saw.iii.2006.unrated.directors.cut.dvdrip.xvid.fragment Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:34,434, Character said: Game over.

2
At 00:00:36,136, Character said: I'll f***g kill you!

3
At 00:00:38,371, Character said: You f***g bitch!

4
At 00:00:44,944, Character said: I'll f***g kill you!

5
At 00:00:47,814, Character said: No!

6
At 00:02:16,002, Character said: Daniel!

7
At 00:05:14,314, Character said: - Secure the back.
- Left side clear.

8
At 00:05:19,118, Character said: This side clear.
Let's move.

9
At 00:05:34,434, Character said: Oh my God.

10
At 00:05:38,771, Character said: Someone call Kerry.

11
At 00:05:41,674, Character said: Call came in at 11 :45.
A woman heard an explosion.

12
At 00:05:44,010, Character said: The fire department
was first on the scene.

13
At 00:05:45,745, Character said: Kerry, before you go in there--

14
At 00:05:47,113, Character said: Is it him?

15
At 00:05:49,182, Character said: Eric... is it him?

16
At 00:05:51,484, Character said: We don't know yet.

17
At 00:06:01,427, Character said: It's not Detective Matthews.

18
At 00:06:16,309, Character said: What happened?

19
At 00:06:17,677, Character said: The victim was held in place
by these chains.

20
At 00:07:00,853, Character said: Hello, Troy.

21
At 00:07:03,689, Character said: I wanna play a game.

22
At 00:07:06,325, Character said: This game will take place
in a room

23
At 00:07:08,461, Character said: not much bigger
than the room

24
At 00:07:10,062, Character said: you've spent
most of your life in--

25
At 00:07:12,498, Character said: a prison cell.

26
At 00:07:14,033, Character said: Despite all of the advantages
and privileges

27
At 00:07:17,069, Character said: that you were given at birth,

28
At 00:07:18,704, Character said: you have returned
to prison again and again.

29
At 00:07:21,841, Character said: More comfortable in chains

30
At 00:07:23,876, Character said: than you are in freedom.

31
At 00:07:25,244, Character said: Tonight, we will see how far
you are willing to go

32
At 00:07:28,915, Character said: to break those chains
once and for all.

33
At 00:07:31,517, Character said: Live or die, Troy?

34
At 00:07:33,953, Character said: Make your choice.

35
At 00:07:54,440, Character said: This was the bomb.

36
At 00:07:56,676, Character said: All he had to do

37
At 00:07:58,744, Character said: was release himself
from each of the chains.

38
At 00:08:02,682, Character said: Walk out the door

39
At 00:08:04,550, Character said: before it went off.

40
At 00:08:08,521, Character said: All he had to do?

41
At 00:08:54,667, Character said: Oh, God!

42
At 00:09:32,605, Character said: F***k!

43
At 00:09:51,557, Character said: I really had this feeling
it was gonna be him.

44
At 00:09:54,560, Character said: Kerry...

45
At 00:09:56,596, Character said: Eric is a missing person case,
not a homicide case.

46
At 00:10:01,767, Character said: I've been having
nightmares where l...

47
At 00:10:05,137, Character said: I see him.

48
At 00:10:10,443, Character said: I'm never gonna be able to forgive
myself for what happened.

49
At 00:10:13,346, Character said: Listen,

50
At 00:10:15,181, Character said: - It's not your fault.
- It's always somebody's fault, Rigg.

51
At 00:10:17,883, Character said: But that somebody isn't you.

52
At 00:10:19,418, Character said: That someone is still out there.

53
At 00:10:21,287, Character said: So put all your anger into finding them
and putting them away.

54
At 00:10:27,460, Character said: What I don't understand is...

55
At 00:10:30,963, Character said: how the hell
could Jigsaw do all of this?

56
At 00:10:32,531, Character said: He was d***n near on his deathbed
the last time we saw him.

57
At 00:10:37,970, Character said: I'm not so sure he did.

58
At 00:10:39,271, Character said: So far, this doesn't follow
any of his patterns.

59
At 00:10:41,440, Character said: Meaning?

60
At 00:10:43,075, Character said: Well...

61
At 00:10:44,910, Character said: how'd you get in here?

62
At 00:10:46,712, Character said: - We cut the door down.
- Why?

63
At 00:10:48,347, Character said: 'Cause somebody
heard an explosion and called us.

64
At 00:10:50,583, Character said: I mean, why did you
have to cut the door down?

65
At 00:10:53,819, Character said: It was welded shut.

66
At 00:10:55,655, Character said: Bloody truck
couldn't get in here.

67
At 00:10:57,123, Character said: Exactly.

68
At 00:10:58,491, Character said: I don't follow.

69
At 00:11:00,493, Character said: If the aim of Jigsaw's game was
to get out before the bomb went off

70
At 00:11:02,928, Character said: then why was the door
welded shut?

71
At 00:11:04,830, Character said: The guy couldn't get out
if he wanted to.

72
At 00:11:07,233, Character said: You won't believe this.
We g***t the tape out clean.

73
At 00:12:02,888, Character said: Hello, Troy.
I wanna play a game.

74
At 00:12:08,360, Character said: Live or die, Troy?

75
At 00:12:10,362, Character said: Make your choice.

76
At 00:14:11,016, Character said: Hello, Kerry.

77
At 00:14:13,485, Character said: I want to play a game.

78
At 00:14:15,087, Character said: Up until now,
you have spent your life

79
At 00:14:18,490, Character said: among the dead piecing together
their final moments.

80
At 00:14:21,126, Character said: You're good at this
because you, like them,

81
At 00:14:24,630, Character said: are also dead.

82
At 00:14:25,965, Character said: Dead on the inside.

83
At 00:14:28,634, Character said: You identify more
with a cold corpse

84
At 00:14:32,738, Character said: than you do
with a living human.

85
At 00:14:35,140, Character said: I believe you want
to join your true family--

86
At 00:14:38,410, Character said: indeed, your only family--

87
At 00:14:40,579, Character said: in death.

88
At 00:14:42,748, Character said: The device you are wearing

89
At 00:14:44,583, Character said: is hooked into your ribcage

90
At 00:14:47,186, Character said: and by the time
this tape is finished,

91
At 00:14:49,288, Character said: you will have one minute

92
At 00:14:51,190, Character said: to find a way out.

93
At 00:14:53,092, Character said: At the end of that minute--

94
At 00:14:55,494, Character said: you should know
better than anyone

95
At 00:14:57,296, Character said: what happens then.

96
At 00:14:59,365, Character said: There is a single key

97
At 00:15:00,733, Character said: that will unlock
the harness, Kerry.

98
At 00:15:02,568, Character said: It is right in front of you.

99
At 00:15:04,303, Character said: All you have to do

100
At 00:15:05,905, Character said: is reach in and take it.

101
At 00:15:08,774, Character said: But do it quickly.

102
At 00:15:11,043, Character said: The acid
will dissolve the key

103
At 00:15:13,512, Character said: in a matter of seconds.

104
At 00:15:16,715, Character said: Make your choice.

105
At 00:16:38,497, Character said: No!

106
At 00:16:52,244, Character said: You.

107
At 00:17:32,785, Character said: I gotta be
at the hospital by 9:00.

108
At 00:17:37,623, Character said: It's Tuesday.
Thought you start at 11:00.

109
At 00:17:39,958, Character said: Yeah, well,

110
At 00:17:41,827, Character said: they changed
things on me last minute.

111
At 00:17:44,096, Character said: Well, you'd better head off then.

112
At 00:17:53,205, Character said: Not gonna take a shower?

113
At 00:17:56,141, Character said: Nah.

114
At 00:17:58,710, Character said: I'm just gonna take a shower
at the hospital.

115
At 00:18:01,513, Character said: Can we just...

116
At 00:18:03,449, Character said: talk for five minutes?

117
At 00:18:06,085, Character said: Okay, how about
we just make eye contact

118
At 00:18:07,719, Character said: for five seconds?

119
At 00:18:09,254, Character said: - What's wrong?
- Nothing, just...

120
At 00:18:13,892, Character said: everything.

121
At 00:18:18,263, Character said: - Lynn.
- What is it you want from me, Chris?

122
At 00:18:23,502, Character said: A divorce.

123
At 00:18:34,046, Character said: MVA.

124
At 00:18:35,614, Character said: Car skidded into oncoming traffic.

125
At 00:18:39,751, Character said: - Pressure?
- 80 over pulse-- pulse is thready.

126
At 00:18:42,054, Character said: Ready?
One, two, three.

127
At 00:18:44,857, Character said: - Where's Lynn?
- Page Dr. Denlon.

128
At 00:18:47,192, Character said: - Set up an art line.
- Dr. Lynn Denlon,

129
At 00:18:48,694, Character said: please report
to Trauma immediately.

130
At 00:18:50,095, Character said: Dr. Lynn Denlon, please report
to Trauma immediately.

131
At 00:18:55,534, Character said: Lynn?

132
At 00:18:58,604, Character said: - Pressure's dropping rapidly.
- Pressure down to 70.

133
At 00:19:00,873, Character said: He's going into shock.

134
At 00:19:02,808, Character said: Get an OR ready.
We've gotta crack his chest.

135
At 00:19:05,110, Character said: Can we get a bolus 500
wide open?

136
At 00:19:06,678, Character said: No.

137
At 00:19:09,781, Character said: What?

138
At 00:19:14,520, Character said: - No air entry on the right side.
- And?

139
At 00:19:16,255, Character said: It's not blood loss,
it's tension pneumo.

140
At 00:19:17,756, Character said: - Let's get a chest tube in him.
- We've gotta get him to OR now.

141
At 00:19:21,994, Character said: His stats are dropping.
He's gonna code.

142
At 00:19:26,165, Character said: I'm doing it.

143
At 00:19:37,342, Character said: I'm getting a rush of air.

144
At 00:19:39,645, Character said: Stats are improving.

145
At 00:19:41,113, Character said: Pressure back to 80.

146
At 00:19:42,848, Character said: Pressure normal.

147
At 00:20:01,466, Character said: Look, if you've g***t something
on your mind, go upstairs to Psych.

148
At 00:20:03,202, Character said: Just don't bring it in...

Download Subtitles saw iii 2006 unrated directors cut dvdrip xvid fragment in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles