The.Rockford.Files.S01E11.The.Dexter.Crisis.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,250 --> 00:00:02,Private eye, huh?

00:00:02,875 --> 00:00:06,Well, that translates
into a lot of things,

00:00:06,254 --> 00:00:07,mostly bad.

00:00:07,505 --> 00:00:09,You have a very
irritating manner.

00:00:09,215 --> 00:00:10,So do you.

00:00:10,550 --> 00:00:13,So you're
a professional gambler.

00:00:13,261 --> 00:00:15,That's fascinating.

00:00:15,096 --> 00:00:16,Yeah, it is, isn't it?

00:00:16,556 --> 00:00:18,You can't protect
Susan from herself,

00:00:18,933 --> 00:00:20,'cause that's not
called protection.

00:00:20,768 --> 00:00:22,What's it called?

00:00:22,103 --> 00:00:23,Meddling.

00:00:24,063 --> 00:00:27,(tires squealing)

00:00:27,275 --> 00:00:30,{\an8}

00:00:31,988 --> 00:00:36,(telephone ringing)

00:00:36,034 --> 00:00:36,This is Jim Rockford.

00:00:36,617 --> 00:00:38,At the tone leave
your name and message.

00:00:38,661 --> 00:00:39,I'll get back to you.

00:00:39,954 --> 00:00:40,(answering machine beeps)

00:00:40,788 --> 00:00:41,I staked out that guy,

00:00:41,372 --> 00:00:43,only it didn't work
out like you said.

00:00:43,166 --> 00:00:43,Please call me.

00:00:43,583 --> 00:00:45,Room 234, County Hospital.

00:00:45,793 --> 00:01:15,{\an8}

00:01:37,345 --> 00:01:37,{\an8}

00:01:48,979 --> 00:02:08,{\an8}

00:02:25,391 --> 00:02:26,What are you doing?

00:02:26,267 --> 00:02:28,Opera glasses.

00:02:28,144 --> 00:02:35,{\an8}

00:02:35,568 --> 00:02:38,Susie, write this down.

00:02:38,029 --> 00:02:41,AZI 656.

00:02:41,198 --> 00:02:50,{\an8}

00:02:50,166 --> 00:02:54,If you must smoke,
use an ashtray, please.

00:02:55,588 --> 00:02:56,There aren't any.

00:02:56,881 --> 00:02:58,Now, to answer
your question,

00:02:58,215 --> 00:02:59,yes, the case
is closed.

00:02:59,258 --> 00:03:01,The police aren't
working on it.

00:03:01,302 --> 00:03:03,Don't use that!

00:03:03,512 --> 00:03:06,That's a Lowestoft plate.

00:03:11,103 --> 00:03:14,Miss Adams, would you come
in here for a moment, please?

00:03:20,404 --> 00:03:21,Give it to her.

00:03:27,078 --> 00:03:29,Oh, excuse me.

00:03:38,547 --> 00:03:41,Dirty, filthy habit, isn't it?

00:03:41,133 --> 00:03:44,Okay, Miss Susan Parsons
disappeared two days ago

00:03:44,845 --> 00:03:46,and the police
aren't working on it.

00:03:46,681 --> 00:03:49,Maybe she just g***t
tired of L.A. and left.

00:03:49,392 --> 00:03:50,Some of the things
she left behind

00:03:50,518 --> 00:03:52,are quite valuable
and dear to her,

00:03:52,269 --> 00:03:54,so I think we can
eliminate that possibility.

00:03:54,397 --> 00:03:57,You say Miss Parsons
was a friend of yours?

00:03:57,650 --> 00:03:58,What kind of friend?

00:03:59,652 --> 00:04:01,Just what is that
supposed to mean?

00:04:01,946 --> 00:04:03,Well, did you have
a mutual hobby,

00:04:03,656 --> 00:04:06,say, making model
airplanes or what?

00:04:06,826 --> 00:04:08,Are you trying to be
funny, Mr. Rockford?

00:04:08,619 --> 00:04:10,If I'm going to be
helpful in finding her,

00:04:10,496 --> 00:04:10,I'm going to have to know

00:04:10,996 --> 00:04:12,the nature of
your relationship.

00:04:12,790 --> 00:04:13,I think you can assume

00:04:13,833 --> 00:04:15,the nature of
our relationship.

00:04:15,918 --> 00:04:16,Well, fine.

00:04:16,877 --> 00:04:17,Then I can also assume

00:04:17,503 --> 00:04:20,that you're paying
the rent on her apartment?

00:04:20,840 --> 00:04:22,You have a very
irritating manner.

00:04:22,675 --> 00:04:24,So do you.

00:04:28,806 --> 00:04:31,Okay, Mr. Rockford.

00:04:31,058 --> 00:04:33,I'm told that
you're trustworthy,

00:04:33,185 --> 00:04:36,and I'm going
to rely on that trait.

00:04:36,188 --> 00:04:39,No, I do not pay
the rent on her apartment.

00:04:39,025 --> 00:04:41,She has a roommate
and they share that expense.

00:04:41,360 --> 00:04:44,However...

00:04:44,488 --> 00:04:47,I did rent
a place at the beach,

00:04:47,700 --> 00:04:49,and we meet there
twice a week.

00:04:49,744 --> 00:04:50,I hope you understand

00:04:50,786 --> 00:04:51,that I have
a reputation

00:04:51,078 --> 00:04:52,and a family,

00:04:52,580 --> 00:04:55,and I don't need
any complications,

00:04:55,166 --> 00:04:57,so I will count
on your discretion.

00:04:57,335 --> 00:04:57,I met Susan at

00:04:57,835 --> 00:04:59,a Beverly Hills
department store.

00:04:59,712 --> 00:05:01,She was a salesgirl.

00:05:01,505 --> 00:05:03,We started seeing one another,

00:05:03,215 --> 00:05:03,and after a time,

00:05:03,758 --> 00:05:06,I persuaded her
to enroll in UCLA.

00:05:06,302 --> 00:05:07,Why?

00:05:07,720 --> 00:05:09,I was also
interested in her mind.

00:05:09,847 --> 00:05:12,Well, you're full
of unique characteristics.

00:05:13,768 --> 00:05:15,How much do you cost?

00:05:15,227 --> 00:05:16,Two hundred a day plus expenses.

00:05:16,812 --> 00:05:18,That's absurd.

00:05:18,147 --> 00:05:20,I'll give you fifty
and no expenses.

00:05:20,358 --> 00:05:21,Mr. Dexter,

00:05:21,025 --> 00:05:23,I don't know what you
think is going on here,

00:05:23,069 --> 00:05:24,but I sell a service.

00:05:24,862 --> 00:05:26,Now, if you want
the service,

00:05:26,072 --> 00:05:27,you pay what
I think it's worth.

00:05:27,448 --> 00:05:28,If you think
it's too high,

00:05:28,491 --> 00:05:29,you can go down
on Main Street

00:05:29,617 --> 00:05:31,and deal with
one of those guys.

00:05:31,786 --> 00:05:33,You're a little
touchy there, hmm?

00:05:33,704 --> 00:05:35,Right, I'm a little touchy.

00:05:35,748 --> 00:05:38,Okay, I'll pay it
for a couple of days.

00:05:40,002 --> 00:05:43,Do you have a picture
of Miss Parsons?

00:05:43,464 --> 00:05:44,Yes, I do.

00:05:49,887 --> 00:05:51,Miss Adams has
an envelope for you.

00:05:51,180 --> 00:05:53,It contains the key
to the beach house.

00:05:53,432 --> 00:05:55,However, I don't think you'll
find anything helpful there.

00:05:55,935 --> 00:05:57,(intercom buzzes)

00:05:57,353 --> 00:05:58,Thank you.

00:06:04,652 --> 00:06:06,For your collection.

00:06:06,028 --> 00:06:38,{\an8}

00:06:38,519 --> 00:06:39,(knocking on door)

00:06:45,860 --> 00:06:47,Louise Henderson?

00:06:47,486 --> 00:06:48,Are you here about Susan?

00:06:48,487 --> 00:06:50,That's right,
may I come in?

00:06:55,244 --> 00:06:56,Can I get you a drink?

00:06:56,829 --> 00:06:57,Soft, I mean, of course.

00:06:57,997 --> 00:06:59,I know you cops
don't drink on duty.

00:06:59,373 --> 00:07:00,I'm a private cop.

00:07:00,041 --> 00:07:03,We're practically required
to drink on the job.

00:07:03,336 --> 00:07:06,Do you read that or do you just
use it for posture exercises?

00:07:06,714 --> 00:07:07,I read it.

00:07:07,673 --> 00:07:08,Sometimes I swear at it.

00:07:08,883 --> 00:07:09,It's a law book.

00:07:09,884 --> 00:07:11,I'm a law student.

00:07:11,969 --> 00:07:13,Private eye, huh?

00:07:13,804 --> 00:07:17,Well, that translates
into a lot of things,

00:07:17,224 --> 00:07:18,mostly bad.

00:07:18,476 --> 00:07:20,I'm not sure I want
to talk to you.

00:07:20,436 --> 00:07:22,I'm just trying to find
out what happened to Susan.

00:07:22,271 --> 00:07:25,I talked to a police
sergeant named Freeman.

00:07:25,649 --> 00:07:27,He has Susan's file,

00:07:27,777 --> 00:07:29,but his only interest
in the case seemed to be

00:07:29,737 --> 00:07:31,getting it into
his out basket

00:07:31,280 --> 00:07:33,as quickly as possible.

00:07:33,157 --> 00:07:33,He did say that you were

00:07:33,741 --> 00:07:35,throwing most of the
heavy dust into the air,

00:07:35,951 --> 00:07:39,so I thought maybe we could
get together and compare notes.

00:07:40,790 --> 00:07:43,Who are you
working for, Mr.--

00:07:43,125 --> 00:07:44,Rockford.

00:07:44,877 --> 00:07:47,I don't want to seem stuffy,
but that is confidential.

00:07:48,714 --> 00:07:50,She would never tell
me this, of course,

00:07:50,800 --> 00:07:54,but, uh, Susan
had a boyfriend.

00:07:54,762 --> 00:07:57,Somebody important.

00:07:57,890 --> 00:07:58,Since she has no family,

00:07:58,516 --> 00:08:01,I guess you're working
for her boyfriend, right?

00:08:01,227 --> 00:08:02,Well, if that's
the way you want it,

00:08:02,812 --> 00:08:05,I'm working
for her boyfriend.

00:08:06,982 --> 00:08:09,I think I'll...

Download Subtitles The Rockford Files S01E11 The Dexter Crisis 1080p SKST WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB track5 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles