Le bossu (1959) ENG Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:14,802 --> 00:00:18,THE KING'S AVENGER

00:01:44,122 --> 00:01:49,On this morning in 1701,
like every morning for nearly 20 years,

00:01:49,482 --> 00:01:55,the Sun King, upon awakening,
receives his most favoured courtiers,

00:01:55,562 --> 00:01:59,including Prince Philippe of Gonzague,
who was granted the supreme favour

00:01:59,442 --> 00:02:01,of taking part in these morning rituals.

00:02:02,562 --> 00:02:05,Sir, how did you find
the King this morning?

00:02:05,202 --> 00:02:07,Ever more domineering.

00:02:07,282 --> 00:02:10,Led by Madame de Maintenon,
and like all who are aging,

00:02:10,162 --> 00:02:12,he thinks only about marriage-broking.

00:02:12,322 --> 00:02:14,And who is to be his next victim?

00:02:14,322 --> 00:02:18,He wishes my cousin, Philippe de Nevers,
to marry one of his nieces.

00:02:18,762 --> 00:02:23,His Majesty has charged me with
informing him of these glad tidings.

00:02:24,042 --> 00:02:28,Dear Philippe, the King knows what he
is doing in giving you his niece's hand.

00:02:28,202 --> 00:02:30,Are you not one of the most fortunate
men in the kingdom?

00:02:31,082 --> 00:02:33,The most unfortunate.

00:02:33,642 --> 00:02:37,I don't understand you. Mademoiselle
de Savoie is certainly no Venus,

00:02:37,962 --> 00:02:43,but to become the nephew of the King
of France... What an honour!

00:02:43,642 --> 00:02:48,His Majesty charged me with informing
you of this. This has been done.

00:02:49,562 --> 00:02:55,Do not forget: "What the King desires,
God desires. "

00:02:55,202 --> 00:02:59,But what God has brought together,
the King cannot separate.

00:02:59,242 --> 00:03:02,What are you trying to say?

00:03:03,762 --> 00:03:07,For almost two years, I have been
married to Isabelle de Q�lus.

00:03:08,802 --> 00:03:13,You know the enmity that exists between
the families of Nevers and Q�lus.

00:03:13,722 --> 00:03:16,We have been forced
to keep our love hidden.

00:03:16,122 --> 00:03:18,We took advantage
of her father's absence

00:03:18,362 --> 00:03:23,to be secretly married before God
by one of my family's chaplains.

00:03:23,882 --> 00:03:27,- You married... in secret?
- Yes.

00:03:27,722 --> 00:03:32,We had hoped His Majesty would help us
to declare this fact to the old Marquis,

00:03:32,202 --> 00:03:37,and thus obtain from him his belated
consent, a most urgent necessity

00:03:37,322 --> 00:03:42,since a daughter has been born.
She is now almost one year old.

00:03:46,002 --> 00:03:50,Knowing his current disposition, I fear
the King will be highly displeased

00:03:51,082 --> 00:03:53,that you married
without having consulted him.

00:03:53,842 --> 00:03:57,Could I have foreseen His Majesty's
sudden decision regarding me?

00:03:57,842 --> 00:04:01,Poor Philippe, for you this decision
is as good as an order of exile.

00:04:02,082 --> 00:04:04,I know.

00:04:06,162 --> 00:04:10,I promise to help you overcome
this difficulty. You can count on me.

00:04:10,522 --> 00:04:15,Thank you. But what
will you tell the King?

00:04:17,882 --> 00:04:23,That illness requires you to travel to a
region more conducive to your health.

00:04:23,762 --> 00:04:28,The King cares not for the sick, having
been unwell himself too often recently.

00:04:28,682 --> 00:04:33,In a year or two,
matters may well have changed.

00:04:33,522 --> 00:04:35,You must leave as soon as possible.

00:04:35,602 --> 00:04:39,I will remain only long enough
to embrace my wife and daughter.

00:04:39,282 --> 00:04:41,- How to tell Isabelle?
- I go tomorrow to Q�lus.

00:04:41,722 --> 00:04:47,You know that the old Marquis trusts me.
I will facilitate the meeting.

00:04:47,482 --> 00:04:51,Thank you, my faithful friend.

00:05:07,242 --> 00:05:10,- Your wallet, sir!
- Get back, churl!

00:05:35,762 --> 00:05:39,The "Nevers strike"!
To remain here would be unwise!

00:06:00,122 --> 00:06:03,- What are you doing, thief?
- Monsieur Lagardere!

00:06:03,402 --> 00:06:05,- Ah! It's you, Passepoil!
- Yes.

00:06:05,482 --> 00:06:07,- You're trying to borrow my horse?
- No, sir.

00:06:07,962 --> 00:06:11,I saw ten scoundrels set upon
a gentleman down the street...

00:06:11,202 --> 00:06:16,- So you tried to flee... with my horse.
- Yes, but.... only to find help faster.

00:06:16,282 --> 00:06:20,- What's done is done. Let's go.
- But there are ten, at least...

00:06:20,162 --> 00:06:24,Exactly. That makes things even.
Show me the way. Jump to it!

00:06:28,162 --> 00:06:31,- This way...
- To me, you two!

00:06:36,522 --> 00:06:38,- Thank you, sir!
- You jest, my Lord!

00:06:39,082 --> 00:06:42,You will defeat them single-handedly.
I ** merely lessening your work.

00:07:00,562 --> 00:07:04,If I knew your strike, my Lord,
I would dispatch them even quicker.

00:07:04,962 --> 00:07:08,- I will teach you.
- You are generous, sir.

00:07:13,562 --> 00:07:16,My Lord, this one was mine!

00:07:18,562 --> 00:07:23,Go and find my horse.
My Lord, at your service.

00:07:23,282 --> 00:07:26,As you please, sir.

00:07:41,562 --> 00:07:44,- Well parried, sir!
- Hold, sirs!

00:07:44,162 --> 00:07:47,Armed men are coming!
And with all these gentlemen here...

00:07:47,362 --> 00:07:49,- We will continue later.
- Quickly!

00:07:49,362 --> 00:07:52,- When it suits you, my Lord.
- Until the next time, sir.

00:07:59,322 --> 00:08:03,- Look at all this!
- What a massacre!

00:08:06,522 --> 00:08:09,Congratulations, P�rol!
Your hired killers performed wonders.

00:08:09,922 --> 00:08:13,- I don't understand what happened.
- It seems that someone assisted him.

00:08:14,042 --> 00:08:16,Whoever he may be, we shall find him.

00:08:16,602 --> 00:08:20,At Q�lus, it will be simple to make
both father and child disappear.

00:08:21,362 --> 00:08:23,I can't believe that you accepted
such a job.

00:08:24,042 --> 00:08:27,One has to live. And the guards
are so overworked at the moment....

00:08:27,442 --> 00:08:30,Those with the means
have their own guards.

00:08:30,882 --> 00:08:35,I ** acting honestly
when I attack dishonest men.

00:08:35,962 --> 00:08:39,We were told that this lord
is involved in a conspiracy.

00:08:39,402 --> 00:08:41,- A conspiracy?
- Yes.

00:08:41,762 --> 00:08:45,According to what we were told,
he would try to assassinate

00:08:45,162 --> 00:08:48,the Prince of Gonzague
unless we killed him.

00:08:48,402 --> 00:08:51,Who was to pay you for this fine work?

00:08:51,402 --> 00:08:54,P�rol, the Prince of Gonzague's
Captain of the Guard.

00:08:54,682 --> 00:08:56,I want to know who wishes ill
towards Nevers.

00:08:57,002 --> 00:08:59,Tomorrow, see this P�rol and find out.

00:08:59,122 --> 00:09:01,Don't you realise
what will happen to me?

00:09:01,442 --> 00:09:06,If they discover I've spoken to you...
Fellows like that don't forgive...

00:09:06,122 --> 00:09:10,If I had some advice for you, Passepoil,
it would be to serve me faithfully.

00:09:10,522 --> 00:09:12,- Yes.
- If not....

00:09:12,362 --> 00:09:17,Sir, you have nothing to fear, since
you use such convincing arguments...

00:09:26,202 --> 00:09:29,In short, my Lord, no one knows
of the existence of this child.

00:09:30,082 --> 00:09:31,If child and father disappear....

00:09:32,002 --> 00:09:34,Nevers' inheritance
comes to me by law.

00:09:34,442 --> 00:09:37,You will be the most powerful nobleman
in the kingdom.

00:09:37,802 --> 00:09:41,- After the King.
- For the time being, my Lord.

00:10:18,602 --> 00:10:23,- Welcome, Monsieur de Gonzague.
- Thank you, my Lord.

00:10:23,402 --> 00:10:25,It pleases me
to see you again, Isabelle.

00:10:25,842 --> 00:10:28,I have important news to give you.

00:10:35,402 --> 00:10:39,Do not be so unhappy.
I will take care of everything.

00:10:39,882 --> 00:10:42,Have courage, Isabelle.

00:10:42,282 --> 00:10:46,Your husband, my cousin,
the Duke of Nevers, will arrive tonight.

00:10:46,562 --> 00:10:49,He will come through the back gate
that leads to the moat.

00:10:49,882 --> 00:10:53,- May God protect us!
- Have courage!

00:10:54,762 --> 00:10:57,How can we thank you?

00:10:57,482 --> 00:11:02,You can count on me. I ** ready
to sacrifice my life for your happiness.

00:11:17,282 --> 00:11:20,Go to the meeting place and find out
what your accomplices are planning.

00:11:21,042 --> 00:11:25,Listen to yourself! They are no longer
my accomplices. I ** your servant!

00:11:25,162 --> 00:11:28,- True. Do as I say!
- And you, my Lord, be careful.

00:11:28,802 --> 00:11:31,I finally have a good master,
so I don't want to lose him!

00:12:09,842 --> 00:12:13,Father, it is late. Will you give me
permission to retire?

00:12:13,962 --> 00:12:15,Good night, Isabelle.

00:12:35,802 --> 00:12:40,What most...

Download Subtitles Le bossu (1959) ENG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles