonna code.

00:19:26,165 --> 00:19:27,I'm doing it.

00:19:37,342 --> 00:19:39,I'm getting a rush of air.

00:19:39,645 --> 00:19:41,Stats are improving.

00:19:41,113 --> 00:19:42,Pressure back to 80.

00:19:42,848 --> 00:19:44,Pressure normal.

00:20:01,466 --> 00:20:03,Look, if you've g***t something
on your mind, go upstairs to Psych.

00:20:03,202 --> 00:20:06,Just don't bring it in...

Download Subtitles saw iii 2006 unrated directors cut dvdrip xvid fragment in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles