The.Rockford.Files.S01E11.The.Dexter.Crisis.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,250, Character said: Private eye, huh?

2
At 00:00:02,875, Character said: Well, that translates
into a lot of things,

3
At 00:00:06,254, Character said: mostly bad.

4
At 00:00:07,505, Character said: You have a very
irritating manner.

5
At 00:00:09,215, Character said: So do you.

6
At 00:00:10,550, Character said: So you're
a professional gambler.

7
At 00:00:13,261, Character said: That's fascinating.

8
At 00:00:15,096, Character said: Yeah, it is, isn't it?

9
At 00:00:16,556, Character said: You can't protect
Susan from herself,

10
At 00:00:18,933, Character said: 'cause that's not
called protection.

11
At 00:00:20,768, Character said: What's it called?

12
At 00:00:22,103, Character said: Meddling.

13
At 00:00:24,063, Character said: (tires squealing)

14
At 00:00:27,275, Character said: {\an8}

15
At 00:00:31,988, Character said: (telephone ringing)

16
At 00:00:36,034, Character said: This is Jim Rockford.

17
At 00:00:36,617, Character said: At the tone leave
your name and message.

18
At 00:00:38,661, Character said: I'll get back to you.

19
At 00:00:39,954, Character said: (answering machine beeps)

20
At 00:00:40,788, Character said: I staked out that guy,

21
At 00:00:41,372, Character said: only it didn't work
out like you said.

22
At 00:00:43,166, Character said: Please call me.

23
At 00:00:43,583, Character said: Room 234, County Hospital.

24
At 00:00:45,793, Character said: {\an8}

25
At 00:01:37,345, Character said: {\an8}

26
At 00:01:48,979, Character said: {\an8}

27
At 00:02:25,391, Character said: What are you doing?

28
At 00:02:26,267, Character said: Opera glasses.

29
At 00:02:28,144, Character said: {\an8}

30
At 00:02:35,568, Character said: Susie, write this down.

31
At 00:02:38,029, Character said: AZI 656.

32
At 00:02:41,198, Character said: {\an8}

33
At 00:02:50,166, Character said: If you must smoke,
use an ashtray, please.

34
At 00:02:55,588, Character said: There aren't any.

35
At 00:02:56,881, Character said: Now, to answer
your question,

36
At 00:02:58,215, Character said: yes, the case
is closed.

37
At 00:02:59,258, Character said: The police aren't
working on it.

38
At 00:03:01,302, Character said: Don't use that!

39
At 00:03:03,512, Character said: That's a Lowestoft plate.

40
At 00:03:11,103, Character said: Miss Adams, would you come
in here for a moment, please?

41
At 00:03:20,404, Character said: Give it to her.

42
At 00:03:27,078, Character said: Oh, excuse me.

43
At 00:03:38,547, Character said: Dirty, filthy habit, isn't it?

44
At 00:03:41,133, Character said: Okay, Miss Susan Parsons
disappeared two days ago

45
At 00:03:44,845, Character said: and the police
aren't working on it.

46
At 00:03:46,681, Character said: Maybe she just g***t
tired of L.A. and left.

47
At 00:03:49,392, Character said: Some of the things
she left behind

48
At 00:03:50,518, Character said: are quite valuable
and dear to her,

49
At 00:03:52,269, Character said: so I think we can
eliminate that possibility.

50
At 00:03:54,397, Character said: You say Miss Parsons
was a friend of yours?

51
At 00:03:57,650, Character said: What kind of friend?

52
At 00:03:59,652, Character said: Just what is that
supposed to mean?

53
At 00:04:01,946, Character said: Well, did you have
a mutual hobby,

54
At 00:04:03,656, Character said: say, making model
airplanes or what?

55
At 00:04:06,826, Character said: Are you trying to be
funny, Mr. Rockford?

56
At 00:04:08,619, Character said: If I'm going to be
helpful in finding her,

57
At 00:04:10,496, Character said: I'm going to have to know

58
At 00:04:10,996, Character said: the nature of
your relationship.

59
At 00:04:12,790, Character said: I think you can assume

60
At 00:04:13,833, Character said: the nature of
our relationship.

61
At 00:04:15,918, Character said: Well, fine.

62
At 00:04:16,877, Character said: Then I can also assume

63
At 00:04:17,503, Character said: that you're paying
the rent on her apartment?

64
At 00:04:20,840, Character said: You have a very
irritating manner.

65
At 00:04:22,675, Character said: So do you.

66
At 00:04:28,806, Character said: Okay, Mr. Rockford.

67
At 00:04:31,058, Character said: I'm told that
you're trustworthy,

68
At 00:04:33,185, Character said: and I'm going
to rely on that trait.

69
At 00:04:36,188, Character said: No, I do not pay
the rent on her apartment.

70
At 00:04:39,025, Character said: She has a roommate
and they share that expense.

71
At 00:04:41,360, Character said: However...

72
At 00:04:44,488, Character said: I did rent
a place at the beach,

73
At 00:04:47,700, Character said: and we meet there
twice a week.

74
At 00:04:49,744, Character said: I hope you understand

75
At 00:04:50,786, Character said: that I have
a reputation

76
At 00:04:51,078, Character said: and a family,

77
At 00:04:52,580, Character said: and I don't need
any complications,

78
At 00:04:55,166, Character said: so I will count
on your discretion.

79
At 00:04:57,335, Character said: I met Susan at

80
At 00:04:57,835, Character said: a Beverly Hills
department store.

81
At 00:04:59,712, Character said: She was a salesgirl.

82
At 00:05:01,505, Character said: We started seeing one another,

83
At 00:05:03,215, Character said: and after a time,

84
At 00:05:03,758, Character said: I persuaded her
to enroll in UCLA.

85
At 00:05:06,302, Character said: Why?

86
At 00:05:07,720, Character said: I was also
interested in her mind.

87
At 00:05:09,847, Character said: Well, you're full
of unique characteristics.

88
At 00:05:13,768, Character said: How much do you cost?

89
At 00:05:15,227, Character said: Two hundred a day plus expenses.

90
At 00:05:16,812, Character said: That's absurd.

91
At 00:05:18,147, Character said: I'll give you fifty
and no expenses.

92
At 00:05:20,358, Character said: Mr. Dexter,

93
At 00:05:21,025, Character said: I don't know what you
think is going on here,

94
At 00:05:23,069, Character said: but I sell a service.

95
At 00:05:24,862, Character said: Now, if you want
the service,

96
At 00:05:26,072, Character said: you pay what
I think it's worth.

97
At 00:05:27,448, Character said: If you think
it's too high,

98
At 00:05:28,491, Character said: you can go down
on Main Street

99
At 00:05:29,617, Character said: and deal with
one of those guys.

100
At 00:05:31,786, Character said: You're a little
touchy there, hmm?

101
At 00:05:33,704, Character said: Right, I'm a little touchy.

102
At 00:05:35,748, Character said: Okay, I'll pay it
for a couple of days.

103
At 00:05:40,002, Character said: Do you have a picture
of Miss Parsons?

104
At 00:05:43,464, Character said: Yes, I do.

105
At 00:05:49,887, Character said: Miss Adams has
an envelope for you.

106
At 00:05:51,180, Character said: It contains the key
to the beach house.

107
At 00:05:53,432, Character said: However, I don't think you'll
find anything helpful there.

108
At 00:05:55,935, Character said: (intercom buzzes)

109
At 00:05:57,353, Character said: Thank you.

110
At 00:06:04,652, Character said: For your collection.

111
At 00:06:06,028, Character said: {\an8}

112
At 00:06:38,519, Character said: (knocking on door)

113
At 00:06:45,860, Character said: Louise Henderson?

114
At 00:06:47,486, Character said: Are you here about Susan?

115
At 00:06:48,487, Character said: That's right,
may I come in?

116
At 00:06:55,244, Character said: Can I get you a drink?

117
At 00:06:56,829, Character said: Soft, I mean, of course.

118
At 00:06:57,997, Character said: I know you cops
don't drink on duty.

119
At 00:06:59,373, Character said: I'm a private cop.

120
At 00:07:00,041, Character said: We're practically required
to drink on the job.

121
At 00:07:03,336, Character said: Do you read that or do you just
use it for posture exercises?

122
At 00:07:06,714, Character said: I read it.

123
At 00:07:07,673, Character said: Sometimes I swear at it.

124
At 00:07:08,883, Character said: It's a law book.

125
At 00:07:09,884, Character said: I'm a law student.

126
At 00:07:11,969, Character said: Private eye, huh?

127
At 00:07:13,804, Character said: Well, that translates
into a lot of things,

128
At 00:07:17,224, Character said: mostly bad.

129
At 00:07:18,476, Character said: I'm not sure I want
to talk to you.

130
At 00:07:20,436, Character said: I'm just trying to find
out what happened to Susan.

131
At 00:07:22,271, Character said: I talked to a police
sergeant named Freeman.

132
At 00:07:25,649, Character said: He has Susan's file,

133
At 00:07:27,777, Character said: but his only interest
in the case seemed to be

134
At 00:07:29,737, Character said: getting it into
his out basket

135
At 00:07:31,280, Character said: as quickly as possible.

136
At 00:07:33,157, Character said: He did say that you were

137
At 00:07:33,741, Character said: throwing most of the
heavy dust into the air,

138
At 00:07:35,951, Character said: so I thought maybe we could
get together and compare notes.

139
At 00:07:40,790, Character said: Who are you
working for, Mr.--

140
At 00:07:43,125, Character said: Rockford.

141
At 00:07:44,877, Character said: I don't want to seem stuffy,
but that is confidential.

142
At 00:07:48,714, Character said: She would never tell
me this, of course,

143
At 00:07:50,800, Character said: but, uh, Susan
had a boyfriend.

144
At 00:07:54,762, Character said: Somebody important.

145
At 00:07:57,890, Character said: Since she has no family,

146
At 00:07:58,516, Character said: I guess you're working
for her boyfriend, right?

147
At 00:08:01,227, Character said: Well, if that's
the way you want it,

148
At 00:08:02,812, Character said: I'm working
for her boyfriend.

149
At 00:08:06,982, Character said: I think I'll...

Download Subtitles The Rockford Files S01E11 The Dexter Crisis 1080p SKST WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB track5 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles